999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

許淵沖翻譯思想初探

2017-11-24 23:43:00宋媛媛
唐山文學 2017年4期
關(guān)鍵詞:優(yōu)勢理論語言

◎宋媛媛

許淵沖翻譯思想初探

◎宋媛媛

許淵沖是中國翻譯界“詩體派”的杰出代表之一。本文分析許先生的翻譯理論,并提出近年來我國翻譯批評中存在的問題,指出我國翻譯界應(yīng)繼承和發(fā)揚許淵沖的創(chuàng)新精神,進而推動我國翻譯事業(yè)的發(fā)展和進步。

許淵沖一生都致力于將中國古詩詞翻譯成英文和中英法互譯的理論研究與翻譯實踐。他的主要作品有《詩經(jīng)》《楚辭》《唐詩三百首》《宋詞三百首》等。他不但為我國古典書籍翻譯和中外文化交流事業(yè)做出了巨大的貢獻;而且從翻譯實踐中總結(jié)出了一套極具創(chuàng)新性的翻譯理論,為我國翻譯理論的創(chuàng)新發(fā)展以及翻譯事業(yè)指明了方向。

許淵沖翻譯理論由本體論的三美論、方法論的三化認識論、優(yōu)勢競賽論等組成,是對中國古詩詞英譯實踐經(jīng)驗的總結(jié)、繼承與發(fā)展。許氏譯論將魯迅提出三美論,應(yīng)用到中國古詩詞英譯、法譯,并提出了翻譯詩歌要致力于傳達原文的意美、音美、形美的理論。繼魯迅之后,林語堂更把三美擴大成了五美,即音美、意美、神美、氣美、形美。許淵沖的三美論雖然直接來源于魯迅的三美論,但林語堂的五美論對其翻譯理論和翻譯實踐方面產(chǎn)生了重大的影響。

一、詩歌翻譯“三美”說

許淵沖先生的翻譯理論主要是針對文學作品翻譯,尤其是就詩歌翻譯提出的。早在二十世紀七十年代末他就提出了詩歌翻譯“三美說”,認為翻譯詩歌應(yīng)以傳達原作品的“意美、音美、形美”為目標。而“三美”是以“三似”,即“意似、音似、形似”為基礎(chǔ)。“意似”就是要精準地表達原文所描寫的內(nèi)容,決不能譯錯、譯多或者譯少。在“三美”之中意美所處的位置是重中之重,音美屈居第二,形美只能占第三位,要努力做到三美兼而有之。意美是高層次的標準,意似則是低層次的要求。在翻譯詩歌時為了反映出詩歌的三美效果,譯者對三似的程度把握可以隨之變化。此外,許淵沖先生還認為詩歌的意美會或多或少影響詩歌的音美和形美,因此譯者應(yīng)堅持以詩譯詩。許淵沖的“三美”說一提出,就好評如潮,許多人將其視為衡量詩歌翻譯水平的標準。

二、優(yōu)勢競賽論

許淵沖在一九八一年出版的《翻譯的標準》一文中提出要著力發(fā)揮譯文語言的優(yōu)勢論。首先,他認為翻譯的第一要務(wù)是要忠實、精準,就是要忠實于原作品,在可能的情況下也要忠實于原文的形式;其次,翻譯要行文順暢,并與譯文語言的習慣用法保持一致;最后,翻譯還要注重修辭手法,并發(fā)揮譯文語言自身具備的優(yōu)勢。接著他又強調(diào)發(fā)揮譯文語言優(yōu)勢就是要充分使用譯入語言中最恰當?shù)摹⒆罹邇?yōu)勢的表達方式。多年后他在《中國翻譯》發(fā)表文章,提出“優(yōu)勢競賽論”,他認為中國文學與西方文學存在巨大差異,并各有強項,所以要求譯文對等或許并不切合實際,且未必能取得我們期待的結(jié)果,因而在翻譯作品時應(yīng)該發(fā)揮譯文語言的優(yōu)勢,甚至可以和原作品展開競賽,對比看看哪種語言文字更能精準、完美地表達出原文所描寫的內(nèi)容。此理論提出后,在譯界引起強烈反響,然支持者少,反對者多。但事實上“優(yōu)勢競賽論”并沒有背離文化交流的初衷與宗旨,許淵沖是從一個全新的角度審視翻譯的目的,而他的可貴之處更在于他的創(chuàng)新精神。

人們對于許淵沖的翻譯理論和翻譯作品有正面評價,同時也有批評之詞。當然學術(shù)爭鳴并非壞事,從中卻能發(fā)現(xiàn)翻譯批評方面的問題:

(一)觀點偏差。曾經(jīng)有位評論者提出質(zhì)疑,認為許淵沖的 ‘三美’理論,在理論上和實踐上都值得懷疑。接著又提出三個疑問,即無韻就不是詩歌嗎? 韻體翻譯詩歌是利大于弊還是弊大于利? 應(yīng)走《魯拜集》中所指出的的路徑嗎?針對這一系列問題,許淵沖解釋道不存在不押韻就不是詩這一說法,只是認為不押韻就不能算作是詩詞而已。要真正領(lǐng)會一個翻譯家的心境很難,而情緒化易使評論者喪失客觀、準確判斷的能力。

(二)缺乏創(chuàng)新。有評論者提出忠實是譯者的天職。但忠于什么? 是作者,文本,讀者,還是社會?許淵沖指出應(yīng)充分發(fā)揮翻譯語的優(yōu)勢,而反對者竟然認為他是在將語言劃分三六九等。而許淵沖想到的是語言各有優(yōu)勢和劣勢。翻譯講“信”自然重要,但若把其當作教條而謹遵,就會得不償失。

三、結(jié)語

許淵沖的翻譯理論獨樹一幟,自成一體。他倡導“譯學要敢為天下先”這種始終走在創(chuàng)新、求變之路上的精神值得我們推崇和學習。同時我們應(yīng)該用一分為二和發(fā)展的視角來學習和運用西方翻譯理論,而不能一味地“拿來主義”。我國翻譯事業(yè)的發(fā)展,呼喚能夠多一些如許淵沖先生這樣具有“優(yōu)勢競爭”思維和“翻譯強國”思想的精英,需要獨具創(chuàng)新性、可操作性和與時俱進的理論,我們應(yīng)堅定不移地走“翻譯強國”的道路,這也是我國翻譯事業(yè)的前景和出路之所在。

作者單位:西安文理學院外國語學院 710065

宋媛媛(1981-),女,陜西西安人,講師,研究方向:英美文學。

猜你喜歡
優(yōu)勢理論語言
堅持理論創(chuàng)新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
相關(guān)于撓理論的Baer模
矮的優(yōu)勢
趣味(語文)(2020年3期)2020-07-27 01:42:46
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
畫與話
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产天堂久久综合| 91在线精品麻豆欧美在线| 人妻丰满熟妇啪啪| 亚洲黄色视频在线观看一区| 最新国产你懂的在线网址| 国产一级二级三级毛片| 久久国产精品夜色| 欧美日韩综合网| 成人免费一级片| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 男人的天堂久久精品激情| 日本午夜影院| 国产成人精品三级| 亚洲中文字幕在线精品一区| 性欧美久久| 萌白酱国产一区二区| 欧美一级在线| 9cao视频精品| 亚洲一区网站| 精品国产免费观看一区| 精品国产91爱| 国产一区二区三区在线观看视频| 国产福利不卡视频| 99热这里只有精品免费| 国产精品久久久久久久久久久久| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 中文字幕av一区二区三区欲色| 国模粉嫩小泬视频在线观看| av在线手机播放| 激情视频综合网| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 欧美激情视频二区三区| 91亚洲精选| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 亚洲国产天堂久久综合| 国产日韩久久久久无码精品| 99久久国产综合精品2023| 一边摸一边做爽的视频17国产| 亚洲精品在线影院| 国产va欧美va在线观看| 婷婷中文在线| 国产精品久久自在自线观看| 丝袜国产一区| 国产主播在线一区| 国产91无码福利在线| 精品国产成人国产在线| 中文字幕精品一区二区三区视频| 久久久亚洲色| 日韩区欧美区| 国产jizz| 亚洲性视频网站| 中文字幕1区2区| 亚洲一区色| 人妻精品全国免费视频| 国产日韩精品欧美一区喷| 在线观看的黄网| 日韩色图区| 毛片网站观看| 国产电话自拍伊人| 欧美α片免费观看| 欧美成人手机在线视频| 国产视频一区二区在线观看| 国产一级一级毛片永久| 亚洲人成网站色7777| 欧美激情视频一区二区三区免费| 久久中文无码精品| 国产精品成人第一区| 亚洲日本精品一区二区| 在线精品自拍| 久操线在视频在线观看| 国产成人乱码一区二区三区在线| 国产真实自在自线免费精品| 国产激情在线视频| 亚洲午夜18| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 日韩AV无码一区| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 久久青草视频| 丰满人妻久久中文字幕| 精品久久久久久中文字幕女| 三级国产在线观看| 精品国产美女福到在线不卡f|