999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語翻譯中的中國俗語翻譯技巧

2017-11-24 20:47:04
長江叢刊 2017年35期
關鍵詞:技巧詞匯語言

王 琦

英語翻譯中的中國俗語翻譯技巧

王 琦

隨著經濟全球化的發展,英語逐漸成為了各國交流和貿易往來的重要語言,中國許高校都開設可專門的英語翻譯專業,但由于中國語言文化背景與國外的語言文化背景存在較大的差異,使得許多翻譯家在翻譯中國語言,特別是中國俗語時,翻譯技巧顯得格外重要。基于此,就英語翻譯中的中國俗語翻譯技巧進行研究。

英語翻譯 中國俗語 翻譯技巧

一、前言

目前漢語中的俗語翻譯在英語翻譯中越來越常見。不論是日常的外語交流,或是商務英語和政治外交英語翻譯,專業的翻譯家注重俗語的翻譯,既要準確表達俗語中的主要意思,同時需要注重俗語的語境,在不同場合中,相同的俗語表達出來的意思不同。因此在英語翻譯中尤其需要注重對俗語翻譯的技巧。

二、英語翻譯中的中國俗語翻譯技巧

(一)對句子成分的增減

由于英語和漢語在語義、語境上區別較大,在對漢語中的俗語進行翻譯的時候,注意對所要翻譯的句子成分的翻譯。由于中國的俗語包括了中國的成語以及民間俗語。但許多俗語的句子成分中有時候缺乏主語和定語,甚至于只是簡單的四字成語。但在翻譯中為了準確傳達俗語的意思,則需要增加主語和定語。中國著名翻譯家張璐在對中國俗語進行翻譯的時候,準確地理解俗語的意思,而后進行標準句式翻譯。如其在翻譯“守職而不廢,處義而不回”時,將其翻譯為“I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.”翻譯過程中,增加了主語“I”,使用“and”將“I”作為兩個分句的聯合主語。而在翻譯“入則懇懇以盡忠,出則謙謙以自悔。”時,添加了時間狀態副詞“when”,并添加主語“they”。同時中國俗語中有些詞匯沒有對應的單詞,為了簡潔地表述出俗語的意思,一般也會對句子的成分進行適當的省略,減少不必要修辭詞匯或是單一字的翻譯。許多翻譯家在對“世上無難事,只要肯攀登”進行翻譯時,直接翻譯為“where there is a will,there is a way.”將“肯攀登”的翻譯直接簡略,省去了對“無”和“肯”的直接翻譯,直接使用“there is…”的句式,省略“只要”這一轉折副詞的翻譯。

(二)合理使用英語中的固定詞匯

由于英語中有固定的詞匯,因此在進行英語翻譯時,不能只關注要翻譯的俗語內容,還應當注意英語的單詞和詞匯組合。對漢語俗語的翻譯,可以進行直譯,但在進行直譯的過程中,可以適用英語的固定詞匯,減少翻譯后句子的復雜程度,特別是對于簡單的俗語,可以使用英語詞匯的不同詞性進行翻譯,如對“強強聯手”直接翻譯為“win-win co-operation,”利用“co-”這一構成名詞,加“operation”翻譯“聯手”。而對于簡單俗語,但是不能直接表述的俗語,則需要利用英語中的詞匯組合,形成長句,如對俗語“世外桃源”的翻譯,使用“from”將“a fictitious land of peace”與“the turmoil of the world”連接成句子。

(三)對俗語的合理拆合

由于俗語的結構多樣化,包括了簡單的成語結構和較長的句子結構。為了保證在對俗語翻譯過程中,能保留住俗語的本意,又不違背英語的語義表達。在進行俗語翻譯時,大多數翻譯家使用拆合技巧,即對俗語結構的合理拆合。如在英語翻譯中在進行“人多力量大”的翻譯時,將這一俗語拆分為人越多,力量越大,翻譯為“more people,more strength。”使用“more”帶兩個名詞,用于表達俗語的意思。在對“有緣千里來相會”進行翻譯時,將俗語分為臉大部分進行理解翻譯,分解為“相隔千里之外,我們因緣分相聚。”兩個分句,使用兩個英語分句對俗語進行分析,將俗語的意思盡可能的書面化,將俗語的意思具體化。“Separated as we are thousands of miles apart”是千里之外的狀態,是下一個分句發生的條件,“we come together as if by predestination.”則是具體發生的行為和內容。

三、結語

中國語言體系較為復雜,在日常文化交流中,俗語的使用程度較高,大多數人習慣使用俗語來表達寓意或是提高語言魅力。在對中國俗語進行翻譯的時候,由于英語體系中尚未就中國俗語形成相應的語法、詞匯體系,故而在對中國俗語進行翻譯時,應當注重翻譯技巧。本文研究分析,認為英語翻譯中的中國俗語翻譯技巧主要包括了對句子成分的增加和刪減、對英語中固定詞匯的使用以及對俗語的拆合。

[1]張靜,李樹春.“文化轉向”及其在翻譯中的重要性[J].滄州師范專科學校學報,2006(04).

[2]李氣糾.英漢諺語的文化分類及其翻譯[J].郴州師范高等專科學校學報,2003(03).

內蒙古師范大學鴻德學院)

王琦(1989-),女,內蒙古呼倫貝爾人,碩士,助教,研究方向:英語筆譯。

猜你喜歡
技巧詞匯語言
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
指正要有技巧
讓語言描寫搖曳多姿
提問的技巧
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
主站蜘蛛池模板: 欧美啪啪精品| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 五月天综合网亚洲综合天堂网| 国产色婷婷| AV不卡国产在线观看| 色爽网免费视频| 亚洲精品欧美日韩在线| a毛片免费观看| 狠狠色丁香婷婷| 亚洲欧洲日本在线| 成人午夜视频网站| 国产免费看久久久| 国产女主播一区| 亚洲成a人片7777| 国产精品制服| 久久国产香蕉| 国产精品手机视频一区二区| 久久中文字幕2021精品| 国产精品成人免费视频99| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 性喷潮久久久久久久久| 成年人久久黄色网站| 亚洲国产综合第一精品小说| 欧美高清日韩| 91外围女在线观看| 欧美一级高清片久久99| 欧美日一级片| 99热这里只有精品5| 午夜福利在线观看成人| 国产成人无码播放| 中文字幕永久视频| AV不卡无码免费一区二区三区| 亚洲无线视频| 亚洲国产综合自在线另类| 欧美视频免费一区二区三区| 国产欧美日韩视频怡春院| 91视频国产高清| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| swag国产精品| 亚洲视频欧美不卡| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 国产精品无码久久久久久| 色综合久久综合网| 无码精品国产VA在线观看DVD| 免费人成在线观看成人片 | 在线国产你懂的| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 999国产精品| 97久久超碰极品视觉盛宴| 午夜精品久久久久久久2023| 国产精品欧美激情| 欧美啪啪一区| 国产欧美日韩精品第二区| 亚洲国产91人成在线| 99在线观看国产| 99青青青精品视频在线| 尤物在线观看乱码| 五月天天天色| 亚洲浓毛av| av无码久久精品| 无码 在线 在线| 精品福利国产| 91网址在线播放| 91丝袜乱伦| 男女男免费视频网站国产| 制服丝袜无码每日更新| 国产日韩欧美成人| 国产超碰一区二区三区| 中文字幕啪啪| 久久中文字幕不卡一二区| 亚洲自拍另类| 亚洲欧美一区二区三区图片| 免费毛片在线| 国产靠逼视频| 亚洲资源站av无码网址| 在线精品视频成人网| 久久综合五月| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 亚洲天堂网在线观看视频| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 日韩免费中文字幕| 在线观看精品自拍视频|