999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《惡之花》中《情侶的死亡》一詩的文體學(xué)探析

2017-10-23 00:32:55宋景云
文學(xué)教育 2017年11期

內(nèi)容摘要:波德萊爾的《情侶的死亡》是一首具有奇異美以及和諧音樂性的十四行詩,愛與死亡是此詩的兩大主題。詩中的“愛”具有雙重性——既是肉體上的又是精神上的,既是對(duì)情人的又是對(duì)詩歌的。“死亡”則是通向另一個(gè)世界的道路,是理想和永恒的象征。

關(guān)鍵詞:波德萊爾 愛 死亡 雙重性 《情侶的死亡》

《惡之花》是法國詩人波德萊爾(1821-1867)的代表作,文學(xué)史學(xué)家朗松評(píng)論此詩集“初顯帕爾納斯派風(fēng)格而已然象征主義”[1]。《情侶的死亡》[2]是詩集最后“死亡”篇中的第一首詩。此詩為十四行詩,以這種因“有約束”而讓“思想的噴射更加強(qiáng)烈”[3]的形式,展現(xiàn)了波德萊爾提出的“真正的詩”的兩種寫法——“圖像的象征和音樂的暗示[4]。除了這兩種寫法,本文還探析這首詩如何體現(xiàn)出愛的雙重性和死亡的象征性。

一.十四行詩之和諧

1.奇異的美

這首十四行詩是一首抒情詩。首先,它具有內(nèi)心化和個(gè)人化的特征,如nous(“我們”)一詞,是詩人以“我”的口吻向“我”的愛人訴說,或詩人在向讀者訴說“我”和“我”的愛人。而且,此詩具備抒情詩主題,即死亡和愛情,從題目La mort des amants(“情侶的死亡”)已可看出。

詩中的詞匯給我們展現(xiàn)了住處或臥室的場景,反映出家居生活:lits(“床”),divans(“長沙發(fā)”),étagères(“棚架”),fleurs(“花”),miroirs(“明鏡”),flambeaux(“火炬”),portes(“闥”)。詩人在詩的第一個(gè)四行連句里開始為我們描寫一對(duì)情侶所想象的美好愛情生活:那么輕柔 (odeurs légères“充滿清香的”),又那么美妙(des cieux plus beaux“另一座洞天”)。然而,詩人所采用的不乏怪異的比喻,如divans profonds à des tombeaux(“像墳?zāi)挂粯由畹拈L沙發(fā)”),以及筆下的花卉étrange(“異”“奇”)特點(diǎn),表現(xiàn)了波德萊爾式的審美原則——“美麗總是奇異的”[5](Pia,1979:86)——以及詩人對(duì)死亡降臨的執(zhí)念:長沙發(fā)的深度正適合埋葬,異卉奇花也正適合葬禮。

除開這些形象之奇,詩中的節(jié)奏和結(jié)構(gòu)也很奇異,具有完美和諧的特點(diǎn)。這首詩的格律是單一的,每行詩都是十音節(jié)詩,且詩句的頓挫都在句子正中間(“音節(jié)頓挫為5/5而不是4/6”[6]),這“在法語詩歌中是很特別、很罕見的”[7]。這種正中間的詩句頓挫暗合了情侶的成雙對(duì),同時(shí)創(chuàng)造出一種平衡而和諧的節(jié)奏感,與想往中情侶生活的美好和這份愛情的完美也相互呼應(yīng)。而且,詩中每一小節(jié)都是自我封閉的完整句式,句法和詩節(jié)的一致、以及語法和格律上節(jié)奏的一致使詩的和諧性和理想性效果更加強(qiáng)烈。

2.悅耳的音樂性

這首十四行詩包含押交叉韻的兩個(gè)四行連句:abababab(而經(jīng)典的法語十四行詩的四行連句中應(yīng)為環(huán)抱韻abababab),以及兩個(gè)三行連詩或一個(gè)經(jīng)典的六行連詩:ccdede。同時(shí)詩中陽韻和陰韻交替出現(xiàn)。因此,這首詩與法語經(jīng)典十四行詩的押韻既有相符又有相左之處,可見其經(jīng)典性和現(xiàn)代性并存。

詩中韻腳中押韻的音素非常豐富:兩個(gè)音素和三個(gè)音素相同的韻腳占主要地位。如詩句1和3:légères和étagères和詩句5和7:dernières和lumières,它們各自都有3個(gè)音素押韻;而從這四個(gè)詩句整體來看,又都有2個(gè)音素相同的韻腳。因此,全詩具有悅耳的音樂性以及輕快和諧的節(jié)奏感,與愛情甜蜜柔和的主題氛圍相得益彰。

由此可見韻腳中的聲音重復(fù)回環(huán)增強(qiáng)了詩的表達(dá)效果,同樣地,詩句中音素的音樂性也有此作用。

除了詩句5-6中Usant à l'envi leurs chaleurs dernières,/Nos deux curs seront deux vastes flambeaux、詩句1中odeurs以及詩句3中fleurs運(yùn)用了尾韻的修辭重復(fù)了[?]這個(gè)因素之外,這首詩還有眾多的音律回環(huán)重復(fù),極具音樂性:

1)鼻音元音數(shù)量眾多,使全詩具有極大的音樂統(tǒng)一性,創(chuàng)造出一種柔和的基調(diào):aurons, divans,profonds,tombeaux,étranges, usant,envi,seront,flambeaux,réflé

chiront,dans,échangerons,long,sanglot, Ange, entrouvrant;同時(shí),這些詞中的各種意象,包括死亡(tombeaux“墳?zāi)埂保?sanglot“嘆息”),心或愛情(flambeaux“火炬”)以及天堂(Ange“天使”),都與詩的主題密切相關(guān)。

2)塞音清輔音[t]和塞音濁輔音[d]在詩中反復(fù)出現(xiàn):tombeaux, étagères, vastes, tout, tard, entrouvrant, porte和des, dodeurs, divans,détrangères, dernières, deux, doubles, dans, dadieux;這兩個(gè)塞輔音賦予了詩歌既輕快又渾厚的雙重音樂性,反映了詩歌主題中愛情的甜蜜和死亡的悲傷之間的沖突。

但同時(shí)鼻音的和諧,以及輔音[l]和[m]在全詩的反復(fù)出現(xiàn)降低了這種沖突性:la, lit, pleins, légères, fleurs, écloses, plus, lenvi, leurs, chaleurs, flambeaux, réfléchiront, doubles, lumières, bleu, long, sanglot, plus, les, fidèles, flammes 和mort, amants, comme,lumières,miroirs, jumeaux, mystique,ranimer, flammes, mortes,它們不僅讓詩在音樂上具有和諧美,還構(gòu)成了一幅美好的圖畫:家中擺放著床(lits)和鮮花(fleurs),燃燒著火焰(flambeaux, flammes),忠誠(fidèles)而熱烈(pleins, chaleurs)的情侶在相愛著。endprint

二.雙重的愛

1.肉體和精神的愛

詩中對(duì)房間的描寫如des lits plein d'odeurs légères(“充滿清香的床”)和des divans profonds(“深的長沙發(fā)”)隱含著愛情關(guān)系的肉感,這種肉感因情侶臨死前的動(dòng)作usant à l'envie leurs chaleurs dernières(“競相把余熱耗盡”)而得到進(jìn)一步的加強(qiáng)。事實(shí)上,這首詩十分注重對(duì)人體感覺的捕捉:視覺(rose薔薇色, bleu藍(lán)色,doubles lumières雙重光,éclair電光);聽覺(sanglot嘆息);觸覺(chaleurs余熱)以及嗅覺(odeurs légères充滿清香的)。朗松曾指出,波德萊爾詩中的觸覺和嗅覺是“兩種激化的感覺”[8]。正如《惡之花》中另一首詩Correspondance《感應(yīng)》所寫,Les parfums, les couleurs et les sons se répondent[9](“芳香、色彩、音響全在互相感應(yīng)”[10]),各種感覺的碰撞融合是波德萊爾詩的藝術(shù),在《情侶的死亡》一詩里讓愛情更加富于肉感。

然而,“波德萊爾,在帕斯卡爾之后,關(guān)注到人類的二重性。他感覺到自己身上有兩種傾向在撕裂著他:一種把他帶往理想,另一種把他帶往物質(zhì)”[11]。這首詩中情侶的愛也具有雙重性,既是肉欲上的也是精神上的。第二詩節(jié)中的隱喻聯(lián)喻,即nos deux curs(“兩顆心”)-deux vastes flambeaux(“兩個(gè)巨大的火炬?”);nos deux esprits(“兩個(gè)靈魂”)- ces miroirs jumeaux(“一對(duì)明鏡”),強(qiáng)調(diào)了彼此心的結(jié)合(doubles lumières“雙重光”)和精神的融合(jumeaux“一對(duì)”),意味著情侶彼此的愛(curs)與靈魂(esprits)的相融。“火炬”(flambeaux)意象具有肉欲色彩,但在這里,詩的意義超越到精神層面,強(qiáng)調(diào)“靈魂”(esprits)輝映出來的“光”(lumières)。這種精神上的愛情讓我們想到著名的靈魂伴侶神話,揭示了詩人對(duì)于柏拉圖式理想愛情的追尋。

正如朗松所說,波德萊爾作品中愛的雙重性反映出“熾烈的理想和有時(shí)顯得惡俗的肉欲驚人地糅雜在一起,由此雨果曾贊其創(chuàng)作為‘全新的顫抖”[12]。

2.Lamour pour lart poétique對(duì)詩歌的愛

詩人在此詩中充分運(yùn)用詞源技巧:法語lumière(“光”)一詞在拉丁語詞源中為luminaria,法文解釋為flambeau,即“火炬”,因此lumières呼應(yīng)了上一詩句中的vastes flambeaux(“巨大的火炬”);法語動(dòng)詞ranimer(“使……重新復(fù)活”)在拉丁語中對(duì)應(yīng)anima,意為“使靈魂復(fù)活”,呼應(yīng)了第二詩節(jié)中的esprit(“靈魂”)一詞。Lumière和esprit在法語中同屬于精神領(lǐng)域的詞匯,引起我們對(duì)智力活動(dòng)的聯(lián)想。

更為重要的是,這首具有雙重性的詩中存在著一詞多義。動(dòng)詞réfléchir除了表示“反射(光線)”、“輝映”外,還有“思考”、“思索”之意。一些其他的詞除了本意之外,還有轉(zhuǎn)義或引申義:lumière(“光線”)引申為“照亮靈魂、使人明白的東西”;esprit(“神明”)引申為“才智、思想”;還有éclair(“閃電”)引申為“靈機(jī)一動(dòng)/靈光一閃”。這些豐富的引申義展現(xiàn)的是思想和智力的詞域,讓我們想到詩中的愛不僅僅是對(duì)于現(xiàn)實(shí)中情人的愛,也是對(duì)于詩歌藝術(shù)、對(duì)于詩歌創(chuàng)作的愛。因此,詩中的“情侶”亦是“詩”的化身。詩人的死亡本是其詩歌創(chuàng)作活動(dòng)的終結(jié),但在此詩的末尾,Ange(“天使”)的到來,將“使熄滅的火/和灰暗的鏡子重新復(fù)活”,意味著詩人的詩作之美將到達(dá)永恒。

而事實(shí)上,波德萊爾作為詩人的一生中,并沒有得到那個(gè)時(shí)代的理解和對(duì)他詩作的贊賞。“人們否認(rèn)我的一切,創(chuàng)作的精神、甚至是我對(duì)于法語這門語言的掌握”[13]。在《厄運(yùn)》[14]一詩中,詩人表達(dá)了他在lart long(“學(xué)藝無涯”)和le temps court(“時(shí)間很短”)的矛盾沖突面前的煩惱無奈,以及他對(duì)于自己死后詩作將被人們遺忘的擔(dān)憂嘆息。這兩首詩中的意象相似:《厄運(yùn)》一詩中un cimetière isolé(“一座偏僻的墟墓?”),à regret(“怨恨”),mainte fleur(“好花”),parfum(“清香”);以及《情侶的死亡》中的des tombeaux(“墳?zāi)埂保瑄n sanglot(“嘆息”),détranges fleurs(“異卉奇花”),pleins dodeurs légères(“充滿清香”)。不一樣的是,《厄運(yùn)》表達(dá)的是悔恨和痛苦的情感,而《情侶的死亡》里正相反,詩人對(duì)于他詩歌創(chuàng)作的永恒滿懷信心,而且把死亡看作是到達(dá)永恒的一種手段。

“我的《惡之花》會(huì)永存的”[15],詩人說道。

三.“抵達(dá)天堂”[16]:在“另一個(gè)世界”[17]中永恒

1.死亡:另一個(gè)理想的世界

在理想與物質(zhì)之間“靜止不動(dòng)”[18],“絕望地感覺到藝術(shù)、美和愛都只能在一瞬間留住他微弱的愿望”[19],波德萊爾認(rèn)為“只有死亡能夠使他免于‘無法消除之罪孽的擾人把戲”[20]。在這首詩里,死亡通往“另一個(gè)世界”,只有在那個(gè)世界里詩歌能夠成為“完全真實(shí)”[21]的存在。

詩里滿是死亡的影子。詩題“情侶的死亡”重復(fù)了這一篇章的主題La mort“死亡”,既是呼應(yīng)又是強(qiáng)調(diào)。在第一個(gè)詩節(jié)里,死亡的陰影隱藏在des tombeaux“墳?zāi)埂边@個(gè)喻體里。第二個(gè)詩節(jié)描寫了臨死前的場景,到了第三詩節(jié)則是死亡到來的時(shí)刻。而最后一個(gè)詩節(jié),是死亡之后的復(fù)活。

在這對(duì)死亡的癡迷包含著詩人的一種理想。情侶在臨死之際完成了身體和靈魂的交融,實(shí)現(xiàn)了靈魂伴侶的理想狀態(tài)。而死亡來臨的那個(gè)晚上,也具有一種理想的美感:un soir fait de rose et de bleu mystique(“薔薇色、神秘的藍(lán)色之夜”),讓人感覺到玫瑰香氣和天空瑰色揉在一起的柔美,這其中還蘊(yùn)含著宗教的氣息,因?yàn)樗N薇色和藍(lán)色這兩種色正是圣母和天使身上衣服的配色。連接詞Et plus tard(“隨后”)在結(jié)束詩節(jié)的開頭預(yù)示了神圣時(shí)刻的到來——un Ange天使的到來:這時(shí),愛和詩均通過復(fù)活重生到達(dá)永恒。詩人對(duì)死后靈魂復(fù)活的信仰,正反映了他對(duì)理想之可抵達(dá)的信仰。endprint

就這樣,死亡把我們帶到了一個(gè)理想的世界,這不是我們所在的人世,而是“另一個(gè)世界”。那里也許在天上,是天堂所在:cieux(洞天), esprits(靈魂), mystique(神秘), adieux(永別), Ange(天使),詩中這些法語詞和上帝密切相連;那里也許是詩的世界,在那里“靈魂能瞥見墳?zāi)贡澈箅[藏著的光輝”[22](Lanson, 1951:1068)——這樣的話,un Ange(天使)便是詩的天使,法語詞首的大寫字母通過換稱法讓普通名詞ange變成了專有名詞Ange。

2.La reviviscence, léternité復(fù)活,永恒

“對(duì)于彼世、對(duì)于生命秘密的永不停息的探秘渴望,是人的不朽性最生動(dòng)的證明”[23]。夢(mèng)想著一個(gè)理想天堂的存在,是一種對(duì)永恒的追求。

在最后詩節(jié)里,當(dāng)天使“使熄滅的火”“和灰暗的鏡子重新復(fù)活”時(shí),逝去的靈魂和熄滅的愛被重新喚醒和點(diǎn)燃。這樣的一種復(fù)活,意味著靈魂和愛將永遠(yuǎn)存在,而死亡,不再是生命的終結(jié),而是到達(dá)永恒的一個(gè)階段。

死亡并不是不痛苦,如comme un long sanglot, tout chargé dadieux“像一聲充滿離愁的嘆息”,但詩中的死亡同時(shí)充滿柔和氣息。韻腳詞匯符合對(duì)照法這一修辭手法,分為兩類:一類與死亡相關(guān),比較消極,即tombeaux(墳?zāi)梗琩ernières(最后的),adieux(永別),morte(死亡的);另一類與美和幸福相關(guān),比較積極,即beaux(美的),lumières(光),unique(唯一的),joyeux(愉快的)。這兩類詞匯的匯合反映了死亡的雙重性:死離,雖然悲痛,卻是到達(dá)永恒之愛的唯一途徑。

詩末les flammes mortes(“熄滅的火”)呼應(yīng)了題目中的詞la mort(“死亡”),是一種重復(fù)強(qiáng)調(diào)的修辭手法。但第二個(gè)詞“mortes”蘊(yùn)含了新的意義:這是一種復(fù)活,是一種希望,即死亡(la mort)被喚醒(ranimer)了。因此,題目中的雙重含義在詩的結(jié)尾得到強(qiáng)化體現(xiàn):死亡(lamort)是人世間生命的終點(diǎn),也是另一個(gè)世界里永恒生命的起點(diǎn)。

四.小結(jié)

波德萊爾認(rèn)為,真正的詩,“應(yīng)超越感性和才智,和‘內(nèi)在深處的我、和我們的靈魂對(duì)話”。這首詩里,詩人寫了愛的感性和詩的創(chuàng)作的才智,同時(shí)把最重的分量給了和靈魂的對(duì)話。兩個(gè)靈魂的融合以及死后靈魂的復(fù)活,揭示了波德萊爾對(duì)理想之境和永恒之境的夢(mèng)想,一個(gè)在我們看來遙不可及難以實(shí)現(xiàn)的夢(mèng)想。雖然詩人一生中經(jīng)歷了愛人的不忠和人們對(duì)其詩作的不屑,但他這個(gè)夢(mèng)想不是因個(gè)人的煩惱而生的。他想追尋一個(gè)理想世界,是想要化解全人類所具有的不完美和所經(jīng)歷的痛苦。死亡,波德萊爾“隨處可見”且“一直被之誘惑”的死亡,并不是“對(duì)于個(gè)人不幸的拯救,而是他思考人類命運(yùn)的唯一出路”[24]。

附錄1

La Mort des Amants[25]

Nous aurons des lits pleins d'odeurs légères,

Des divans profonds comme des tombeaux,

Et d'étranges fleurs sur des étagères,

closes pour nous sous des cieux plus beaux.

Usant à l'envi leurs chaleurs dernières,

Nos deux curs seront deux vastes flambeaux,

Qui réfléchiront leurs doubles lumières

Dans nos deux esprits, ces miroirs jumeaux.

Un soir fait de rose et de bleu mystique,

Nous échangerons un éclair unique,

Comme un long sanglot, tout chargé d'adieux:

Et plus tard un Ange, entr'ouvrant les portes,

Viendra ranimer, fidèle et joyeux,

Les miroirs ternis et les flammes mortes.

情侶的死亡[26]

我們將有充滿清香的床、

像墳?zāi)挂粯由畹拈L沙發(fā),

在棚架上將為我們開放,

另一座洞天的異卉奇花。

兩顆心競相把余熱耗盡,

變成了兩個(gè)巨大的火炬,

兩個(gè)靈魂合成一對(duì)明鏡,

雙重光在鏡中輝映成趣。

薔薇色、神秘的藍(lán)色之夜,

我們將互射唯一的電光,

像一聲充滿離愁的嘆息;

隨后,將有天使排闥入房,

忠實(shí)愉快地使熄滅的火

和灰暗的鏡子重新復(fù)活。

附錄2

Le guignon[27]

Pour soulever un poids si lourd,1

Sisyphe, il faudrait ton courage!

Bien quon ait du cur à louvrage,

LArt est long et le temps est court.

Loin des sépultures célèbres,5endprint

Vers un cimetière isolé,

Mon cur, comme un tambour voilé,

Va battant des marches funèbres.

-Maint joyau dort enseveli

Dans les ténèbres et loubli,10

Bien loin des pioches et des sondes;

Mainte fleur épanche à regret

Son parfum doux comme un secret

Dans les solitudes profondes.

厄運(yùn)[28]

要挑起這樣一副重?fù)?dān),

應(yīng)有西緒福斯的勇氣!

盡管人們?cè)邳w勉從事,

學(xué)藝無涯而時(shí)間很短。

遠(yuǎn)遠(yuǎn)離開著名的墳塋,

走向一座偏僻的墟墓,

我的心,像個(gè)悶聲的鼓,

敲著送葬進(jìn)行曲前進(jìn)。

——許多珍寶沉埋在黑暗

和遺忘之中永遠(yuǎn)長眠,

鎬和探頭夠不著它們;

好花自傷,許多正吐放

甘美卻又神秘的清香,

在深深的寂寞中怨恨。

參考文獻(xiàn)

1.BUFFARD-MORET B.,Lintroduction à la stylistique, Paris, A. Colin, 2005.

2.CALAS F., et CHARBONNEAU D.-R., Méthode du commentaire stylistique, Paris, Nathan/SEJET, 2004.

3.KOKELBERG J., Les techniques du style, Paris, Nathan, 1991.

4.LANSON G., Histoire de la littérature franaise(remaniée et complétée pour la période 1850-1950 par

5.Paul TUFFRAU),Paris, Hachette, 1951.

6.PIA P.Baudelaire, Paris, Seuil, 1979.

7.RENAUD J., Une lecture de Christian Prigent. Mer, mots, mémoire, matière, Critique 2011/3 (n°766), p. 219-230.

8.波德萊爾(BAUDELAIRE, C.),《惡之花》,錢春綺譯,北京:人民文學(xué)出版社,2011年4月。

9.波德萊爾(BAUDELAIRE, C.),《惡之花》,文愛藝譯,合肥:安徽人民出版社, 2012年11月。

注 釋

[1]本文作者譯,原文à peine un parnassien et déjà un symboliste,出自LANSON G., Histoire de la littérature franaise (remaniée et complétée pour la période 1850-1950 par Paul TUFFRAU), Paris, Hachette, 1951,p.1066.

下文中非詩歌內(nèi)容的引用均由本文作者譯自法語原版的參考書目,不再另注。

[2]波德萊爾(BAUDELAIRE, C.),《惡之花》,錢春綺譯,北京:人民文學(xué)出版社,2011年4月,第303頁。《情侶的死亡》法語原詩及中文譯詩請(qǐng)見文末附錄1。

[3]原文contraignantelidée jaillit plus intense, 出自PIA P.,Baudelaire, Paris, Seuil, 1979, p. 94.

[4]原文la vraie poésiele symbolisme de limage et la suggestion musicale,Lanson, 1951, p. 1068.

[5]原文Le beau est toujours bizarrePia, 1979, p. 86.

[6]原文césuré 5/5 au lieu de 4/6出自RENAUD J., Une lecture de Christian Prigent. Mer, mots, mémoire, matière, Critique 2011/3 (n°766), p. 228.

[7]原文particulier, rare dans notre poésie, RENAUD, 2011, p. 228.

[8]原文les deux sens exaspérés, Lanson, 1951, p. 1066.

[9]波德萊爾(BAUDELAIRE, C.),《惡之花》,文愛藝譯,合肥:安徽人民出版社,2012年11月,第18頁。

[10]波德萊爾(BAUDELAIRE, C.),《惡之花》,錢春綺譯,北京:人民文學(xué)出版社,2011年4月,第16頁。

[11]原文Baudelaire, après Pascal, constate la dualité de lhomme. Il sent en lui-même deux tendances qui le déchirent :lune qui le porte vers lidéal,lautre vers la matière, Lanson, 1951, p.1066.endprint

[12]原文mélange étonnant didéalisme ardent et de sensualité parfois fétide, en quoi Hugo salua la création dun “frisson nouveau” Lanson, 1951, p. 1066.

[13]原文On me refuse tout, lesprit dinvention et même la connaissance de la langue franaise, PIA,1979, p. 8.

[14]《惡之花》“憂郁與理想”篇中第11首詩,法語原詩及中文譯詩全文請(qǐng)見附錄2。

[15]原文Mes Fleurs du Mal resteront, PIA,1979, p. 10.

[16]Gagner le paradis... aura été, durant vingt ans, une des plus constantes obsessions de Baudelaire. PIA, 1979, p.131.

[17] La Poésie est ce quil y a que de plus réel, cest ce qui nest complètement vrai que dans un autre monde.Idem, p.93.

[18]原文Immobile,Lanson,1951,p. 1066.

[19]原文avec le sentimentdésespér

é que lart, la beauté, Idem.

[20]原文lamour ne retiendront quun instant sa volonté trop faible; seule la Mort peut lui ter “l(fā)e spectacle ennuyeux de léternel péché”, Idem.

[21]原文complètement vrai, Pia, 1979, p. 93.

[22]原文me entrevoit les splendeurs situées derrière le tombeau, Lanson, 1951, p. 1068.

[23]La soif insatiable de tout ce qui est au-delà et que voile la vie, est la preuve la plus vivante de notre immortalité

[24]原文 voit partout; tente toujourscomme solution à ses malheurs personnels, mais comme unique issue à la méditation quil poursuit sur la destinée humaine,Lanson,1951,p.1066.

[25]波德萊爾(BAUDELAIRE,C.),《惡之花》,錢春綺譯,北京:人民文學(xué)出版社,2011年4月,第362頁。

[26]波德萊爾(BAUDELAIRE,C.),《惡之花》,錢春綺譯,北京:人民文學(xué)出版社,2011年4月,第303頁。

[27]波德萊爾(BAUDELAIRE,C.),《惡之花》,錢春綺譯,北京:人民文學(xué)出版社,2011年4月,第35頁。

[28]波德萊爾(BAUDELAIRE,C.),《惡之花》,錢春綺譯,北京:人民文學(xué)出版社,2011年4月,第30-31頁。

(作者介紹:宋景云,上海外國語大學(xué)法語系研究生,研究方向法國文學(xué))endprint

主站蜘蛛池模板: 日韩中文无码av超清| 一级香蕉视频在线观看| 国产精品蜜臀| 免费在线a视频| 国产免费福利网站| 成人毛片免费在线观看| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| aa级毛片毛片免费观看久| 国产剧情国内精品原创| 国产精品乱偷免费视频| 超碰色了色| 亚洲h视频在线| 天天综合网在线| 华人在线亚洲欧美精品| 天天爽免费视频| 国产菊爆视频在线观看| 熟妇无码人妻| 波多野结衣在线se| 国产精品久久久久无码网站| 日本尹人综合香蕉在线观看| 97se亚洲综合在线| 无码内射中文字幕岛国片| 国产视频入口| 亚洲男人在线天堂| 国产一级毛片在线| 波多野结衣一区二区三区88| 欧美不卡在线视频| 欧美.成人.综合在线| 色综合中文| 国产综合欧美| 免费无码在线观看| 国产天天色| 在线观看国产网址你懂的| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 国产亚洲精品自在久久不卡| 亚洲综合精品第一页| 亚洲精品手机在线| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 亚洲a级毛片| 国产一在线| 亚洲三级色| 青青青国产视频手机| 久久国产黑丝袜视频| 国产1区2区在线观看| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 97国产在线观看| 婷婷色婷婷| 欧美日韩国产成人在线观看| 日韩欧美高清视频| a天堂视频| 51国产偷自视频区视频手机观看| 国产极品粉嫩小泬免费看| 欧美一级一级做性视频| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 国产91av在线| 爱色欧美亚洲综合图区| 亚洲欧美极品| 欧美日本一区二区三区免费| 亚洲精品久综合蜜| 无遮挡一级毛片呦女视频| 九九久久99精品| 国产亚洲一区二区三区在线| 欧美第一页在线| 日本一本正道综合久久dvd| 亚洲国产中文综合专区在| 日韩少妇激情一区二区| 在线观看免费国产| 亚洲,国产,日韩,综合一区| 久久久久人妻一区精品色奶水| 中文字幕亚洲综久久2021| 亚洲精品第五页| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 天天干天天色综合网| 日韩在线中文| 国产精品三级专区| 免费国产不卡午夜福在线观看| 午夜视频在线观看区二区| 福利视频久久| 欧美一区精品| 激情影院内射美女| 99国产在线视频| 国产一区二区福利|