999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析增譯法和減譯法在英譯漢中的應(yīng)用

2017-09-09 07:19:11王雪飛王彤徐婷婷
東方教育 2017年13期

王雪飛+王彤+徐婷婷

摘要:增譯法和減譯法是英譯漢過(guò)程中最常用的兩種翻譯方法。本文首先簡(jiǎn)要介紹了這兩種翻譯方法的相關(guān)概念,然后通過(guò)具體實(shí)例分析了增譯法和減譯法在英譯漢中的應(yīng)用情況,并提出在使用這兩種方法進(jìn)行翻譯時(shí)需要注意的兩點(diǎn)原則,希望能夠?yàn)橄嚓P(guān)學(xué)者的研究提供借鑒。

關(guān)鍵詞:增譯法;減譯法;英語(yǔ)翻譯

翻譯是將一種語(yǔ)言翻譯成另外一種語(yǔ)言的過(guò)程,其涉及不同國(guó)家的風(fēng)俗、習(xí)慣和文化等多種知識(shí),因此,為提高翻譯的準(zhǔn)確率,譯者必須根據(jù)具體的翻譯內(nèi)容,采取不同的翻譯策略。在多種翻譯策略中,增譯和減譯是最常用的,這兩種方法對(duì)英漢互譯中語(yǔ)句的處理具有極大作用。基于此,本文在著重分析增譯法和減譯法的基礎(chǔ)上,對(duì)這兩種方法在英語(yǔ)實(shí)際翻譯中的應(yīng)用進(jìn)行深入探討。

一、增譯法和減譯法

(一)增譯法

增譯法是為滿足目的語(yǔ)讀者需求,增加補(bǔ)充翻譯內(nèi)容的一種方法。由于英漢兩種語(yǔ)言具有不同的思維方式、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時(shí),為了使譯文更符合目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)境和語(yǔ)用習(xí)慣,譯文需要增添一些詞、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)原文的意義。通過(guò)增譯,一方面能有效保證譯文語(yǔ)法結(jié)構(gòu)完整;另一方面能確保譯文意思明確。

(二)減譯法

減譯法是指在不改變?cè)囊馑嫉幕A(chǔ)上,省略原文中部分語(yǔ)句或文字,使譯文更加簡(jiǎn)潔明了。實(shí)際上,減譯法是刪減一些可有可無(wú)的,或者增加以后會(huì)違背譯文習(xí)慣表達(dá)的一些詞或短語(yǔ),但減譯并不刪減原文的重要思想,運(yùn)用減譯法可以達(dá)到化繁為簡(jiǎn)的效果。

在英譯漢的過(guò)程中,需要注意以下問(wèn)題:(l)雖然增譯法和減譯法是較常見(jiàn)的翻譯方法,但在翻譯時(shí)仍需要權(quán)衡,不能過(guò)度運(yùn)用增譯或減譯降低譯文的翻譯效果;(2)在使用增譯法和減譯法的過(guò)程中,始終要忠于原文,做到“信”“達(dá)”“雅”。

二、增譯法和減譯法在英譯漢中的應(yīng)用

(一)增譯法在英譯漢中的應(yīng)用

在英譯漢的過(guò)程中,很多情況下都可以用到增譯法,這里主要介紹兩種,一種是為了使譯文符合譯文讀者的語(yǔ)言習(xí)慣,需要增補(bǔ)一些詞,如修飾詞、主語(yǔ)等;另一種是對(duì)原文文化的增譯。現(xiàn)在對(duì)這兩種情況進(jìn)行詳細(xì)分析。1.對(duì)詞的增補(bǔ)(1)增補(bǔ)修飾詞。英語(yǔ)和漢語(yǔ)存在較大不同,英語(yǔ)注重寫實(shí),在描繪一個(gè)事物和一種現(xiàn)象時(shí),要求尊重事實(shí),因此,其較少使用修飾詞,而漢語(yǔ)在描繪相關(guān)事物和現(xiàn)象時(shí),為了使其更形象,多采用修飾語(yǔ)。因此,在英譯漢時(shí),為滿足漢語(yǔ)讀者需求,作者可以根據(jù)具體情況,增補(bǔ)相關(guān)修飾詞。

例(2):

原文:It is important for enterprises to understand what happens in the end market and have the ability to move products and shift promotions around different channels based on market analysis and data.

譯文:對(duì)于企業(yè)來(lái)說(shuō),了解到終端市場(chǎng)到底發(fā)生了什么是非常重要的,同時(shí)也要有根據(jù)市場(chǎng)的分析和數(shù)據(jù)在不同渠道逐漸變換產(chǎn)品和推廣方式的能力。

在翻譯例(2)的原文時(shí),作者增加了副詞“逐漸”來(lái)描述“變換產(chǎn)品和推廣方式”的時(shí)間,更符合漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣。

(2)增補(bǔ)主語(yǔ)。英語(yǔ)中常用一些表示狀態(tài)、現(xiàn)象、作風(fēng)等意思的抽象名詞作主語(yǔ),翻譯這些詞時(shí),有時(shí)需要增補(bǔ)一些詞,使其能具體化譯出。

例(3):

原文:The intimacy between them can be found at the first sight.

譯文:他們之間的親密關(guān)系一眼就能看出來(lái)。

例(3)原文中的“intimacy”是一個(gè)抽象名詞,譯為“親密、隱私”,在這里,作者將其澤為“親密關(guān)系”,增補(bǔ)了“關(guān)系”一詞,能使目的語(yǔ)讀者準(zhǔn)確理解原文意思。

2.對(duì)文化的增補(bǔ)

英語(yǔ)母語(yǔ)國(guó)家和漢語(yǔ)母語(yǔ)國(guó)家由于歷史、地理等因素,形成了不同的文化,因此,其語(yǔ)言中存在較多的文化不對(duì)等詞,為了使?jié)h語(yǔ)讀者更好地理解英語(yǔ)中的文化詞,就需要對(duì)這些文化詞進(jìn)行增譯。如在翻譯“Jupiter”時(shí),一般將其翻譯成“愛(ài)神丘比特”,增加了“愛(ài)神”一詞,將“Lincoln”翻譯成“美國(guó)總統(tǒng)林肯”,增加了“美國(guó)總統(tǒng)”一詞。類似的詞還有“Apollo(太陽(yáng)神阿波羅)”等。

(二)減譯法在英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用

1.省譯代詞

英語(yǔ)屬于形態(tài)化語(yǔ)言,多數(shù)關(guān)系都在語(yǔ)表形式上直接體現(xiàn)。因此,英語(yǔ)較為注重句子的完整性,一般情況下,英語(yǔ)語(yǔ)句都有完整的主謂賓。而在漢語(yǔ)中,無(wú)主語(yǔ)句較多。在人稱代詞作為主語(yǔ),且多次出現(xiàn)時(shí),為避免重復(fù)累贅,進(jìn)行英譯漢時(shí)就可以省去主語(yǔ)。

例(4):

原文:If you give him an inch, he will take a mile.

譯文:得寸進(jìn)尺。

在翻譯例(4)時(shí),譯者省略了作主語(yǔ)的代詞,作賓語(yǔ)的代詞和連句中的“丫,但原文的思想內(nèi)容沒(méi)有變,譯文更為簡(jiǎn)潔、凝練。

2.省譯連詞

一般情況下,漢語(yǔ)中連詞使用較少,句子的上下邏輯關(guān)系一般都是暗含的,由詞語(yǔ)的順序來(lái)表示。而在英語(yǔ)中,為明確句子的邏輯關(guān)系,較多使用連詞。在英譯漢過(guò)程中,為了使譯文滿足漢語(yǔ)讀者的說(shuō)話習(xí)慣,一般要省略連詞。

例(5):

原文:He looked gloomy and troubled.

譯文:他看上去有些憂愁不安。

在例(5)的譯文中,作者省略了連詞“and”,使譯文更加緊湊、通順、簡(jiǎn)潔。

3.省譯原文重復(fù)的詞語(yǔ)

在英語(yǔ)中,一句話的表達(dá)通常會(huì)涉及到諸多從句,如定語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、形容詞性的定語(yǔ)從句,等等,在這些從句中,往往會(huì)含有與前句或前文中重復(fù)的部分,若根據(jù)原文句子翻譯成中文會(huì)顯得嘿嗦繁瑣,因此,應(yīng)適當(dāng)運(yùn)用減譯法,刪減重復(fù)的詞語(yǔ),從而使整個(gè)句子看起來(lái)更為簡(jiǎn)潔,滿足漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。

例(6):

原文:University applicants who had worked at a jobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot.

譯文:報(bào)考大學(xué)的人,有工作經(jīng)驗(yàn)的優(yōu)先錄取。

在翻譯例(6)中的定語(yǔ)從句“who had worked at a jobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot”時(shí),譯者直接將其翻譯成“有工作經(jīng)驗(yàn)的優(yōu)先錄取”,省略了“overthosewhohadnot”的翻譯,使整個(gè)句子更加簡(jiǎn)潔明了。

三、結(jié)語(yǔ)

英語(yǔ)翻譯中的增譯法和減譯法是極為常見(jiàn)的翻譯方法,學(xué)生在使用其進(jìn)行翻譯的過(guò)程中需要注意兩點(diǎn):一是不能違背原文的意思;二是使用之前需要進(jìn)行辨析句子是否需要使用增譯法或減譯法。本文通過(guò)對(duì)增譯法和減譯法及其應(yīng)用進(jìn)行分析,以期為相關(guān)學(xué)者的研究提供借鑒。endprint

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产综合自在线另类| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| a级毛片免费播放| 无码aaa视频| 999精品在线视频| 国产永久免费视频m3u8| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 亚洲国产综合第一精品小说| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 精品一区二区三区自慰喷水| 亚洲永久免费网站| 99久久这里只精品麻豆| 国产精品吹潮在线观看中文| 国产第一色| 久久精品丝袜高跟鞋| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 亚洲爱婷婷色69堂| 嫩草影院在线观看精品视频| 欧美一区精品| 国产无人区一区二区三区| 亚洲区一区| 性视频久久| 五月婷婷欧美| 91精品小视频| 国产成年女人特黄特色毛片免| 欧美一级在线看| 久久综合色天堂av| 女人爽到高潮免费视频大全| 国产福利一区在线| a亚洲视频| 国产一级视频久久| 欧美日本激情| 欧美性色综合网| 天天色天天综合| 精品国产网| 亚洲天堂首页| 9cao视频精品| 日韩一级毛一欧美一国产| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 国模沟沟一区二区三区| 午夜在线不卡| 蜜桃视频一区二区三区| 亚洲欧美激情小说另类| 免费无码网站| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 国产一区二区三区夜色| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 国产精品国产主播在线观看| 亚洲日本在线免费观看| 国产在线视频福利资源站| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 国产精品免费电影| 亚洲人成在线精品| 欧美午夜在线播放| 97亚洲色综久久精品| 国产精品蜜芽在线观看| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 久久综合干| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 国产欧美日韩va另类在线播放| 91亚洲影院| 日本爱爱精品一区二区| 自慰网址在线观看| 91国内视频在线观看| 亚洲一区精品视频在线| 99视频在线看| 51国产偷自视频区视频手机观看 | 久热99这里只有精品视频6| 亚洲码在线中文在线观看| 久久中文字幕2021精品| 午夜国产大片免费观看| 中文无码日韩精品| 成人免费黄色小视频| 久久毛片网| 亚洲天堂精品视频| 色婷婷狠狠干| 色婷婷成人| 麻豆精品视频在线原创| 国产精品 欧美激情 在线播放| 久久久无码人妻精品无码| 黄色网址免费在线| 国产美女丝袜高潮|