999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

有道和谷歌翻譯關于散文《落花生》的翻譯結果分析

2017-09-06 08:05:03孫嘉駿
校園英語·上旬 2017年9期

孫嘉駿

【摘要】翻譯軟件的正確使用能提高翻譯效率,優化翻譯流程,為翻譯人員提供幫助。本文選取《落花生》一文,以有道翻譯和谷歌翻譯為工具,結合張培基譯文對兩種翻譯軟件翻譯《落花生》時出現的典型問題進行分析,對翻譯軟件的合理使用提出建議。

【關鍵詞】有道 谷歌 翻譯軟件

一、引言

翻譯是不同語言之間的轉換,目的是為了交流溝通。隨著信息技術的發展,翻譯不再局限于翻譯人員獨立翻譯,基于計算機技術的翻譯軟件或工具近幾年來取得了巨大的發展,幫助翻譯人員提高翻譯效率。其中以有道和谷歌翻譯為代表,使用人群廣泛。然而,翻譯軟件也并非毫無缺點,使用時不要盲目采納譯文,認真識別翻譯軟件,掌握其正確的使用方法,從而提高翻譯效率。文中,筆者選擇有道和谷歌翻譯兩個翻譯軟件進行對比,以《落花生》為文本,對這兩種翻譯軟件的譯文所出現的一些典型問題進行分析。

二、漢譯英譯文對比

為了了解兩種翻譯軟件的異同,我將《落花生》輸入有道和谷歌的“全文翻譯”界面,結合翻譯結果進行對比,發現有道和谷歌在翻譯實踐中存在一些問題。下面,我將就典型問題予以分析闡述。

我們屋后有半畝隙地。母親說:“讓它荒蕪著怪可惜,既然你們那么愛吃花生,就辟來做花生園罷。”

張:half a mu; lie waste 有道:a half acre; lie fallow 谷歌:half an acre; desolate strange

這句話有兩個地方翻譯軟件出現了翻譯的錯誤。一是兩個翻譯軟件都將半畝地的畝翻譯成為英畝,這兩個計量單位是有明顯區別的;二是原文中的“怪可惜的”的翻譯,翻譯軟件沒有理解這句話的內在含義,按照字面意思進行翻譯,造成了誤譯。

我們幾姊弟和幾個小丫頭都很喜歡——買種的買種,動土的動土,灌園的灌園;過不了幾個月,居然收獲了!

張:started buying seeds, ploughing the land and watering the plants有道:MaiZhong MaiZhong, digging stick, filling and garden irrigation garden谷歌:buy a species to buy, Groundbreaking, irrigation Park irrigation Park

此句翻譯重點是破折號后面的動詞短語,有道在翻譯三個相似的結構時,第一個短語直接轉化成漢語拼音沒有進行翻譯,出現了嚴重的問題;谷歌翻譯在處理這三個相似結構的文本時,既出現動名詞結構,又使用了動詞原形,在翻譯第三個短語時直接按照字面重復翻譯了兩遍,出現明顯的錯誤。

那天晚上的天色不大好,可是爹爹也到來,實在很難得!

張:It looked like rain that evening有道:That night, it was not very good谷歌:It was not very good that night

此句話的翻譯重點在前半句話,翻譯軟件都是按照字面意思進行直譯,不符合原文意思。

爹爹說:“你們愛吃花生么?” 我們都爭著答應:“愛!”

張:“Do you like peanuts?” asked father. “Yes, we do!”

有道:Dad said:“do you like peanuts?” We are competing to promise:“love!”

谷歌:Daddy said,“Do you like peanuts?” We all scrambled to agree:“Love!”

這組對話兩種譯文都處理得不對,沒有考慮原文的疑問句式進行翻譯,還是與之前一樣,按照字面的意思進行逐字翻譯。

這小小的豆不像那好看的蘋果、桃子、石榴,把它們底果實懸在枝上,鮮紅嫩綠的顏色,令人一望而發生羨慕之心。

張:win peoples admiration;brilliant colours有道:red green color, is a hope and the heart of envy谷歌:bright red green color, And only then the fruit of the envy of the heart.

此句翻譯的難點在于“鮮紅嫩綠”一詞,形容的事物顏色鮮艷明亮,兩個翻譯軟件都只是簡單的將兩種顏色翻譯出來;在翻譯“令人一望而發生羨慕之心”時,翻譯軟件的版本都是在翻譯羨慕之心,而文章所要表達的原意是獲得人們的贊賞。

三、結語

合理使用翻譯軟件有助于提高翻譯效率,理應得到更好的發展與利用。但如何利用讓其提供更優質的服務于用戶是翻譯軟件發展的關鍵所在。但是在處理文學作品時就不能準確表達原文的意思。翻譯軟件能處理的是字、詞,卻無法恰當地對文學文本中的情感進行轉化,不能從根本改善翻譯的結果。

參考文獻:

[1]陳江琳.試評有道詞典[J].湖北廣播電視大學學報,2013(4): 102-103.

[2]錢多秀.計算機輔助翻譯[M].北京:外語教學與研究出版社, 2011.

[3]張培基.英譯中國現代散文選(一)[M].上海:上海外語教學出版社,2007.endprint

主站蜘蛛池模板: 欧美一区二区三区香蕉视| 日韩精品亚洲人旧成在线| 久久婷婷国产综合尤物精品| 一本大道AV人久久综合| 国产精品观看视频免费完整版| 一级一级一片免费| 亚洲欧美另类色图| 亚洲人成网18禁| 丰满的熟女一区二区三区l| 亚洲福利一区二区三区| 亚洲日韩日本中文在线| 国产一级在线观看www色| 波多野结衣久久高清免费| 婷婷激情五月网| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 手机精品视频在线观看免费| 午夜视频在线观看免费网站| 日韩精品一区二区三区视频免费看| 国产成人成人一区二区| 色悠久久综合| 精品视频91| 亚洲国产成人久久精品软件| 国产视频一区二区在线观看| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 毛片在线播放网址| 色婷婷在线播放| 亚洲精品天堂自在久久77| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 国产日韩欧美中文| 国产第一页屁屁影院| 国内精品免费| 幺女国产一级毛片| 伊人久久青草青青综合| 久久久久国色AV免费观看性色| 国产亚洲精品91| 国产高清精品在线91| 欧美97色| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 成人精品免费视频| 久久久久久久97| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久 | 日韩色图在线观看| 国产交换配偶在线视频| 天堂成人在线视频| 亚洲啪啪网| 国产成人高清精品免费| 91精品啪在线观看国产60岁| 99在线国产| 久久精品中文字幕少妇| 国产18在线| 亚欧乱色视频网站大全| www.youjizz.com久久| 亚洲精品福利网站| 亚洲欧州色色免费AV| 欧美视频在线播放观看免费福利资源| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 亚洲专区一区二区在线观看| 免费久久一级欧美特大黄| 九九线精品视频在线观看| 日日碰狠狠添天天爽| AV色爱天堂网| 精品无码视频在线观看| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 激情综合五月网| 看国产毛片| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 久久96热在精品国产高清| 在线观看亚洲天堂| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 九色在线观看视频| 亚洲永久色| 久久香蕉国产线| 免费高清自慰一区二区三区| 久久亚洲中文字幕精品一区| 永久天堂网Av| 国产91九色在线播放| 国产黄色片在线看| 国产麻豆精品在线观看| 亚洲欧美另类中文字幕| 国产精品一区二区无码免费看片| 中文成人无码国产亚洲| 亚洲第一精品福利|