999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

ContrastiveStudiesonErgativeSentencesinEnglishandChinesefromthePerspectiveofConstructionGrammar

2017-09-06 17:02:03LiYuanyuan
校園英語·下旬 2017年9期
關鍵詞:上海

LiYuanyuan

【Abstract】Ergative sentence is considered as a special pattern, has received lots of attention in both western and Chinese linguistics. The thesis systematically make a comparative study on English and Chinese ergative sentences from a new perspective-CG, which is the short form of Construction Grammar, and this theory was built up in the 1990s by Adele E. Goldberg and Paul Kay, etc.

【Key words】construction grammar; ergative sentences; ergativity

1. Literature Review

Generally speaking, verbs are usually divided into transitive verbs, which take objects, and intransitive verbs, which dont take. However, there are some verbs can be used as transitive verbs to focus on the persons who perform an action, and as intransitive verbs to focus on the thing affected by the action. Such verbs are divided into a new category-ergativity. And in recent years, ergativity as a special language form has been paid more and more attention by both western and Chinese linguists. For Chinese linguists, it is a comparatively new area to study. And this thesis adopts a new perspective to make contrasts between English and Chinese ergative sentences from Goldbergs CG theory.

2. Studies on English ergative sentences and Chinese ergative sentences

2.1 English ergative sentences

(1) The snow melted.

This sentence indicates that the snow changed into liquid from solid state. Obviously, the cause didnot come from the snow (the patient). It must be kind of external power. The sentence may be written like: the sun melted the snow.(Subject+V+Patient).

(2) The window broke.

In transitive form, Tom broke the window is acceptable. The window broke. is an ergative pattern showing there is no internal cause of the effect 'broke'. The structure type is 'Patient+V'.

(3) The kettle boiled.

'Boil' can be either a transitive verb or an intransitive one, however, the kettle boiled. belongs to the ergative sentence. 'kettle' is lifeless, and this expression indicates there's external cause to the effect.

(4) The car can't move.

This sentence can be correspond with table 3.4-1, X move. It shows that the change of the state 'car → can't move' is caused not by car's motion, but by external power.

(5) The books are printing.

In fact, the normal sentence pattern may be 'The books are being printed. In this sentence, it is emphasized that action of 'printing' is happening right now.endprint

Let's try to make a clear classification of the English ergative sentences:

Table 1

Sentences' Syntactic Structures Examples

Patient+V The snow melted./The window broke.

Patient+V+Place The kettle boiled in the kichten.

Patient+V+adverbial modifier The class begins in five minutes.

Patient+be+V-ing The photo is printing./ The coffee is boiling.

There-structure There+V There lived a poor man.

There+V+NP There happened one thing that amazed the world./ There once lived a king in Old Eygypt called Hufu.

From the above table, we can see that in our daily life, many ergative sentences are used instead of normal ones, which should have been considered following the traditional grammar.

Let's go further to the following classification of the Chinese ergativesentences:

2.2 Chinese ergative sentences

They have one distinct feature: the participation of auxiliary verbs, such as '著', '了', '過'. Let's see the exact examples from the following tables.

Table-2

Sentences Auxiliary Verbs Example Sentences Syntactic Structure

Here below some typical and Chinese ergative sentences are listed to illustrate Ergativity in Chinese language.

1) Ergative structure constructed by '...le(了)...' in Chinese.

(1)地板上堆了一堆書。

A pile of books are on the floor./There are a pile of books on the floor.

The following sentences are frequently discussed by Chinese linguists. Let's try to analyze the sentence from the construction grammar view.

(2)王冕七歲時死了父親./七歲時王冕的父親死了。

His father died when Wang Mian was seven years old.

Traditionally, scholars always try to analyze these two sentences from the perspetive of semantics or syntacs. Maybe it will be more clear in grammar theory. However, according to Goldberg's CG theory, contructions are pairings of form and meaning. We can see clear that the meanings of these two sentences are different. The first sentence“王冕七歲時死了父親” indicates that his father died became Wang Mian's loss. And “七歲時王冕的父親死了。” doesn't convey such meaning.

Here we can analyze this sentence from a new perspective-construction grammar theory.

(3)心傷了。

Heart broke./Her heart was broken by her boyfriend.

Pay attention '了' here used. It is a symbol which emphasize the 'finishment' of the action '傷'. And it is also a symbol of ergative sentence in Chinese.

2) Ergative Structure constructed as 'Subject(patient) + Predicate + 了'.endprint

(1)“ 一個人死了。”/一個人被殺了。

'死了' in the sentence not only serves as predicate of the sentence, but also symbolizes the result/effect of the whole thing. “一個人死了” or “死了一個人” is almost same in Chinese meaning. Here the sentence structure can be analyzed as ' Subject(patient) + Predicate + 了' . And in such sentence structure, the result is more emphasized. That's one reason why the author of the sentence choose this ergative pattern.

(2)“房叔”(被)揭發了。

‘Uncle House (was) denounced.

The subject(actor) of this sentence, or we say, the predicate (“揭發”) is omitted. Such sentence syntactic structure can be ‘Subject (Patient) + Predicate. And this sentence is an ergative structure in Chinese language.

(3)襪子破了。(襪子被穿破了。)

Stockings broke.

Syntactically speaking, stockings is used here as subject, while of course, not the actor. The sentence syntactic structure can be ‘Subject (patient) + Predicate.

Conclusion: '著', '了', '過' these words are auxiliary verbs which are particularly used in Chinese ergative sentences. While through observation, we can conclude that the subjects in the constructions generally are the lifeless objects. Verbs are directly put behind them to show the effect. And the concept of patient must be distinguished from the concept of actor, which is often expressed in a certain way. Therefore, in the sentence “劉胡蘭被敵人殺害了”, “被”is put in front of the verb “殺害”. And such sentences with 'bei' in Chinese language are also considered to be typical ergative sentences.

Table 4

Chinese ergative sentence structure English ergative sentence structure

Patient+Subject+Verb+著/了/過

Patient+Subject+被+Verb

Subject+被+Verb+Object

Patient+Verb+Object

Subject+Adverbial+Verb+Object

Subject+Time Adverb+Verb

Subject+Adverbial+Verb+Complement+Object

Patient+Subject+Verb(complex predicate) Patient+Subject+Verb

Patient+Subject+Verb+Place

Patient+Subject+Verb+Adverbial Modifier

Patient+Subject+Verb-ing

There-construction

3. Contrastive study from the perspective of CG

3.1 The production of ergative sentences

According to Goldberg's definition, ergativity as a special grammar phenomenon, is classified into the category of constructions. There is a table in Goldberg(2006:5), which can directly show this point.

Table 5. Examples of constructions, varying in size and complexity

The procedure in Figure 1 shows that production of ergative sentences will be effected by the three elements: context, surrounding and cultural background. Thus, these newly-born sentences can be known and accepted by human brain. All these sentences together form the final cognitive envrionment.endprint

From these sentences listed, we can make a conclusion that no matter it is a Chinese ergative sentence or an English one, the cognitive process is unavoidable. The production and application of each sentence should finally emerge into our cognitive environment. That is to say, as a construction, no matter an eargative word, or an ergative sentence, in either English language or in Chinese language, it should be cognitive and acceptable by human brain.

3.2 Explanations of the similarities of ergative sentences

Let's summarize the similarities of English and Chinese ergative sentences from the following aspects:

3.2.1 Same constructional system

Both the English and Chinese ergative sentences have the same constructural systems, in which the complement of a transitive verb and the subject of an intransitive verb are assigned the same case. By extension, some verbs (like break, boil,etc.) can occur in two different sentences, where the original object seems to have the same THEMATIC ROLE in the two sentences even though on the surface it is object in one sentence and subject in the other.

3.2.2 Same constructional approach

As disscussed before, ergativity is used to describe a grammatical pattern inwhich the subject of a transitive clause is treated in the same way as the object of a transitive clause. Both English and Chinese ergative sentences are made up by same constructual approach, which means the subject (actor) is always omitted. While in such sentences, patients and verbs are directly used.

3.3 Explanations of the differences of ergative sentences

Although English and Chinese ergative constructions both belong to 'ergativity' pattern, there are great differences. From their surface pattern, we can conclude that the sentence pattern, the constructional roles: the subject, predicate, and even the modifier are different. While there still exists some other differences.

According to what we have already discussed, English ergative sentences and Chinese ergative sentences have different elements of production and application.

3.3.1 Different experience background

As known to all, both English and Chinese languages are not typically ergative ones. We can see the trendency that there will be more ergative uses in these two languages. Even in the same language systems, different sentences are produced under different exprience background of human beings. For instance, in Chinese language, we may use “黑板擦擦” ,“桌子/凳子擦擦”in the classroom context. But we donot say “書擦擦”,“報紙擦擦”, etc. And in English, we say 'the car can't move', 'the donkey can't/doesn't move' ,etc. However,'books can't move' is not accpetable, as it is not in accord with experience background.endprint

3.3.2 Different language environment

Obviously, in the perspective of speaking environment, English and Chinese ergative sentences are used in different language environment. And even when people speak a single language, there will be numerous language envrionments. While the language environment is different, ergative sentences produced and used are different in surface form and ways of expressing.

By comparison, Chinese ergative sentences use more '了,著,完' etc. Strictly speaking, '了,著,完' is typical Chinese Mandarim language habit. In English ergative sentences, there are even no such words or symbols which may symbolize tenses.

3.3.3 Different semantic roles

From the analysis of ergative verbs in English and Chinese, we can find that the semantic roles of the verb in these two languages are surely different, as the syntactic structure in English and Chinese is quite different.

4. Conclusion

Ergative sentences, exist in both Chinese and English languages, are considered special sentence types. According to Goldberg's Constrution Grammar, all the sentences of ergativity in the two languages can be understood as pairings of form and meaning. That is to say, as constrution units, the reason why they present ergativity is because they want to show coherence meanings.

In conclusion, the semantic construction of English object is simple, only showing the logical verb-object relation. While in Chinese ergative sentences, its more complicated. And the complements of English are simple, mainly describing the state of the subject. While the functions of complements of Chinese are more complex.

References:

[1]Adele E.Goldberg.1995.CONSTRUCTIONS:A Construction Grammar Approach to Argument Structure[M].Chicago:The University of Chicago Press.New York:Oxford University Press.

[2]Adele E.Goldberg,2003.Constructions:a new theoretical approach to language[J].Trends in Cognitive Sciences,2003,7(5):219-224.

[3]Adele E.Goldberg.2006.Constructions at Work(The nature of generalization in language)[M].Oxford:Oxford University Press.

[4]Adele E.Goldberg.2009.The Nature of Generalization in Language[J].Cognitive Linguistics 20-1(2009),93-127.Walter de Gruyter.

[5]Alan Taylor.1976.'Ergative-Based' or 'Transitive-Based'?[J].Foundations of Language,1976,14(1):1-17.

[6]張培基.英譯中國當代散文選(二)[M].上海:上海外語教育出本社,2007.

[7]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2002.endprint

猜你喜歡
上海
上海電力大學
我去上海參加“四大”啦
上海,及上海以南
散文詩(2021年24期)2021-12-05 09:11:54
上海城投
上海之巔
少先隊活動(2021年5期)2021-07-22 09:00:02
上海城投
上海城投
上海諦霖鄒杰 Hi-Fi是“慢熱”的生意,但會越來越好
上海的新使命
上海質量(2019年8期)2019-11-16 08:47:12
上海“進博”開創未來
小主人報(2018年24期)2018-12-13 14:13:50
主站蜘蛛池模板: 日韩高清欧美| 99视频在线看| 国产91熟女高潮一区二区| 国产国语一级毛片| 色综合久久无码网| 日韩精品一区二区三区视频免费看| 尤物视频一区| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 亚洲天堂伊人| 2020精品极品国产色在线观看| 国产97区一区二区三区无码| 国产精品污污在线观看网站| 日韩在线观看网站| 凹凸国产熟女精品视频| 色妞永久免费视频| 亚洲av成人无码网站在线观看| 91麻豆精品国产91久久久久| 国产欧美精品专区一区二区| 亚洲综合久久一本伊一区| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 青青操视频免费观看| 国产激情影院| 国模私拍一区二区三区| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 国内精品九九久久久精品| 亚洲妓女综合网995久久 | 久久精品人人做人人综合试看| 国产99在线观看| 在线看片免费人成视久网下载| 丰满少妇αⅴ无码区| 日本午夜三级| 粗大猛烈进出高潮视频无码| 久久99精品久久久大学生| 日本成人一区| 欧美成人精品在线| 91青青视频| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区 | 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 国产乱子伦视频在线播放| 88av在线播放| 日本午夜网站| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 久久久久国产精品嫩草影院| 久久这里只有精品23| 日韩精品亚洲人旧成在线| 一级香蕉视频在线观看| 国模私拍一区二区| 一级成人a做片免费| 成人午夜亚洲影视在线观看| 国产哺乳奶水91在线播放| 精品视频福利| m男亚洲一区中文字幕| 五月激情综合网| 国产交换配偶在线视频| 香蕉99国内自产自拍视频| 操操操综合网| 国产精品私拍在线爆乳| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 日韩国产欧美精品在线| 亚洲国产一区在线观看| 亚洲美女一级毛片| 亚洲国产精品不卡在线| 91年精品国产福利线观看久久| 亚洲成a人片在线观看88| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 热99精品视频| 免费一级毛片| 91网址在线播放| 久精品色妇丰满人妻| 好紧太爽了视频免费无码| 亚洲αv毛片| 亚洲91在线精品| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 视频二区国产精品职场同事| 一级看片免费视频| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美 | 国产白浆在线观看| 国产婬乱a一级毛片多女| a级毛片免费看| 性视频久久|