999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于語料庫的旅游景點中英文介紹規范性研究

2017-09-02 07:29:02倪靜劉雪梅
旅游縱覽·行業版 2017年8期
關鍵詞:規范性旅游語言

倪靜 劉雪梅

本研究在對語料庫內容進行學習的基礎上,深入實地進行考察,將所取材料與語料庫內容進行交叉對比,由此發現景點英文翻譯中所存在的問題,并對問題進行歸納總結,對現狀提出修改建議。本項目旨在規范國內旅游景點的中英文介紹內容,進一步提升中國的國際旅游形象。

引言

自二十世紀六十年代以來,旅游業一直持續以高于世界經濟增長率的速度快速成長。中國現代旅游業雖然起步較晚,但在出境旅游人數、境外旅游消費以及旅游收入方面都取得了不可小覷的成績。英語作為世界上最廣泛應用的語言,成為我國旅游景點標識中必不可少的部分,其規范性和準確性對提升我國旅游形象、傳播我國歷史文化具有重要意義。有鑒于此,本研究基于雙語語料庫對一些旅游景點的漢英翻譯用語進行深入考察,并對其存在的問題提出建議和解決方法。

一、研究過程和方法

本研究分為三步:對雙語語料庫的文本內容進行研究學習、深入實地考察、總結存在的問題并提出修改意見。

雙語語料庫(Bilingual Corpora)是指為語言研究收集的,用電子形式保存的兩種語言材料,由自然出現的書面語或口語的樣本匯集而成的語料庫。至今為止,有很多大學如香港理工大學、北京外國語大學、青島科技大學、上海師范大學,都對雙語(尤指中英)旅游語料庫的建立和應用有所研究。在此類語料庫基礎上,筆者深入學習了語料庫中景點介紹的語言規范,并為在實踐中對各景點的中英文標示牌做交叉對比、探討當下旅游景點中存在的語言使用規范性問題提供依據。

二、研究結果與發現

(一)問題歸納

1.拼寫錯誤

此類錯誤通常是由譯者的疏忽造成,雖然不會成為游客理解上的障礙,但是卻給他們留下了不好的印象,由此會逐步影響到中國旅游業的整體形象。如將中文:水深3米,岸陡!譯為:DEPTH of 3 METERS!STEEP BAND!此句警示文中錯把BANK寫成了BAND。

2.語法錯誤

常見的一些語法錯誤,包括詞性混淆、謂語動詞單復數不當、動詞形式錯誤等等。例如,“禁止停車”常被譯成“NO PARK”,其中的“PARK”被當作“PARKING”。

3.譯文不統一

譯文不統一是在旅游景點中最容易出現的錯誤。例如,同一語段中“公共衛生間”有4種不同的譯文:Public Washroom,Public Toilets,Public Restroom,甚至還有Between Public Health這種錯譯。也有將“虹橋”同時譯作“Hongqiao Bridge”和“Rainbow Bridge”的,同一景點的兩種譯法可能會給游客帶來困擾,造成不必要的麻煩。

4.不合習慣的用法

語言的應用會因使用者長期形成的習慣而有所改變,因此譯者的成長環境和用詞習慣可能會對文本翻譯造成影響,其中最常見的不合習慣的用法就是中式英語。例如,“游人止步”常被譯作:“Passenger No Entry”,“Passengers,stop here”,“Visitors go no further”等等,其實,簡潔的“Staff only”就足夠了。

5.表意不明造成曲解

翻譯是一個同時兼顧原意和語境的過程,如果譯者不對譯文進行推敲,僅依照詞典對目標文本進行直譯,必然會導致翻譯低效,甚至會對目的語讀者造成傷害。例如,在標識殘障人士的專用通道時,出現的翻譯有“Deformed Channel”,但“Deformed”一詞在Cambridge Advanced Learners Dictionary中的釋義是“With a shape that has not developed normally”,帶有歧視意。雖然譯者的本意并不如此,但卻會給國際友人帶來不小的傷害。因此應該考慮目的語讀者,將其譯為“Wheelchair Accessible”。

(二)修改建議

1.譯者在翻譯的過程中,遇到不清楚的問題應該及時請教他人和查閱資料,不可生搬硬造。也要不斷的學習,更新自己的“大腦語料庫”,在正確翻譯的基礎上避免譯文冗長,確保翻譯的質量,并爭取使翻譯更有韻律以完善其規范性。

2.相關部門應該加強監督,控制好翻譯入口,重視譯者翻譯水平。另外,各級政府的有關可以制定一套翻譯準則,如在翻譯地名的時候是采取直譯還是音譯。根據實際推出實行的翻譯標準,能夠使各個景點的翻譯質量保持較高水平同時能夠使翻譯語言規范化。

三、結語

總的來說,錯漏百出的譯文有些是由于翻譯人員自身水平有限造成的,還有一些是制作者通過查找英文單詞卻,按照漢語習慣組合而成的。翻譯是一項嚴肅的工作,譯者也肩負著宣揚我國文化的重要任務,因而翻譯人員應該通過不斷學習提升自己的能力。加之我國旅游業發展迅猛,憑借中國獨有的人文風情、地理優勢和自然風光,中國旅游國際化趨勢必然會愈加繁盛,這就要求我們要有一定的能力去應對國際化的發展,進一步提升中國的國際旅游形象。

(作者單位:1.沈陽師范大學旅游管理學院;

2.沈陽師范大學大學外語教學部)endprint

猜你喜歡
規范性旅游語言
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
自然資源部第三批已廢止或者失效的規范性文件目錄
礦產勘查(2020年7期)2020-01-06 02:03:17
作為非規范性學科的法教義學
法律方法(2018年3期)2018-10-10 03:20:38
讓語言描寫搖曳多姿
旅游
我國知識產權判例的規范性探討
知識產權(2016年1期)2016-12-01 06:56:38
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
旅游的最后一天
出國旅游的42個表達
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
主站蜘蛛池模板: 麻豆AV网站免费进入| 欧美精品另类| 成人国产精品一级毛片天堂| 99国产精品免费观看视频| 在线观看亚洲人成网站| 青青青草国产| 欧美专区日韩专区| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 国产超碰在线观看| 五月激情综合网| 91九色国产porny| 国产青榴视频| 国产丰满成熟女性性满足视频| 一本大道在线一本久道| 嫩草国产在线| 日本少妇又色又爽又高潮| 日韩精品免费一线在线观看 | 色悠久久久| 毛片网站观看| 色噜噜久久| 欧美精品在线视频观看| 国产成人三级在线观看视频| 欧美伦理一区| 国产精品中文免费福利| 欧美日韩中文国产va另类| 婷婷久久综合九色综合88| 亚洲中文无码av永久伊人| 999精品色在线观看| av大片在线无码免费| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 1024国产在线| 在线视频亚洲欧美| 99视频精品在线观看| 亚洲日韩图片专区第1页| 在线看片国产| 久久精品免费看一| 国产美女无遮挡免费视频| 欧美精品三级在线| 国产日本欧美在线观看| 乱人伦99久久| 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影| 日韩最新中文字幕| 日韩黄色在线| 亚洲男人天堂2020| 日韩一级毛一欧美一国产| 欧美成人区| 精品国产一区91在线| 日本一区高清| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 免费av一区二区三区在线| 亚洲天堂视频网站| 波多野结衣一区二区三区88| 喷潮白浆直流在线播放| h网站在线播放| 欧美亚洲激情| 色婷婷狠狠干| 国产高清不卡| 久久黄色一级视频| 久久这里只有精品66| 精品久久蜜桃| 久久综合丝袜长腿丝袜| 亚洲精品你懂的| 毛片网站在线看| 91小视频在线观看| 欧美日本不卡| 色窝窝免费一区二区三区| 国产福利影院在线观看| 国产精品毛片一区视频播| 亚洲国产日韩视频观看| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 国产在线日本| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 超碰精品无码一区二区| 韩日无码在线不卡| 国产一区在线观看无码| 久久青草视频| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 欧美成人怡春院在线激情| 国产女人综合久久精品视| 亚洲无码久久久久| 欧美亚洲国产精品第一页| 国产区免费精品视频|