方亞利
摘 要:在我國構建區域經濟發展新格局的過程中,將高校也納入到經濟發展主體當中。為區域經濟發展貢獻科研成果和提供人才儲備,成為高校在區域經濟發展中的重要使命。針對當前商務英語翻譯人才數量短缺、質量不高的情況,從服務區域經濟發展的角度,探討商務英語翻譯人才培養的新模式。
關鍵詞:應用型;商務英語;翻譯人才;培養模式
中圖分類號:G642 文獻標志碼:A 文章編號:1673-291X(2017)18-0133-02
在開放型經濟背景下,要想推動區域經濟的快速發展,就需要充分利用和推廣當地的自然資源和人文資源,促進對外合作與貿易往來,吸引海外企業到當地進行交易、合作與投資,構建“互利共贏、多遠平衡、高效安全”的經濟新格局。而在這一過程中,商務英語作為對外貿易往來的語言工具,發揮著重要作用。因此,要想推動區域經濟發展,必須加強商務英語翻譯人才培養。為了不使翻譯人才短缺成為阻礙區域經濟發展的因素,作為商務英語翻譯人才輸送基地的各高校,必須立足當地經濟發展現狀,改革人才培養模式,提高人才培養效率,滿足區域經濟發展對于翻譯人才的需求。
一、區域經濟發展的特點及趨勢
本文通過對于陜西、河北和遼寧三省的區域經濟發展狀況展開調研與學習,嘗試從不同區域的經濟發展模式中探索出共性特征與共同趨勢,為商務英語人才培養提供參考意見:
1.開發旅游資源。通過對于陜西、河北和遼寧三省的區域經濟發展調研我們不難發現,近些年來,這三個省份都十分重視旅游資源的開發與宣傳,陜西的名山大川、河北的紅色旅游、遼寧的夏海冬雪,已經成為當地標志性的旅游項目,每年吸納大量外國游客,大大拉動了區域經濟增長。
2.宣傳土特產品。為了進一步推動區域經濟增長,這三個省份都紛紛推出了以“土特產”為主打的地方特色產品系列,陜西的紅棗、遼寧的菌類、河北的火燒,都已經走出國門,遠銷海外。
3.加強海外合作。在全球經濟一體化背景下,為了促進區域經濟的快速發展,這三個省份都十分重視與海外企業的合作,僅2009年在邯鄲舉辦的國際新材料博覽會上,就吸引了上千個海外企業前來洽談合作。
4.加強文化交流。經濟與文化是密不可分的,為了加強經濟交流與合作,三個省份也致力于與不同國家的文化交流,自20世紀90年代開始,河北省就連續舉辦了十一屆國際太極拳大會,吸引了來自50多個國家的選手前來切磋較量。
二、區域經濟發展給翻譯人才培養帶來的啟示
通過以陜西、河北和遼寧三省為例,分析區域經濟的發展的趨勢和特點,可以給我們的商務英語人才培養帶來如下啟示:
1.對翻譯人才的整體數量需求增加。隨著對外交流的日益頻繁和對外貿易的快速發展,各地區對于商務英語翻譯人才的數量需求急劇增加。
2.對翻譯人才的實踐技能要求提高。在對外貿易往來中,要求商務英語翻譯人才具備“真才實學”,傳統的“學術型”人才培養模式顯然已經無法滿足當前的區域經濟發展需求。
3.對翻譯人才的綜合素質要求提高。在當前的商務貿易往來中,不僅要求翻譯人才具備經濟知識和英語技能,還要求具備天文、地理、政治、民俗、體育、音樂等多方面的知識。因此,要求翻譯人才不斷開闊知識視野和文化眼界,全面提升個人素養。
總之,通過區域經濟發展給我們帶來的啟示我們不難看出,我們當前需要培養的,是具備扎實理論基礎、良好實踐技能、優秀綜合素質的應用型人才。
三、應用型商務英語翻譯人才的培養模式
在區域經濟發展的啟示下,我們應該充分發揮高校在推動區域經濟中的服務作用,從以下幾個方面努力,構建商務英語翻譯人才培養的新模式:
1.改革教學目標,明確課程定位。區域經濟發展的實際需求給我國商務英語翻譯教學帶來兩點啟示:一是市場對商務英語翻譯人才需求的數量增大。高校應該適當增加商務英語翻譯專業的招生名額,進行人才儲備。二是市場對商務英語翻譯人才需求的質量提高。高校應該大力推進教學改革,提高商務英語翻譯專業學生的崗位能力和綜合素養。基于這兩點啟示,我們重新設定商務英語翻譯教學的目標和定位:其一,調整人才培養目標。高校應該樹立應用型人才培養目標,將教學的重點落在培養學生崗位實踐能力上面。其二,是調整人才培養模式。應該構建起“以實踐為核心、以英語為主線、以商務為背景”的人才培養環境。
2.豐富教學內容,貼近崗位實際。傳統商務英語翻譯教學內容主要存在以下問題:一是教學內容陳舊。有些高校過分信奉“經典”,21世紀仍然沿用20世紀的教材,導致教材內容陳舊,跟不上時代步伐。二是理論脫離實踐。很多教師在選擇教學內容的時候,存在重理論講解,不重實踐演練的問題,導致學生的崗位能力無法得到鍛煉。針對這些情況,高校應該從以下幾個方面努力,加強教學內容改革:其一,謹慎挑選教材。教材是教師開展教學的主要依據。在商務英語翻譯教學中,高校應該從知識的嚴謹性、體系的合理性、內容的豐富性和難度的適用性幾個方面考慮,謹慎挑選教材;其二,開發校本教材。在科研能力和教學能力較強的高校,可以嘗試根據本校的實際情況及學生的整體需求,自主開發校本教材,使教學內容更具針對性與適用性。其三,增加補充材料。教師可以根據具體的教學章節,為學生補充課外的教學資源,為學生提供具備職業特色與時代氣息的學習材料,實現教學內容的豐富與創新。例如,高校可以自主開發《商務英語翻譯理論與實踐教學教程》,該教程每個章節主要采取“經典理論+現代案例+翻譯實踐”的內容設置,將商務英語翻譯的基本理論、最新信息與崗位訓練結合起來,通過豐富教學內容推動教學改革,促進學生綜合能力的發展。
3.革新教學方法,鍛煉崗位技能。應用型人才培養模式的核心是以就業為導向,培養學生的實踐技能。因此,在商務英語翻譯教學中,教師應該革新教學方法,努力構建“以學生為中心”的教學模式,使學生在課堂上不僅學習翻譯理論知識,更鍛煉翻譯實踐技能,從而滿足市場對于商務英語翻譯人才的需求。一般來說,教師可以根據具體的教學目標和教學內容,靈活選擇情境教學、任務驅動、小組討論、案例分析等教學方法,將理論講解與能力訓練融入到課堂活動當中,從而構建商務英語翻譯教學的新模式。例如,在學習“商務談判英語翻譯技巧”的時候,教師就選取了陜西當地的對外貿易談判的真實案例,采取了如下教學方法:首先,案例導入。給學生提供案例材料,讓學生感受商務談判過程中英語的語言特點并嘗試進行翻譯練習,使學生帶著案例情境中的疑問展開思考。其次,小組討論。在學生獨立思考的基礎上展開合作探究,讓學生自由分組,進行小組討論,對本段案例進行翻譯,并總結翻譯過程中應用到的翻譯理論及翻譯技巧。再次,集體討論。教師要求各小組分享討論成果,并進行點評與補充,幫助學生系統的掌握商務英語談判翻譯的理論知識及翻譯技巧。最后,情境演練。給出談判主題,組織學生模擬真實的商務英語談判情境進行商務談判與現場翻譯,將翻譯理論與技巧應用于實踐當中,培養學生翻譯崗位技能。通過靈活應用多種教學方法,使學生通過獨立思考、合作探究、集體討論、情境演練四個環節,實現翻譯知識的體驗與構建,翻譯能力的鍛煉與培養
4.拓寬教學途徑,創新教學模式。應用型人才培養的終極目標是開展崗位實踐、適應崗位需求。因此,高校應該努力拓寬商務英語翻譯教學的途徑和渠道,構建“教學做合一”的新型教學模式。一般來說,商務英語翻譯教學可以采取的應用型人才培養教學模式包括以下幾種:一是校內實訓。教師可以定期組織學生進行模擬演練,使學生模擬真實商務環境進行翻譯練習。二是頂崗培訓。每學期期末,教師可以組織學生到外貿企業進行崗位實訓,使學生在真實的崗位環境中鍛煉翻譯技能。三是校企合作。高校可以與企業達成合作關系,企業為商務英語翻譯專業提供崗位實習、培訓與就業的機會,高校為企業的商貿活動提供高質量的翻譯人才保障。通過這種形式,一方面鍛煉在校學生的崗位技能,另一方面拓寬畢業學生的就業渠道;同時也滿足企業對于商務英語翻譯人才的需求。四是產學研合作。鼓勵學生參與科研項目研究,通過產學研合作的方式,使翻譯理論知識得到夯實與鞏固,使翻譯技能得到培養與鍛煉。
5.完善評價體系,促進知行合一。教學評價不僅對學生的學習成果發揮評價作用,也對教師的教學經過履行指導職能。從某種程度上來說,教學評價標準決定著學生的學習模式和教師的教學模式。因此,在應用型人才培養模式當中,高校應該從以下幾個方面努力,對教學評價體系進行改革:一是豐富評價形式。傳統的單純依靠試卷成績決定學生學習成果的評價方式顯然無法促進學生綜合素質的提升。因此,高校應該豐富評價模式,通過隨堂測試、課堂表現、校內實習報告、崗位實訓報告、期末考試成績相結合的方式,對學生做出綜合評價。二是豐富評價主體,單純依靠教師做出評價的方式,難以充分調動學生參與崗位實踐訓練的積極性。因此,高校應該豐富評價主體,將教師、學生、實訓導師、科研項目負責人、企業崗位實踐負責人等全部納入到評價主體當中,對學生的理論學習與崗位實踐進行綜合測評。三是完善評價標準,合理分配理論學習與崗位實踐的分值比例,使二者達到平衡和統一,對學生的理論學習與實踐演練成果進行科學評價。
四、結語
綜上所述,本文從改革教學目標、豐富教學內容、革新教學方法、拓寬教學途經、改革評價體系、加強團隊建設幾個方面,探討應用型商務英語翻譯人才培養模式的構建途徑與實施策略。希望通過本文的論述,能夠推動商務英語翻譯教學改革、提高商務英語翻譯專業學生素質,使商務英語翻譯教學能夠緊跟時代步伐,滿足社會需求,推動經濟發展。
參考文獻:
[1] 馬曉華,徐輝.就業導向下的商務英語翻譯人才培養探究[J].中國商貿,2011,(9).
[2] 彭開明,涂湘瑩,于艷,張瑋瑋.高職院校運用多元化教學模式培養復合型實用商務英語翻譯人才研究[J].瘋狂英語:教師版,
2013,(4).
[3] 馮霞,沈映梅.區域化要求下的商務英語專業人才培養課程體系探討——以 《商務英語翻譯》課程為例[J].中國人才,2013,(3).
[4] 張瑩.商務英語翻譯人才培養研究[J].經濟研究導刊,2015,(1).
[責任編輯 吳 迪]