代迪歐+魏羽彤+馬悅+關玉琪
摘 要: 隨著留學生學習漢語模式的多元化,近年來涌現出多種新型的漢語學習模式,語伴交流模式正是其中一種,愈來愈多的留學生正通過這一方法結識中國朋友,學習漢語知識,逐漸成為留學生課后學習漢語方式的一股主流。其中,留學生的語伴對象呈現多類型態勢。本文在事實調查的基礎上將語伴對象分為漢教與非漢教兩種類型,并對二者進行對比,以研究其對留學生漢語學習的不同影響,并提出相關策略及最優模式。
關鍵詞: 留學生 漢語學習模式 語伴對象 漢語國際教育
目前,隨著國際化影響不斷擴大,各國之間文化聯系越來越緊密,“漢語熱”隨之持續升溫,學習漢語的留學生不斷增多。隨著這種現象的出現,留學生的語言學習方法不斷增多,其中語伴交流模式越來越受留學生的青睞。本文以大連各個高校留學生的實際情況為基礎,了解語伴模式的供需現狀、形成途徑及存在問題,分析漢教語伴與其他語伴之間的優勢差異與現存語伴模式,并總結出最優模式,提出有效建議。研究語伴模式不僅對留學生漢語學習及更好地了解中國文化有幫助,對于中國語伴來說是一種學習,而且便于各國文化的相互交融,促進漢語國際化發展。
一、語伴模式調查分析
(一)語伴供需的現狀
在語伴項目的供應情況方面,調查發現76%的留學生在漢語學習中更重視校外交流,僅有一半的學校有固定的語伴項目供留學生交流,80%的留學生語伴都是以漢語國際教育專業為主。在留學生語伴經歷情況方面,73%的留學生有過語伴經歷,但僅有40%的留學生有兩次以上語伴經歷,大部分留學生只有一次或兩次語伴經歷。
外國留學生初來中國學習漢語,對中國生活的環境適應程度及漢語學習與掌握有一定的困難,這時候語伴就能夠在生活和學習方面提供方便,語伴需求隨之不斷增加。各個學校的語伴項目不是特別固定,語伴資源有限,大部分留學生都是依靠學校提供的資源。各個高校應不斷擴大語伴項目,提供語伴資源,爭取讓有需求的留學生都能找到合適的學習語伴,不斷提高他們的漢語水平。
(二)語伴的形成途徑
通過對大連高校現存語伴的形成途徑的調查發現,留學生尋找語伴的有效途徑是比較受局限的。調查得出大連各個高校只有50%有固定的語伴項目,其中82%是和漢語國際教育專業合作的。大部分留學生的語伴都是通過老師聯系的,有25%是通過課外交流結識的,但僅有17%是通過兩個專業的固定交流方式認識的。
學校應不斷創造機會促進留學生與語伴之間的交流,多開展與專業之間的交流活動,提供機會讓留學生選擇與之匹配的語伴。要了解外國留學生學習漢語的時間及掌握漢語的水平,更好地匹配適合每個留學生的語伴。
(三)語伴對留學生學習漢語的作用
對于初來中國不久的留學生來說,語伴不僅能在提高漢語水平方面提供幫助,更能幫助留學生了解中國的文化與日常習俗。調查發現留學生對漢語教學滿意度都很高,大多數留學生更注重校外交流,希望通過語伴更快地提高漢語水平。與沒有語伴的留學生相比,94%的留學生認為在口語上更有優勢,82%的留學生認為聽力也有一定的提高。通過和語伴之間的交流,可以激發留學生的學習興趣,增強留學生學習漢語的熱情,激發留學生的學習動機,更好地完成學習任務,學習情感得到滿足,對學習漢語有很大的幫助。
(四)不同專業的語伴對留學生的影響
對于由漢語國際教育專業的語伴解答的疑問來說,留學生的理解程度比其他專業的語伴要偏高,其中能理解的留學生比例比其他專業高出40%。而且遇到專業知識時,如遇到新詞或者句子時,88%的漢語國際教育專業語伴不僅會告訴留學生相應的意思,還會講解其他用法,而其他專業的語伴只有35%會講解其他用法。70%的留學生的目的是了解中國文化與日常習俗,也有一部分是為了更好地學習漢語知識。通過以上數據可以看出,語伴為漢語國際教育專業的在專業知識方面具有一定的優勢。
綜上可以看出,在專業知識講解方面,漢語國際教育專業比其他專業的語伴更專業深入,留學生理解得更容易,并且能通過一個知識點講解更多的知識點,做到融會貫通。在日常交流中,漢語國際教育專業比其他專業語伴更注重語速的快慢及說話的標準性,更好地保證交流順利進行。
二、現存語伴類型模式分析
(一)語伴來源
1.教師協助聯系
調查發現87.5%的留學生希望學校提供語伴學習機會,56.18%的留學生通過老師幫忙聯系結識語伴。為了留學生能提高漢語水平,聯系校外熟人與留學生組成語伴,這種語伴模式下的語伴資源有局限,只限于教師認識的朋友、學生或同事,語伴資源較少。雖然老師幫忙聯系語伴時會對語伴有所考量,語伴的質量可能相對比較高,但是這種方式會讓留學生處于被動地位,交流極有可能變為教學,有些語伴甚至會收取部分學費。
2.留學生私下聯系
留學生在中國的生活學習中,或在公眾場所或在網絡平臺上與中國人一定會有或多或少的接觸,可能在興趣愛好、理想目標、結交朋友等因素的作用下結識,形成語伴關系。某些留學生來到中國參加語言班是為了從事其他行業或多方面了解知識和文化,不一定只想單純地學習語言,在這種情況下,留學生和語伴相互幫助,交換信息,更廣泛地了解興趣,又可以結交新的朋友。但這一方式的安全問題沒有保障,語伴匹配的成功率低,對留學生的學習幫助少。
3.專業間的固定交流
在對121名留學生的問卷中,50%的留學生所在學校有固定的語伴項目,并且這其中82%的學校選擇與漢語國際教育專業合作。原因有三:
留學生私下結識語伴機會較少、專業間固定交流模式更穩妥、專業間固定交流語伴更專業。專業間的固定交流模式仍有利有弊,優點是在學校的支持下,語伴之間的交往環境有保障,并且相對集中的交流指導有助于總結大量經驗,有利于互相學習。缺點是個別留學生或中國學生對于語伴活動不感興趣,但由于專業要求不得不參加,使語伴活動失去原有的意義。
(二)語伴對象類型
留學生語伴對象很廣泛,包括漢語國際教育專業、漢語言文學專業、英韓日等語言專業的學習者,也有因繪畫、瑜伽等愛好結識的語伴,還有少部分留學生隨機選擇社會人士作為語伴。在這次調查中,我們將留學生的語伴對象概括為漢語國際教育專業和非漢語國際教育專業兩種類型。
1.漢語國際教育專業
在89名留學生中,78%的留學生語伴為漢語國際教育專業的學生。留學生選擇漢語國際教育專業學生作為語伴有以下兩方面原因:(1)漢語國際教育的語伴專業性強,比如:漢語國際教育專業的學生由于受過專業的指導,對知識點比較敏感,格外注意發音和語速問題,能更有效地解決問題。(2)漢語國際教育專業的語伴熱情較高,漢語國際教育專業的學生跨文化交際能力更強,明確討論交流的范圍,懂得照顧留學生的感受,在語伴活動中可以將理論與實踐相結合,做到學以致用。
2.非漢語國際教育專業
在89名留學生中,22%的留學生語伴為非漢語國際教育專業的。很多留學生認為與非漢語國際教育專業的語伴交流可以了解其他專業知識,擴展興趣愛好,并不是一定要把漢語學習放在第一位。比如:唱歌,音樂無國界,留學生和其語伴可以相互分享喜歡的歌曲,討論唱歌的技巧等。除此之外,留學生認為與非漢語國際教育專業的語伴交流話題比較廣泛,思路不受限制,也可獲得一些其他方面的信息。非漢語國際教育專業的語伴則類型較為龐雜,既有學生又有許多社會人士,安全性問題無法得到保障,年齡跨度較大,與留學生之間可能有代溝,交流起來比較吃力。
(三)語伴模式的對比
語伴模式內容多種多樣,通過教師幫助與漢語國際教育專業的學生組成語伴的模式安全性較高,雙方目的明確,但教師掌握的語伴資源有限。通過老師幫助與非漢語國際教育專業的學生組成語伴的模式較為便捷,但語伴專業性不強,信息量有限。自己私下聯系與漢語國際教育專業的學生組成語伴的模式不具有推廣性。因為漢語國際教育專業是一門新興學科,且留學生初到中國,不一定有機會直接接觸漢語國際教育專業的學生。私下聯系與非漢語國際教育專業的學生組成語伴的模式亦存在許多問題,許多留學生因為對語伴的迫切需求會在公共場合或網絡平臺尋求語伴,但安全性差,成功率低,持續時間短等。如果交流模式為留學生與漢語國際教育兩個專業間的固定交流,則安全性高且較為便捷,雙方目的明確。學校可為語伴活動創造舒適方便的交流環境,留學生在學習中有不明白的問題可以向語伴請教,還可以共同總結留學生遇到的問題,進行思考。
留學生的漢語學習是一種以交流為目的的學習,不論哪一種語伴模式對留學生學習漢語都會有一定的積極影響。畢竟不同專業的學生掌握的知識有所不同,總體看來,漢語國際教育專業的學生對留學生的語言學習可提供的幫助大于非漢語國際教育專業的學生,兩個專業間的固定交流可提供的學習上的幫助大于教師幫忙聯系語伴和留學生私下聯系語伴這兩種方式。
三、應對策略及新語伴模式的提出
(一)現存語伴模式問題的應對策略
1.改善交流途徑
將教師幫助聯系語伴和學生私下聯系語伴更改為校與校之間、專業與專業之間形成固定的語伴交流,由校方和專業之間建立的語伴交流模式,可以有效地解決資源有限的問題及非正式化和私人化的問題,官方進行的活動可以確保學生的切身利益,更不會出現私自收費的現象,還可以有效確保雙方學生的安全問題。
2.選擇漢語國際教育專業的學生作為語伴對象
能否擁有一個合適的語伴對象對留學生漢語學習起著至關重要的作用,學生私下聯系的語伴大多來自各行各業,他們由于沒有正式的學習過對留學生的授課知識,因此專業性并不強,對留學生的漢語學習問題憑借自己的語感糾正,而經過學習的漢語國際教育專業的學生作為語伴學習對象則可以很好地彌補這一不足,漢教學生可以在交流中將正確的漢語知識巧妙地教授給留學生,確保知識的正確性。
(二)最優語伴模式展望
1.模式內容
結合上文中提到的解決策略,我們總結出了新的最優語伴交流模式——以漢教學生為語伴對象并與留學生形成專業間固定交流的語伴模式。
留學生的語伴交流對象是漢語國際教育專業的學生,并形成1對1或1對多的專業間有組織的固定語伴交流活動,兩校或兩專業之間有專業人員負責活動的一切安排。參與活動的留學生與中國學生必須在活動之前上交個人信息,經過審核合格者參與語伴交流活動,參加語伴交流活動時,學生需將活動信息交給工作人員。工作人員需掌握每次活動的信息,并及時確認活動的展開情況與學生是否安全歸校,未經上報開展的語伴活動則視為學生的私自活動。
2.對留學生學習的輔助性作用
在漢字學習方面,以筆順為例,教師雖然會在課堂上強調,卻不能關注到每一個留學生書寫筆順的具體情況。語伴交流具有較為充足的時間與具體的針對性。此外,漢教學生經過專業學習還可以幫助留學生糾正其所犯的書寫錯誤。在聽力和口語方面,漢教學生較其他專業學生來說,普通話會更標準。
在最優語伴交流模式下,漢教學生和留學生都可以通過互相交流提高自己的漢語水平,實現互利互贏,并對以前交流模式的缺點加以改善。這種以漢教學生為語伴對象、與留學生之間形成專業間固定交流的語伴交流模式有著很強的可實施性。
通過本文的調查研究,我們在不同模式的對比中、在與實踐相結合的思考中最終得出了這種語伴交流模式,希望對漢語國際教育事業能夠起到一些幫助,讓留學生的漢語學習更有效。
參考文獻:
[1]陳申著.語言文化教學策略研究[M].北京:北京語言文化大學出版社,2001.
[2]崔希亮.漢語國際教育三教問題的核心與基礎[J].世界漢語教學,2010(1).
[3]李曉琪.對外漢語文化教學研究[M].北京:商務印書館,2006.
[4]李楊.對外漢語教學中的文化教學思考[D].哈爾濱:黑龍江大學,2012.
[5]呂必松.對外漢語教學發展概要[M].北京:北京語言學院出版社,1990.
遼寧省大學生創新創業訓練計劃項目基金資助,項目編號是201610165058。