999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論與廣告語篇漢英翻譯的策略

2017-08-17 13:03:53鄒丹
文藝生活·下旬刊 2017年7期

鄒丹

摘 要:隨著經濟全球化趨勢的日以推進,國家之間的商品交易也越來越頻繁。這就使得在進行商品銷售的過程中不僅要考慮到國內市場,還應當對國外市場予以兼顧。廣告語作為影響產品銷售的重要因素,在商家進行產品銷售的時候也應當將廣告語設置成不同的語言類型。本文以目的論與廣告語篇漢英翻譯的策略為例,進行了不同語言類型之間廣告語篇翻譯策略的簡要探討。

關鍵詞:目的論;廣告語篇;漢英翻譯;策略分析

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2017)21-0105-01

一、廣告翻譯的預期目的與功能

從本文所立足的目的論的觀點來看,所需要翻譯的譯文所要達到的目的以及其預期功能目標對翻譯方式的選擇有著較大的影響。因此在進行廣告語篇的翻譯之前應當首先對其預期目的和功能進行足夠的了解。根據廣告這一詞匯的普遍含義可以得知,廣告語篇所要達到的目的就是為群眾提供產品的信息并且引誘群眾對其進行消費,因此在進行廣告魚片的翻譯的過程中應當以突出產品的特點以及吸引顧客為翻譯的目的,并始終圍繞這一目的進行不同語境下的廣告語篇的翻譯。

二、廣告語漢英翻譯的工具翻譯方式

1.等功能翻譯。所謂的等功能翻譯指的是在進行廣告語篇的翻譯的時候,能夠在不同的語言環境以及文化背景下通過對廣告詞的直譯實現廣告語篇語義的表達和功能的發揮。例如在靈芝酒的廣告“美女話西施,美酒推靈芝”的英文翻譯中,同樣采用“XiShi was the most beautiful of woman”以及“LingZhing was the most beautiful of wines”的句式進行產品信息的表達,不僅實現了漢英語境下的人們都能夠對其進行理解和接受,而且同樣對兩種語境下的群眾觀都具有吸引德國功能,實現了兩種語境下廣告語篇功能的統一,由此稱作等功能翻譯。

2.異功能翻譯。而異功能翻譯指的是在進行廣告語篇的翻譯的時候,由于無法很好地解決文化環境之間的差異,無法打破不同語境下群眾對詞匯理解的差異而不得不在翻譯的過程中對廣告語原句進行改編的過程。例如在某條廣告語中,漢語原文原本是突出“楚香、楚味、楚情”,十分具有韻味,但是在進行英語翻譯的過程中由于考慮到其對“楚”的理解,而將其改用“Hubei”代替,雖然方便了英文語境下的群眾的理解,但是從一定程度上來說卻使得廣告語篇的預期功能受到了一定的影響,因此一般來說遵循目的性原則進行翻譯的時候應當盡量實現廣告語篇的“功能對等”。

3.“自上而下”地實現工具翻譯。根據本文對相關文獻的查閱,認為“自上而下”的廣告語篇漢英翻譯的方法指的是在廣告語翻譯的過程中應當將實現廣告語篇整體的翻譯效果以及預期功能為翻譯的目的。而不是過分地拘泥于原文想要表達的效果以及句式。例如在聯想公司進行廣告語的創作的時候,其漢語語篇為“接連世界,著想中國”,而其英語語篇為“Legend,Linking China with the world”。雖然表面上看漢英之間似乎并不是嚴格地遵循翻譯的原則進行翻譯的,而是在英文的譯文中加入了聯想這一品牌的英文名稱,但是實際上又著重突出了聯想品牌連接國家心系世界的豪情。既凸顯了民族意識又便于英文語境下群眾的理解,一舉兩得。

三、廣告語篇漢英翻譯的要點

1.力求與文體相符。由于英文行文與漢語行文上具有較大的差別,因此在進行廣告語篇的翻譯的過程中也應當充分考慮到二者行文之間的差異。一般來說,漢語的行文比較注重語言之間的流暢以及修飾,但是英文的行文往往注重簡潔和突出重點。

2.遵循文化間的差異:(1)“群體”與“個體”的差異。由于在不同語境下生存的群眾由于受到不同的國家文化的影響,在進行商品選擇的時候往往也存在不同的選擇需求。例如在漢語言的語境下生活的人們,往往受到中國的集體主義思想的影響,十分注重集體形式。而對于英文語境下的人們,由于生活環境中對人權的高度重視因此較為注重個人想法。這就要求在進行廣告語篇的漢英翻譯的過程中應當充分考慮到二者的差異。因此這也是在翻譯的過程中應當予以注意的。(2)“絕對權威”與“事實權威”的差異。與群體與個體的差異相類似,在中國,由于古代的皇權思想的影響使得人們在現代往往對絕對權威等存在崇拜感,而英文語境下的英美等國家往往更加注重事實依據。因此在進行廣告語篇的漢英翻譯的過程中應當盡量避免利用絕對權威取代事實權威用于英文語境的情況出現,以免影響廣告語篇的預期效果。除了文中例舉到的兩種具體的差異之外,漢英語境下的群眾還存在較大的習慣差異,因此要想使得廣告語篇的預期目的在不同語境下均能夠實現,就應當充分考慮語言文化的差異,盡可能實現不同文化之間的語言交際的最優化。

四、總結

總的來說,在進行廣告語篇的漢英翻譯的過程中應當明確廣告語篇的預期目的,并依照這一目的在解決不同語言之間差異的過程中,實現廣告語篇在不同國家效應的最大化。

參考文獻:

[1]張麗穎.目的論視角下的商業廣告漢英翻譯研究[D].濟南:山東大學,2010.

[2]杜金燕.目的論指導下的漢英企(事)業廣告翻譯[D].鄭州:鄭州大學,2010.

主站蜘蛛池模板: 波多野一区| 国产网站免费| 亚洲黄色成人| 国内精品91| 深爱婷婷激情网| 99伊人精品| 久夜色精品国产噜噜| 香蕉色综合| 亚洲日本中文字幕乱码中文 | 亚洲看片网| 色网在线视频| 亚洲无码A视频在线| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区| 国产成人亚洲精品无码电影| 在线播放真实国产乱子伦| 亚洲人成影院午夜网站| 欧美高清视频一区二区三区| 欧洲一区二区三区无码| 高清免费毛片| 欧美国产日本高清不卡| 日韩资源站| 免费一级成人毛片| 国产麻豆精品在线观看| 日韩区欧美区| 日本少妇又色又爽又高潮| 国产av色站网站| 国产日韩精品欧美一区喷| 国产女人喷水视频| a毛片在线免费观看| 国产精品美乳| 九九热免费在线视频| 九九视频免费看| 怡红院美国分院一区二区| 亚洲人人视频| 久久精品欧美一区二区| 免费A∨中文乱码专区| 欧美性久久久久| 国产精品v欧美| 色九九视频| 欧美综合一区二区三区| 麻豆国产精品| 日本久久免费| 一区二区三区在线不卡免费| 91在线播放免费不卡无毒| 老色鬼欧美精品| 日韩小视频在线播放| 国产福利影院在线观看| 久久成人国产精品免费软件| 伊人久久青草青青综合| 亚洲天堂视频在线观看| AV不卡无码免费一区二区三区| 亚洲精品自拍区在线观看| 久久国产高清视频| 亚洲欧美在线综合一区二区三区 | 99在线免费播放| 久久精品人人做人人爽| 国产精鲁鲁网在线视频| 国内精品伊人久久久久7777人| 欧美日韩中文字幕在线| 欧美日韩在线成人| 免费人成网站在线观看欧美| 成人年鲁鲁在线观看视频| 91色国产在线| 国产a v无码专区亚洲av| 日韩福利在线观看| 亚洲av片在线免费观看| 亚洲an第二区国产精品| 欧美一级黄片一区2区| 日韩AV无码免费一二三区| 婷婷亚洲综合五月天在线| 国产精品毛片在线直播完整版 | 久久一本精品久久久ー99| 免费国产无遮挡又黄又爽| 日韩黄色大片免费看| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 999国产精品永久免费视频精品久久| 欧美国产成人在线| 国产极品美女在线观看| 色妺妺在线视频喷水| 免费看的一级毛片| a欧美在线| 欧美激情福利|