999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論《楚辭》英譯的音美和形美再現

2017-08-09 06:09:27余通文
校園英語·下旬 2017年8期

余通文

【摘要】本文從中詩和英詩的不同韻律出發,通過對《楚辭》三個譯本的比較研究,論證了唯有“借形傳神”,以詩譯詩,才能較為成功地再現《楚辭》的音美和形美。

【關鍵詞】楚辭 音美 形美 再現

一、引言

筆者在此嘗試對這幾位譯者的《楚辭》譯本的音美和形美進行比較分析和相關探討。

二、《楚辭》的韻律特點

《楚辭》作為一種詩歌體裁,詩篇都是通篇用韻的,絕對不會出現某一句突然沒有押韻。“這些所謂無韻之句皆當和傳寫之誤甫理解有差,并非屈宋行文時本不用韻”(湯炳

正)。

三、《楚辭》英譯個案比較分析

The Lesser Master of Fate (Shao si ming)

The autumn orchid and the deer-parsley

Grow in a carper below the hall;

The leaves of green and the pure white flowers

Assail me with their wafted fragrance.

The autumn orchids bloom luxuriant,

With leaves of green and purple stems,

All the hall is filled with lovely women,

But his eyes swiftly sought me out from the rest.

…… (David Hawks)

The Young Fate

Mingled with Anise,Autumn Orchids late

In Clusters grow before the Palace Gate;

Green are their Leaves,their tender Sprigs are white;

Their Fragrance floods my Senses with Delight.

Each Mortal has a Loved One of his own,

Then why should she,the Goddess,sigh alone?

Fresh spring the Autumn Orchids tender Shoots;

Green are their Leaves and purple are their Roots.

Young Gallants throng the Palace to Entrance,

But I alone am favoured by her Glance,

Come without Word,she leaves without Farewell,

Her Pennons Clouds,she rides the Whirlwind fell.

For life to part,no Grief more Pain can move;

… … (楊憲益,戴乃迭,2001:144-145)

Song to Fate the Minor

(Sing Fate the Minor:)

Rosemary and autumn orchids bright

Grow side by side underneath the hall.

Their leaves deep green,their blooms lily-white,

Their flooding fragrance does me enthrall!

(Sing the Witch as Usherette:)

People may anyhow have their own pairs.

Why shouldn t you free yourself from th cares?

(Sing Fate the Minor:)

The answer the autumn orchids now tells:

Green leaves match the stems of a purple hue.

… … (卓振英)

四種譯法都有較強的節奏感,讀起來朗朗上口。

霍克斯譯本在選詞表意上較符合原作言辭和語氣,霍克斯采用英詩霍克斯采用英詩自由體譯屈原這三篇作品,即無格律無韻,其譯本里沒有明譯原作里的“兮”字。但是他的許多譯本殘缺不全,有時譯兩句,跳兩句。散文體的使用也較為常見,隨意成段。楊譯的韻式始終是aabb,而卓譯的韻式則是abab,cc,dede,fgfg…。楊譯按照英雄雙行體和四行詩體翻譯,韻式始終如一,顯得單調呆板,跟楚辭參差錯落,靈活多變的風格相去甚遠。卓譯巧秒地借助英詩形式,借形傳神,成功地再現了原詩風格以及原詩的美學價值。

四、結語

《楚辭》在節奏和韻律上獨具特色,在形式上不拘一格,參差錯落。因而如何再現楚辭的音美和形美是楚辭英譯的一大難點。從以上的分析,比較說明,巧妙地借助英詩的各種形式,借形傳神,以詩譯詩能再現楚辭的音美和形美。

參考文獻:

[1]大中華文庫·楚辭[M].長沙:湖南人民出版社,2006.

[2]卓振英.漢詩英譯論綱[M].浙江:浙江大學出版社,2011.

[3]卓振英.漢詩英譯的總體審度與詩化[J].外語與外語教學, 1979.

[4]卓振英.漢詩英譯中的“借形傳神”及變通[J].福建外語, 2002.

[5]莊小華.從三大譯家對楚辭的翻譯看典籍文化的傳承與發展[J].時代文學,2011.

[6]David.Hawkes.The Songs of the South[M].Penguin Classics, 1985.

[7]楊憲益,戴乃迭.楚辭選[M].外文出版社,2001.

主站蜘蛛池模板: 国产办公室秘书无码精品| 丁香五月婷婷激情基地| 新SSS无码手机在线观看| 精品国产网站| 中文字幕亚洲另类天堂| 亚洲天堂区| 亚洲欧洲一区二区三区| 亚洲一区色| 国产成人综合日韩精品无码不卡 | 乱系列中文字幕在线视频 | 午夜免费视频网站| 国产精品白浆在线播放| 无码丝袜人妻| 亚洲美女久久| 伊人天堂网| 中文字幕资源站| 一级毛片免费高清视频| 亚洲最大看欧美片网站地址| 国产永久无码观看在线| 一区二区三区国产精品视频| 97综合久久| 久久永久视频| 国产成人精品一区二区三在线观看| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 午夜日韩久久影院| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 欧洲欧美人成免费全部视频| 福利视频99| Aⅴ无码专区在线观看| 亚洲天堂网站在线| 亚洲黄网视频| 亚洲欧美日韩色图| 亚洲va视频| 欧美翘臀一区二区三区| 青青热久免费精品视频6| 9999在线视频| 99爱视频精品免视看| 日韩精品无码免费一区二区三区| 国产h视频免费观看| 亚洲色图欧美激情| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 999精品视频在线| 国产视频大全| 永久免费无码日韩视频| 国产无码网站在线观看| 老色鬼欧美精品| 日韩精品亚洲人旧成在线| 国产精品jizz在线观看软件| 国产精品亚洲专区一区| 国产精品第三页在线看| 91成人免费观看| 国产91视频观看| 国产成人精品男人的天堂| 青青操国产视频| 亚洲欧美另类中文字幕| 亚洲成人网在线观看| 看av免费毛片手机播放| 国产另类视频| 啪啪永久免费av| 在线高清亚洲精品二区| 国产极品嫩模在线观看91| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 精品视频一区二区观看| 日本不卡在线视频| 免费aa毛片| 一本一本大道香蕉久在线播放| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 日本三级欧美三级| 在线不卡免费视频| 亚洲区视频在线观看| 久久午夜影院| 久久亚洲黄色视频| 无码有码中文字幕| 91精品久久久无码中文字幕vr| 欧美笫一页| 国产系列在线| 日本精品αv中文字幕| 国产激爽大片高清在线观看| 欧美一级高清免费a| 有专无码视频| 日韩在线播放欧美字幕|