999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論漢語(yǔ)新詞的翻譯

2017-08-01 21:14:17張夢(mèng)璐
北方文學(xué) 2017年20期
關(guān)鍵詞:翻譯

張夢(mèng)璐

摘要:兩個(gè)民族之間的接觸,對(duì)語(yǔ)言影響最大的就是詞匯。面對(duì)漢語(yǔ)新詞的大量出現(xiàn),要想漢族與維吾爾族之間的交流沒(méi)有障礙,漢語(yǔ)新詞務(wù)必要準(zhǔn)確的翻譯成維吾爾語(yǔ)。本文基于新詞構(gòu)詞、翻譯等相關(guān)理論的研究,論述了四種常見(jiàn)的翻譯方法,對(duì)部分具有代表性的漢語(yǔ)新詞進(jìn)行了維譯的嘗試探究,最后分析出了翻譯漢語(yǔ)新詞過(guò)程中存在的問(wèn)題做了簡(jiǎn)單的陳述,并提出了相對(duì)應(yīng)的策略。

關(guān)鍵詞:漢語(yǔ);新詞;維語(yǔ);翻譯

詞語(yǔ)是語(yǔ)言中最敏感的部分,是社會(huì)發(fā)展的“窗口”。社會(huì)突飛猛進(jìn)的發(fā)展帶來(lái)了層出不窮的新詞,社會(huì)生活的任何微妙的變化,都會(huì)在新詞語(yǔ)中有所反映。每一時(shí)期每一階段,新詞所傳達(dá)的社會(huì)狀態(tài)和信息都是不同的。每一種語(yǔ)言都代表著一種文化,漢語(yǔ)新詞承載的是漢民族的文化,根據(jù)詞匯的發(fā)展規(guī)律可以看出,漢語(yǔ)新詞的產(chǎn)生方式主要是兩種,一是舊詞賦予新意,二是創(chuàng)造出新詞語(yǔ)。

漢維民族之間更需要翻譯的橋梁,把新詞準(zhǔn)確、傳神的表達(dá)出來(lái),這也是目前新疆翻譯者的熱點(diǎn)和難點(diǎn)。兩種語(yǔ)言代表著兩種文化,維吾爾語(yǔ)屬于突厥語(yǔ)系,漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,不同的語(yǔ)系在語(yǔ)法、詞義、表達(dá)方式上都有所不同。漢族與維吾爾族有著不同的歷史生活背景,造成了思維理解的差異。現(xiàn)在不論是翻閱報(bào)紙、看電視、網(wǎng)上暢游,都離不開(kāi)新詞所扮演的角色,如給力、女強(qiáng)人、正能量、富二代、中國(guó)夢(mèng)、北漂等等,這些新詞越來(lái)越多的被人們熟悉并使用。

一、漢語(yǔ)新詞的概述

漢語(yǔ)新詞大家都比較熟悉,它的定義也有很多學(xué)者持有不同的說(shuō)法,本文就借用了劉叔新、符淮青、王鐵昆三位學(xué)者的觀點(diǎn)對(duì)新詞進(jìn)行了分類(lèi),從而更加清晰的看出漢語(yǔ)新詞具有的特點(diǎn)。

(一)漢語(yǔ)新詞的定義

所謂漢語(yǔ)新詞,首先在于其“新”。當(dāng)前對(duì)于什么是漢語(yǔ)新詞,學(xué)者們的看法不盡相同。劉叔新先生認(rèn)為:“一個(gè)詞語(yǔ)不僅從無(wú)到有的出現(xiàn),而且得到人們的普遍認(rèn)可、廣泛地使用開(kāi)來(lái),在語(yǔ)言詞匯中站穩(wěn)了腳跟,就可以認(rèn)為是新的。”符淮青先生認(rèn)為:“新詞就是新創(chuàng)造的詞。它或者指示的對(duì)象是新的,或者指示的概念是新的,同時(shí)它的形式也是新的。”王鐵昆先生認(rèn)為:“新詞語(yǔ)是指一個(gè)新創(chuàng)造的、或者從其他語(yǔ)言中,從本民族語(yǔ)言的方言和行業(yè)中新借用過(guò)來(lái)的詞語(yǔ),也指一個(gè)產(chǎn)生了新語(yǔ)義新用法的固有詞語(yǔ)。”綜合各位專(zhuān)家觀點(diǎn),本論文使用了漢語(yǔ)新詞的定義:產(chǎn)生具有時(shí)代色彩的,有廣泛的使用群體,相對(duì)穩(wěn)定的創(chuàng)造性的時(shí)限詞語(yǔ)。

(二)漢語(yǔ)新詞的分類(lèi)

通過(guò)對(duì)資料的整合,發(fā)現(xiàn)目前對(duì)漢語(yǔ)新詞的分類(lèi)方法主要為語(yǔ)義、音序、內(nèi)部結(jié)構(gòu)與詞性四種。它們均有不足之處,按不同語(yǔ)義分類(lèi),太過(guò)于關(guān)注每個(gè)領(lǐng)域的熱點(diǎn)話題,而忽略了日常生活流傳的新詞。按音序分類(lèi),則忽略了漢語(yǔ)新詞之間的一些關(guān)聯(lián),比較繁瑣。按內(nèi)部結(jié)構(gòu)與詞性分類(lèi),比較學(xué)術(shù)化專(zhuān)業(yè)化,不利于理解新詞的含義。本文分析了新詞的特征,發(fā)現(xiàn)根據(jù)其產(chǎn)生方式分類(lèi),可以基本概括各個(gè)領(lǐng)域各類(lèi)詞匯,主要分為以下五種類(lèi)別:

1.外來(lái)詞:又稱(chēng)借詞,主要是來(lái)自外語(yǔ)的音譯詞,我國(guó)與外界的接觸日益加強(qiáng),海外的新事物新概念都會(huì)涌入我國(guó)。有些是直接引用外語(yǔ),如“博客”、“雅思”、“代溝”等,有些是外語(yǔ)再加輔助作用的漢語(yǔ)詞匯,構(gòu)成中英混詞,如“AA制”、“hold住”“ATM機(jī)”等,還有純字母的英文縮寫(xiě)詞,如“CPI”、“ECFA”、“WTO”等外來(lái)詞。

2.諧音詞:指利用語(yǔ)音相同或相近來(lái)表達(dá)同一意思的方法而產(chǎn)生的新詞。有些來(lái)源于方言,如“給力(來(lái)自東北)”、“按揭(來(lái)自粵語(yǔ))”“跌份兒(來(lái)自北京話)”等,有些是網(wǎng)民在敲鍵盤(pán)輸出的被廣泛使用的,不僅可以表達(dá)出心中意愿,還能體現(xiàn)出幽默風(fēng)趣的效果,如“神馬”“杯具”等。

3.新意詞:指把原有詞語(yǔ)賦予它新的意義、新的用法的詞語(yǔ)。如“XX族”這種同結(jié)構(gòu)的詞,“月光族”“啃老族”,還有由“電子警察”引出的“電子錢(qián)包”、 “電子簽名”,由“房型”產(chǎn)生的“房霸”、“房貼”等同結(jié)構(gòu)的詞語(yǔ)。

4.新造詞:社會(huì)發(fā)展需要新事物的出現(xiàn),沒(méi)有詞匯可以描述解釋這些現(xiàn)象,因此產(chǎn)生一大批具有時(shí)代氣息的新詞,這些詞最大的特點(diǎn)就是具有創(chuàng)造性。例如“月嫂”、“腦殘”、“互粉”、“躲貓貓”等詞。

5.縮略詞:為適應(yīng)經(jīng)濟(jì)型社會(huì),按照漢語(yǔ)構(gòu)詞規(guī)律,使復(fù)雜事物中的成分進(jìn)行有規(guī)律的省略,使表達(dá)言簡(jiǎn)意賅,并且不影響語(yǔ)義的使用進(jìn)行縮略的詞語(yǔ)。例如:“博導(dǎo)”、“十二五”、“醫(yī)改”、“內(nèi)需”等。

二、漢語(yǔ)新詞的維語(yǔ)翻譯方法

(一)音譯法

音譯法就是用音譯的方法來(lái)翻譯的。漢語(yǔ)中的外來(lái)詞主要是從英語(yǔ)中引進(jìn)的,大部分采用音譯,因此漢語(yǔ)新詞翻譯成維語(yǔ),同樣可以直接“拿”去,彌補(bǔ)維語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)等詞的空缺,使用起來(lái)也方便快捷。

(1)大家都在玩微博。

k?p?ilik h?mmsi wejboni ojnawatidu.

(2)小孩子愛(ài)吃肯德基。

balilar kintaki jeji?ni jaχ?i k?ridu.

(3)什么是波波族?

bobola deg?n nem? ad?m?

(二)意譯法

意譯法:當(dāng)字面意思無(wú)法確切傳達(dá)原意和文化內(nèi)涵時(shí),要視具體情況做適當(dāng)調(diào)整表達(dá)出原意。如:“女強(qiáng)人”是指才能出眾,精明能干的,并且在事業(yè)上獲得成就的女性的稱(chēng)呼,用意譯的方法為“iqtidarliq ajal”(有能力的女人)。 “正能量”指?jìng)鬟f一種正面的力量,譯為“i?abj t?sir”。

例句翻譯:

(1)她是女強(qiáng)人。

u bir iqtidarliq ajal.

(2)他前幾年也是北漂。

ilgiri n???? jil umu bej?i?da tur?an.

(3)他帶給我們正能量。

u bizg? ??ksiz i?abi t?sirni elip k?ldi.

(三)音意兼譯法

音譯指將發(fā)音相似的漢語(yǔ)新詞翻譯成維語(yǔ),語(yǔ)音保持不變,結(jié)合上文提到的意譯法,把兩種方法用在翻譯同一個(gè)詞上。如“綠色GDP(je?il ? d p)”、“中國(guó)夢(mèng)(?y?i ?u?go)”等,這些詞基本都是專(zhuān)有名詞。另外,筆者通過(guò)與維吾爾族同學(xué)的接觸發(fā)現(xiàn),他們對(duì)一些出現(xiàn)頻率高的新詞會(huì)直接拿來(lái)用,如“網(wǎng)銀”、“微信”“朋友圈”等詞,這點(diǎn)也證明了漢維民族之間的交流日益密切,語(yǔ)言之間的影響越來(lái)越大。

例句翻譯:

(1)我國(guó)實(shí)施了綠色GDP計(jì)劃。

m?mlikitimiz je?il ? d p pilanni jol?a qujuldi.

(2)中國(guó)夢(mèng)是我們共同向往的未來(lái)。

?u?go ?y?i bizni? ortaq intilidi?an k?lkysimiz.

(3)他喜歡比薩餅。

u pissa qatlimini jaχ?i k?ridu.

(四)創(chuàng)造新詞法

新詞指過(guò)去沒(méi)有創(chuàng)造出來(lái)的詞,隨著人類(lèi)社會(huì)的發(fā)展,一些舊事物消失了,大量新事物不斷涌現(xiàn),這些都會(huì)通過(guò)新造詞表現(xiàn)出來(lái)。如“裸婚”是指不買(mǎi)房不買(mǎi)車(chē)的一種簡(jiǎn)樸的結(jié)婚方式,譯為“ addj sadda toj qilmaq”。

例句翻譯:

(1)美女,我們互粉吧。

gyz?l qiz ,ikkimiz ?zara ?y?nis?k bolamdu?

(2)哈密開(kāi)通了動(dòng)車(chē)。

qumulda ?aqmaq pojiz qatni?i ba?landi.

(3)現(xiàn)在裸婚的人很多。

haziqi zamanda addj sadda toj qili?an ad?m b?k k?p.

三、結(jié)論

社會(huì)的迅速發(fā)展,產(chǎn)生了各個(gè)領(lǐng)域的新詞,這些新詞與我們的生活息息相關(guān),表達(dá)了人們的社會(huì)心態(tài)。漢族與維吾爾族之間在政治、經(jīng)濟(jì)、文化 、教育等方面都有所影響,漢語(yǔ)出現(xiàn)的大量新詞務(wù)必要及時(shí)翻譯成維語(yǔ)。通過(guò)分析這些新詞得出大概五種特點(diǎn),然后用音譯、直譯、音意兼譯法、創(chuàng)造新詞法四種常見(jiàn)的翻譯方法進(jìn)行了新詞的翻譯。筆者發(fā)現(xiàn)了一些翻譯過(guò)程中存在的問(wèn)題:詞義冗余、一詞多義、忽略文化差異對(duì)漢維翻譯的作用,還有一些譯好的新詞有待提高。相關(guān)部門(mén)應(yīng)建立漢維翻譯的語(yǔ)料庫(kù),譯者應(yīng)靈活運(yùn)用翻譯策略,應(yīng)盡可能提高自己的雙語(yǔ)能力,多在實(shí)踐中提高自己的翻譯水平。這樣漢語(yǔ)新詞的使用會(huì)越來(lái)越規(guī)范,更好的促進(jìn)漢維民族之間的文化交流。

參考文獻(xiàn):

[1]王媚.新時(shí)期漢語(yǔ)新詞語(yǔ)研究[D].遼寧師范大學(xué)研究生學(xué)院,2006,4.

[2]王國(guó)艷,鄭錦,劉磐磐.漢語(yǔ)新詞的日譯研究[J].寧波工程學(xué)院學(xué)報(bào),2012(04):14-18.

[3]鄒智勇,張敏.論漢語(yǔ)新詞的英譯[J].武漢理工大學(xué)學(xué)報(bào),2004(06):774-776.

[4]王櫻.以躲貓貓等詞為例淺議當(dāng)代漢語(yǔ)新詞的翻譯[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2011(12):92-97.

[5]羅勝雄.漢語(yǔ)新詞翻譯中存在的問(wèn)題及對(duì)策[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào),2008(04):127-12.

[6]蕭君虹.漢語(yǔ)新詞新語(yǔ)翻譯規(guī)范及方法探析[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào),2012(2):131-133.

[7]烏買(mǎi)爾·達(dá)吾提.論現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)新詞語(yǔ)的產(chǎn)生渠道及其特點(diǎn)[J].新疆大學(xué)學(xué)報(bào),2008(02):142-147.

[8]艾克拜爾江·阿米都拉.維吾爾語(yǔ)新詞術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化及其翻譯[D].西北民族大學(xué),2007,6.

[9]童湘屏.新疆改革開(kāi)放以來(lái)漢維翻譯研究回顧與展望[D].新疆大學(xué),2005,5.

[10]龔愛(ài)華.漢語(yǔ)新詞翻譯中存在的問(wèn)題及應(yīng)對(duì)策略[J].重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào),2012(05):81-84.

[11]司多巧,徐江.維吾爾語(yǔ)新詞構(gòu)詞法解析[J].新疆職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2010(04):35-37.

猜你喜歡
翻譯
從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語(yǔ)言差異對(duì)翻譯的影響
中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
淺談漢語(yǔ)顏色詞的解析及英譯
本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語(yǔ)被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: lhav亚洲精品| 欧美亚洲一区二区三区在线| 亚洲色图欧美在线| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 国产流白浆视频| 亚洲人成色77777在线观看| 人妻一区二区三区无码精品一区| 日本不卡免费高清视频| 国产成人高清精品免费软件| 国产麻豆va精品视频| 国产精品国产三级国产专业不| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江 | 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 亚洲欧美天堂网| 性色生活片在线观看| 亚洲无码视频一区二区三区| 欧美午夜网| 免费网站成人亚洲| 欧美怡红院视频一区二区三区| 成人看片欧美一区二区| 亚洲精品中文字幕无乱码| 伦伦影院精品一区| 欧美在线国产| 国产成人区在线观看视频| 内射人妻无套中出无码| 亚洲第一成网站| 色屁屁一区二区三区视频国产| 日本黄色不卡视频| 一级毛片免费的| 91视频免费观看网站| 亚洲经典在线中文字幕 | 欧美一区二区福利视频| 欧美综合一区二区三区| 欧美性天天| 国产产在线精品亚洲aavv| 亚洲日韩国产精品无码专区| 国产午夜不卡| 狠狠v日韩v欧美v| 2020最新国产精品视频| 最新午夜男女福利片视频| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃| 天堂va亚洲va欧美va国产| 日韩二区三区无| 国产免费精彩视频| 国产91视频观看| 亚洲日韩精品伊甸| 成人福利免费在线观看| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 91激情视频| 亚洲视频色图| 成人福利在线视频免费观看| 成人精品视频一区二区在线| 最新国产成人剧情在线播放| 91麻豆国产在线| 国产a v无码专区亚洲av| 一本一道波多野结衣一区二区 | 国产成人成人一区二区| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 久久久噜噜噜| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 日本不卡免费高清视频| 久久黄色影院| 狠狠色成人综合首页| 国产超碰一区二区三区| 亚洲最大综合网| 欧美第九页| 国产成人无码久久久久毛片| a级毛片网| 97久久免费视频| 91热爆在线| 免费jizz在线播放| 国产一区二区影院| 无码人中文字幕| 久久精品波多野结衣| 欧美成人区| 亚洲午夜福利在线| 伊人久久大线影院首页| 亚洲欧美不卡| 国产成人精品一区二区| 色婷婷天天综合在线|