999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從闡釋學之“補償”角度淺析中國習語英譯

2017-07-31 06:34:30李星霞
北方文學 2017年9期

李星霞

摘要:由于中國文化與英語國家文化之間存在著一定的差距,中國習語的英譯須 考慮到中英兩國的文化因素,而以中文為源語、英文為目的語的翻譯過程中必然存在著“文化缺省”的現象。本文結合喬治斯坦納四步驟中的“補償”,通過分析一些習語英譯的案例,說明“文化缺省”的補償在中國習語英譯中的重要性及其補償方法,從而為中國文化“走出去”作貢獻。

關鍵詞:中國習語英譯;文化缺省;補償

一、文獻綜述

目前,中國習語英譯研究可歸納為以下幾方面:1)數詞的英譯,認為數詞的恰當翻譯有助于更準確地傳達漢語數字習語的外延及內涵意義[2]; 2)習語英譯時的歸化與異化。闡述了如何結合習語的語言與文化特點,分別采用歸化與異化方法,恰當地將習語譯成英語[5];3)從習語翻譯看中西方文化差異,探討習語的特點及翻譯技巧[4];4)從闡釋學視角探索翻譯補償[1]等。

但以上文獻都未提出如何解決習語英譯中“文化缺省”問題。因此,本文旨在依附于前人的研究基礎上,對一些習語英譯案例作出對比與分析,指出其中“文化缺省”部分,并說明如何利用闡釋學之“補償”方法對其進行“文化補償”。

二、闡釋學

喬治·斯坦納的闡釋學翻譯理論共分為四步:第一步為“信賴”、第二步為“侵入”、第三步為“吸收”、第四步為“補償”[3]。“文化缺省”指對原作讀者而言顯而易見的文化背景知識于譯作讀者而言并不清楚[1]。喬治斯坦納闡釋學翻譯理論的“補償”恰好能平衡中國習語英譯中譯作與原作之間的差異。

“補償”是指對翻譯過程中的走失或走入進行補償,即把原有的東西歸還到原來的地方[3]。在翻譯闡釋活動的第二步“侵入”和第三步“吸收”中,語言、文化差異、翻譯策略等都可能直接或間接造成譯者在翻譯過程中的信息缺失[3],必須進入到“補償”這一步驟,否則譯作不能完整地傳達原作的內容和思想。因此,闡釋學翻譯理論第四步“補償”對中國習語的英譯而言是必不可少的。

三、習語的英譯

(一)習語的定義及其特點

中國習語是中文在使用過程中所形成的獨特的固定表達方式,包括習語、諺語、俗語和典故等。它們的特點是:簡練、形象、寓意深刻。不同的習語種類使用的翻譯策略有所不同,但在這些習語的翻譯過程中有一定的相同之處,那就是對“文化缺省”進行補償[4]。

(二)習語英譯的“補償”體現

由于,譯者沒有觀察到原文習語中的文化缺省成分,很容易在翻譯過程中將文化背景知識理解成自己本身所熟悉的文化背景知識,導致譯作中出現“文化缺省”現象。

本文將舉實例來分析習語英譯中“補償”該如何體現:

1.原文:力大如牛

譯文:strong as a horse

“牛”自古代起就被中國傳統農民用來拖犁耕地,因此,牛在中國老百姓的心目中是十分健壯的。所以,在中國一般形容一個人力氣大,會使用“力大如牛”這一類習語。而在英國人眼中,馬是最強壯的動物。故在翻譯中國習語“力大如牛”一詞時,可將“牛”替換成“馬”。

因此,對中國習語中某些形象英譯進行“補償”時需從英語中找尋對應形象加以替換。

2.原文:三個臭皮匠頂一個諸葛亮。

譯文: Two heads are better than one.

“諸葛亮”是古代三國時期非常有謀略的政治家,因而在中文讀者看來,“諸葛亮”是高智商的代名詞。所以,“三個臭皮匠頂個諸葛亮”所表達的意思是:將幾個人的意見整合起來,好過只聽一個聰明人的意見。但英文讀者可能并不了解“諸葛亮”其人,如果將“諸葛亮”音譯過來,英文讀者必然會感到詫異。

因此,在翻譯諸如“諸葛亮”等有歷史文化背景的俗語時,應盡量將它們的直接意義表達出來,舍棄原文中的某些形象。

3.原文:完璧歸趙

譯文:return something to its owner in good condition

“完璧歸趙”來源于中國歷史上一個著名的典故,比喻將原物完好無損地歸還原主。在英譯該類型典故時可用注釋法,即先翻譯出“return something to its owner in good condition”,使英文讀者一目了然,再用添加注釋的方法將整個典故英譯過來,以達到“補償”效果。

四、總結

綜上所述,闡釋學翻譯理論的“補償”步驟,對中國習語的英譯具有指導性作用。[1]在今后的翻譯實踐中,譯者可根據中國習語的特點采用替換、意譯、省譯、注釋等相應的策略來對中國習語英譯過程中的“文化缺省”進行補償。在中國習語英譯的過程中一定要注意“文化補償”,通過翻譯這一實踐活動讓英文讀者充分了解中國文化,使得中國文化更容易“走出去”。

參考文獻:

[1]安瀾.從闡釋學視角探索翻譯補償——以羅譯《三國演義》英文譯本為個案研究[J].牡丹江大學學報,2012(02).

[2]李德超.漢語習語中數詞的英譯[J].衡陽師范學院學報(社會科學),2004(01).

[3]盧峰.淺析斯坦納的闡釋學翻譯理論[J].語言文化研究,2011(05).

[4]李建中.從習語翻譯看中西方文化差異[J].科技資訊,2006.

[5]張兢田.習語英譯時的歸化與異化[J].沈陽大學學報,2003(03).

主站蜘蛛池模板: 最新国产精品第1页| 国产主播福利在线观看| 亚洲成肉网| 精品视频一区二区三区在线播| 美女被躁出白浆视频播放| 91欧洲国产日韩在线人成| 超碰91免费人妻| 一级黄色网站在线免费看| 激情无码字幕综合| 香蕉综合在线视频91| 制服丝袜 91视频| 久操中文在线| 99精品影院| 四虎免费视频网站| 一本综合久久| 不卡午夜视频| 九九热在线视频| 国产成人精品亚洲77美色| 六月婷婷综合| 成人国产精品2021| 欧美日韩精品一区二区视频| 国产va欧美va在线观看| 不卡无码h在线观看| 欧美成人综合在线| 亚洲国产第一区二区香蕉| 国产91九色在线播放| 天天色综合4| 日韩高清中文字幕| 成人国产精品一级毛片天堂 | 少妇露出福利视频| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 中文字幕不卡免费高清视频| 亚洲天堂精品在线| 亚洲乱码在线播放| 性欧美在线| 国产精品尤物在线| 国产高颜值露脸在线观看| 2020精品极品国产色在线观看| 久久中文字幕不卡一二区| 国产97公开成人免费视频| 日韩黄色大片免费看| 亚洲动漫h| 天堂av综合网| 国产在线观看高清不卡| 亚洲天堂在线免费| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 激情网址在线观看| 久久国产精品嫖妓| 国产午夜精品鲁丝片| 一本大道AV人久久综合| 欧美激情福利| 国语少妇高潮| 欧美日韩另类在线| 日韩在线播放中文字幕| 一级毛片在线直接观看| 亚洲国产成人精品无码区性色| 亚洲欧美天堂网| 直接黄91麻豆网站| 精品日韩亚洲欧美高清a| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 九色最新网址| 福利片91| 久久综合婷婷| 国产爽妇精品| 亚洲一区二区视频在线观看| 波多野结衣中文字幕一区二区| 亚洲最大情网站在线观看| 国产日本视频91| 午夜精品区| 丁香六月激情综合| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 日韩专区第一页| 国产精品理论片| 国产精品成人观看视频国产| 欧美日本在线| 亚洲中文在线看视频一区| 欧美亚洲日韩中文| 亚洲国产成人精品青青草原| 91久久国产热精品免费| 亚洲成人福利网站| 亚洲,国产,日韩,综合一区 | 日本免费精品|