999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

新聞報刊文體翻譯策略研究

2017-07-17 05:35:09柴冒臣
戲劇之家 2017年12期
關鍵詞:詞匯內容策略

【摘 要】新聞是一種非常特殊的文體,是具有特殊功能的語言文體,譯者在充分發(fā)揮主觀能動性的同時,也要根據(jù)新聞文體的翻譯特點和要求來采取合適而變通的翻譯策略。

【關鍵字】新聞報刊;特征;翻譯;策略

中圖分類號:H32 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2017)11-0291-01

一、新聞報刊詞匯特征

隨著時代的發(fā)展,詞匯不斷增加擴大,普通人在相對正式的場合下能看到法語的一些舊詞新義,當然在年輕人當中有不斷擴充的詞匯,但是這些詞匯就像是暗語一樣,在年輕人當中更為流行,可能對于接觸年輕人相對少的人群來說就有點不容易理解了。

例如:1、Ceset une meuf ( femme ).

2、Tu parles verlan ( à lenvers )

以上這兩個例子都是在年輕人中經(jīng)常使用的一些詞匯,但是隨著時間的推移,有些用法也漸漸被人們遺忘,會有更新的詞匯加入其中,當然也會有很多詞匯流傳下去,并且被更多人使用。

二、新聞報刊主要翻譯策略

翻譯的策略有很多,可以根據(jù)新聞價值和讀者的需要來采取全譯或變譯的方式,變譯是根據(jù)譯文的特點和讀者的需求采取增譯、減譯、編譯、述譯、縮譯、并譯、改譯等不同的方法。在新聞報道中我們可以根據(jù)新聞文章的特點和譯文需要來進行選擇。

縮譯就是選取原作品的精華加以翻譯,新聞報刊文章常常因版面限制,截長取短,以質取勝,縮譯基本上保存了原文的精髓,是原作品的縮小復制品,在縮譯的過程中要注意,原文的濃縮性、內容的簡要性、內容的客觀性,這些都是需要注意的地方。例如:

Italie en recession technique, rebond allemand, France au relenti, Espagne en grande forme: au premier trimestre, les pays de lUnion monétaire ont enregistré des performances économiques aux disparités inquiétantes.

意大利技術衰退,德國回彈,法蘭西速度緩慢,西班牙狀態(tài)良好,今年第一季度,歐元國家經(jīng)濟發(fā)展很不協(xié)調,令人擔憂。

新聞編譯是通過翻譯和編輯的手段,將以原語言寫成的新聞進行翻譯、加工、綜合,使之成為譯語語言表達出來的新聞的翻譯方法。之所以需要編譯國際新聞,原因主要有以下兩個方面:首先,有些具有二次傳播價值的新聞需要翻譯,但對本媒體來說原語言新聞存在著某些缺陷,因而在翻譯過程中需要進行刪減和編輯。其次,新聞媒體的版面、節(jié)目時間、制作過程等都十分有限,而為了在有限的版面和播出時間內傳播更多的新聞信息,新聞編譯也就成為了最為理想的一種解決方式。

Tony Blair et le président de sa candidature se sont multipliés en deux jours, dune conférence de presse à lautre, dentretiens privés avec le menbres du CIO en déclarations multiples. Effet médiatique assuré.

托尼·布萊爾和他的申奧委員會主席前兩天之內馬不停蹄參加各種記者招待會,私下會見國際奧委會委員們,發(fā)表各種聲明,從而確保了媒介的宣傳效果。

譯寫中的“寫”是根據(jù)特定讀者,按照所譯內容來寫的,而非自由撰寫。它必須與所譯內容相關。寫的方法大致分為三種:1、添加相關背景信息;2、對所譯內容發(fā)表看法,加以評論;3、對所譯內容的闡釋發(fā)揮,以解釋讀者所不清楚的內涵信息等。雖然闡譯也是增加字數(shù),揭示內涵,但不增加內容,而譯寫的添補性和拓展性是原作的內容和內涵都豐富起來,使整個譯作豐富起來。

Au delà dune amélioration de la connaissance, et dune indispensable coordination internationale, tous les intervenants insistent sur le premier moyen de limiter les dég?ts humains dun tsunami:léducation.

除去加強認識和必不可少的國際協(xié)調之外,所有與會發(fā)言者都強調了減少海嘯給人類帶來災害的首要方法:教育。

新聞文體的翻譯并不是所有的翻譯都是有效的,翻譯有效與否,關鍵要看是否滿足了讀者的需求。如果讀者要的是摘譯其中某部分,而譯者譯了全篇,也是徒勞無功的。翻譯之初,要了解讀者需求,了解翻譯的目的,了解翻譯的內容,以效果為目標,決定有效的翻譯策略。

參考文獻:

[1]范仲英.實用翻譯教程[M].北京:外語教學與研究出版社,1997.

[2]馮慶華.實用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2000,

[3]劉宓慶.文體與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998.

[4]許鈞.翻譯思考錄[M].武漢:湖北教育出版社,1998.

作者簡介:

柴冒臣(1983-),女,碩士,牡丹江師范學院講師,研究方向:法語語言文學。

基金項目:牡丹江市社會科學課題項目,編號:151002;牡丹江市社會科學課題項目,編號:160616;牡丹江師范學院教育教改項目,編號:16-JG18082;牡丹江師范學院教育教改項目,編號:16-JG18069;牡丹江師范學院橫向課題:出國人員外語翻譯應用與研究。

猜你喜歡
詞匯內容策略
內容回顧溫故知新
科學大眾(2022年11期)2022-06-21 09:20:52
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
我說你做講策略
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
高中數(shù)學復習的具體策略
主要內容
臺聲(2016年2期)2016-09-16 01:06:53
Passage Four
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 国产免费羞羞视频| 中文字幕色在线| 国产丝袜第一页| 波多野结衣一级毛片| 91欧美在线| 国产日本一线在线观看免费| 国产欧美视频综合二区| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 国产一区免费在线观看| 国产爽妇精品| 午夜成人在线视频| 亚洲无码91视频| 久久99热66这里只有精品一| 朝桐光一区二区| 久久福利片| 国产美女在线观看| 国产毛片久久国产| 亚洲欧美一级一级a| 国产人人乐人人爱| 亚洲日本中文字幕乱码中文| a天堂视频在线| 欧美激情第一欧美在线| 欧美综合一区二区三区| 四虎影视永久在线精品| 国产产在线精品亚洲aavv| 日韩无码黄色| 国产精品一区二区久久精品无码| av一区二区三区高清久久| 伦精品一区二区三区视频| 女人18毛片一级毛片在线 | www.亚洲一区| 免费jizz在线播放| 亚洲伊人久久精品影院| 沈阳少妇高潮在线| 免费观看成人久久网免费观看| 久久香蕉国产线看精品| 色偷偷一区二区三区| 91视频99| 亚洲an第二区国产精品| 欧美精品v欧洲精品| 日韩AV无码免费一二三区| 国产精品成人啪精品视频| 国产区在线观看视频| 国内精品自在欧美一区| 久久国产精品波多野结衣| 欧美影院久久| 国产成人喷潮在线观看| 国产熟女一级毛片| 免费看a毛片| 久久久久国产精品熟女影院| 国产精品三级专区| 国产天天色| 国产在线自乱拍播放| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 青青草91视频| 亚洲一区免费看| 丝袜高跟美脚国产1区| 九色综合视频网| 91成人在线免费视频| 自拍亚洲欧美精品| 久草视频中文| 国产精品久久久免费视频| 日韩毛片免费| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 成人免费一区二区三区| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 成人福利视频网| 91蜜芽尤物福利在线观看| 国产精品自在自线免费观看| 在线无码九区| 国产另类视频| 亚洲精品无码在线播放网站| 免费一级毛片在线观看| 欧美日韩在线第一页| 亚洲综合在线最大成人| 亚洲免费成人网| 日韩无码视频播放| a免费毛片在线播放| 九色视频最新网址 | 青青草原偷拍视频| 波多野结衣第一页|