史倩男 (延邊大學 133002)
《韓客巾衍集》中柳得恭詩歌版本考
史倩男 (延邊大學 133002)
《韓客巾衍集》又稱《巾衍集》、《四家集》、《四家詩》、《箋注四家詩》等,為朝鮮李朝后期李德懋、柳得恭、樸齊家、李書九四位文人詩選合集。該文集于1777年由柳得恭的叔父柳琴隨李朝謝恩使徐浩修使行團帶入中國,并由中國文人潘庭筠、李調元予以評點,受到潘、李的贊譽,成為中朝文學交流史上的一段佳話。《韓客巾衍集》自問世以來版本眾多,在中國、朝鮮、韓國均有藏本。筆者對中國國內難以見到的韓國國立中央圖書館藏《巾衍集》《巾衍集 (全) 》古朝《韓客巾衍集》古《韓客巾衍集》 及遼寧圖書館藏本《四家詩》四個重要抄本中柳得恭收錄詩歌進行比較,探析出最有價值的版本為研究者擇善而用。
《韓客巾衍集》;柳得恭;版本
1.表題、卷數、抄寫者、版式、作者介紹及序跋、評語
其一,韓國國立中央圖書館藏本表題為《巾衍集》古貴3643—20版,四卷一冊,為家叔柳琴彈素抄,版式為4冊,無界,半葉10行20字,注雙行。文集中對柳得恭的介紹:“柳得恭,字惠風,號冷齋,漢城府人,貫黃海道文化縣戊辰生,年今二十九,著有歌商樓集。”
二卷卷末李調元與潘庭筠評為歌商樓集,才氣縦橫,富於書卷,如入五都之市,珍奇海錯無物不有,加以天姿勝人,鍛鍊成奇,故足令觀者眩目,此真東國之文鳯也。”——羅江李調元剪雲評。“冷齋才情富有,格律獨高,時露鯨魚碧海之觀,至於懷古登臨,尤多傑作,在箕雅中定推大家。”——杭州潘庭筠蘭公跋尾。
其二,韓國國立中央圖書館藏本表題為《巾衍集(全)》古朝45—471,為四卷一冊,家叔柳琴彈素抄,4冊,有界,半葉12行20字,注雙行,線裝,5針綴。文集中對柳得恭的介紹:“柳得恭字惠風,號冷菴,漢城府人,貫黃海道文化縣戊辰生,年今二十九,著有歌商樓集。”二卷卷末李調元與潘庭筠評為“歌商樓集,才氣縦橫,富於書卷,如入五都之市,珍奇海錯無物不有,加以天姿勝人,鍛鍊成奇,故足令觀者眩目,此真東國之文鳯也。”——羅江李調元剪雲評。“冷齋才情富有,格律獨高,時露鯨魚碧海之觀,至於懷古登臨,尤多傑作,在箕雅中定推大家。”——杭州潘庭筠蘭公跋尾。
其三,韓國國立中央圖書館藏本表題為《韓客巾衍集》古朝45—47,為四卷一冊,家叔柳琴彈素抄,4卷,無界,半葉10行18字,注雙行。文集中對柳得恭的介紹:“柳得恭,字惠風,號冷菴,漢城府人,貫黃海道文化縣戊辰生,年今二十九,著有歌商樓集。”二卷卷末李調元與潘庭筠評為“歌商樓集,才氣縦橫,富於書卷,如入五都之市,珍奇海錯無物不有,加以天姿勝人,鍛鍊成奇,故足令觀者眩目,此真東國之文鳯也。”——羅江李調元剪雲評。
其四為韓國國立中央圖書館藏本表題《韓客巾衍集》古6344—304版,四卷一冊家叔柳琴彈素抄,4卷,有界,半葉12行22字,注雙行,線裝,5針綴。文集中對柳得恭介紹:“柳得恭,字惠風,號冷庵,漢城府人,貫黃海道文化縣戊辰生,著有歌商樓集。”二卷卷末李調元與潘庭筠評為“歌商樓集,才氣縦橫,富於書卷,如入五都之市,珍奇海錯無物不有,加以天姿勝人,鍛鍊成奇,故足令觀者眩目,此真東國之文鳯也。”——羅江李調元剪雲評。“冷齋才情富有,格律獨高,時露鯨魚碧海之觀,至於懷古登臨,尤多傑作,在箕雅中定推大家。”——杭州潘庭筠蘭公跋尾。
其五為遼寧圖書館藏本表題為《四家詩》,四卷一冊,家叔柳琴彈素抄,4卷,無界,半頁10行20字,注雙行。線裝。文集中對柳得恭的介紹:“柳得恭字惠風,號冷菴,漢城府人,貫黃海道文化縣戊辰年今二十九著有歌商樓集。”二卷卷末李調元與潘庭筠評為“歌商樓集,才氣縦橫,冨於書卷,如入五都之市,珍奇海錯無物不有,加以天姿勝人,鍛鍊成奇,故足令觀者眩目,此真東國之文鳯也。”——羅江李調元剪雲評。“冷齋才情富有,格律獨高,時露鯨魚碧海之觀,至於懷古登臨,尤多傑作,在箕雅中?推大家。”——杭州潘庭筠蘭公跋尾。
古貴3643—20版稱柳得恭號冷齋,古6344—304中稱作冷庵,其余三種版本皆稱作冷菴,且在古本6344—304中并未提及“年今二十九”,故推測古本6344—304版的抄寫者漏抄。關于作者的介紹,參考李巖、俞成云主編的《朝鮮文學通史》(2010.第1300頁)柳得恭(1749--)字惠風、惠甫,號冷齋、冷庵、歌商樓等。著有《京都雜志》、《渤海考》、《四郡志》等書。其中古6344—304中稱柳得恭為“冷庵”,其余四種版本皆作“菴”,“ 菴” 古同“庵”,庵是菴的異體字。庵指圓形草屋(文人的書齋亦多稱“庵”),故五種版本中對柳得恭的稱號均無誤。
遼寧省圖書館藏本《四家詩》抄寫過程中無脫字、錯位、涂改、做記號,字跡整潔、形式規范、紙質較好,即使是雙行小字,仔細觀察可清楚辨認。漢文繁體字和異體字較多,遼圖藏本《水標橋絶句四首》其一中第二句:“日暮人歸祗黯肰”,其余四種版本皆作“然”。此版本收錄柳得恭詩作共收錄四50題88首,在五個版本中數量較少。
《巾衍集》古貴3643—20,抄寫過程中無任何脫字、錯位、涂抹、做記號,字跡整齊,形式規整,雙行小字可清晰認出,漢文繁體字較多,異體字較少,正文上方有與正文字體型號相同的阿拉伯數字頁碼,可以看出此版本是印刷本。此版本收錄詩歌為49題109首,收錄的詩歌較多。
《巾衍集(全)》本,多脫字、多涂改、多錯位、字跡雜亂不堪,特別是在詩解、詩小序等方面,字跡不易辨別,簡體字使用較多,如斷、處、舊等,異體字使用也較多。此版本收錄柳得恭的詩歌48題105首。
《韓客巾衍集》古朝本,少脫字、少錯位,字跡整潔,形式規范,紙質較暗,此版本給人以耳目一新的舒適感,詩小序等清晰看出,無任何涂抹痕跡,收錄柳得恭詩歌數量為50題99首,收錄詩歌與其他兩版本詩作略少。
《韓客巾衍集》古6344-304,多脫字、多記號、多錯位,但是字跡清晰,無涂改、形式工整,異體字較多,特別是邨、竆、茆等字,是其他版本中不常見甚至是見不到的異體字。韓國漢文中的異體字,多來源于早年間東傳的佛經,可以感受到此版本的抄寫者文化水平相對較高。收錄柳得恭詩歌36題60首,收錄的詩作較少。
(一)《栗邨李莭度園亭》:“樹葉吐靡靡”句,古6344—304版《韓客巾衍集》與遼圖版未收錄此詩。除古朝45—471版用“靡靡”,古貴版與古朝45—47版均用“霏霏”二字,霏霏即指草木茂盛的狀。唐代杜甫的《宣政殿退朝晚出左掖詩》:“宮草霏霏承委佩,鑪煙細細駐遊絲”。“ 靡靡”有草隨風倒伏相依狀,故此處用霏霏為佳,古朝誤。
(二)《水標橋絶句四首》:“日暮人歸祗黯然”句,古朝45—47版和古6344—304版用“帰”字外,古貴3643—20版和遼圖版用“”古朝45—471用“皈”字。“帰”和“”字都是“歸”的異體字,指回歸,“皈”有歸向、依附之意,是一種宗教用語。故此處用“歸”或“”較為合適。
(三)《湖夜》中:“片?如蝶輕”句,古6344—304版《韓客巾衍集》與遼圖版未收錄此詩。古貴3640—20版和古朝45—471版都用“蝶”字,而古朝45—47版則用“蜨”,“蜨”是“蝶”的異體字,“蜨”蛺蜨也。從蟲疌聲,蝶俗字。
(四)《松京雜絕六首》中:“愛濃雙綬尺來垂,恰過田中白鷺鷥”中古朝45—471版用“恰”字,其他四版皆用“洽”,形聲,從水,合聲,本義為沾濕、浸潤,亦有協調完善之義。“恰”《說文.心部》:“恰,用心也,從心,合聲”,為恰當、正好之義,根據文意“恰”字更符合文義。故古朝45—471無誤。
(六)《痳浦打魚篇》中:“翻恐持空網,頗為人揶揄”除古朝版45—471用 “椰榆”外,其他皆作“揶揄”,《古代漢語大詞典》中解釋“椰榆”戲弄、侮弄之意,而“椰榆”并非詩句本意。故古朝45—471誤。
綜上所述,按字跡整潔清晰度來看除《巾衍集》全本字跡模糊、雜亂外,其他四種版本都較清晰,盡管《巾衍集(全)》版收錄詩作較多,但同樣錯誤較多,并不是適合研究的善本。古貴3643—20版收錄詩歌數量較多,且字跡整齊,可以作為研究的版本。遼圖版《四家詩》雖收錄作品數量不多,但字跡整潔,形式規范,異體字使用較多,錯誤較少,可以看出抄寫者的水平,故也可作為研究的參考本。
[1]金柄珉.《韓客巾衍集》與清代文人李凋元、潘庭筠的文學批評[J].外國文學,2011(11).
[2]樸現圭(音).韓國的《四家詩》與清朝李調元的《雨村詩話》[J].四川師范大學學報,1998(10).
[3]褚大慶 韓國國立中央圖書館藏四種《韓客巾衍集》版本考[J].遼東學院學報,2014(12).
史倩男,女,漢,碩士研究生在讀,延邊大學,研究方向:域外漢籍整理與研究。