繁星供稿
擊敗Chinglish有妙招
繁星供稿
在現實生活中,不少同學會發現有時候自己在交際過程中不能夠很好地表達自己的思想或是理解別人的情感,甚至還會不自覺地說出許多Chinglish(中國式英語)。那么,到底該如何避免這樣的情況呢?
1. 要了解西方國家的文化和風土人情,了解中西方文化的差異及其不同的表達方式。
如:Jack is a green hand at doing this work.(杰克在這項工作上沒有經驗。)
繁星點撥站:這里“green hand”的意思是“生手,沒有經驗的人”,而不是“綠色的手”。
再如:Smith can do nothing in the company, because he is just a small potato there.(史密斯在這家公司起不了什么作用,因為他在那里只是個小人物而已。)
繁星點撥站:這里的“a small potato”是“小人物”之意,而非“小土豆”的意思。同學們只有了解了西方文化,才能理解這種修辭的意義。
2. 要學會在適當的語言環境中使用適當的語言。

如:
—How do you feel?(你感覺怎么樣了?)
—Very well.(非常好。)
繁星點撥站:在西方,醫生看到病人時常會問“How do you feel?”或“What’s wrong?”;若看到病人臉色不好,醫生便會說“You look pale.”或“Do you sleep well?”,而不會說“How are you?”。“How are you?”一般是西方人見面時相互寒暄的用語,并不是真的在詢問別人的身體狀況。
3. 要學會判斷交際時哪些語言形式可被接受,而哪些又是不可被接受的。
如:
Why don’t you/Why not spend more money on books?(何不在書上多花些錢呢?)
Don’t you think too much smoking is harmful to your health?(難道你不覺得吸煙太多有害你的健康嗎?)
繁星點撥站:我們常會給他人提出建議,而這樣做的目的是希望對方可以把事情做得更好。當然,對方是否接受我們的建議取決于我們與對方的關系,以及我們提建議時的語氣和態度。同學們可以借鑒以上提出建議的幾種方式,注意在提議時要避免使用帶有命令口吻的詞語和句式。
4. 要養成英語的思維模式,熟悉英語的表達規律。
如:I forgot my dictionary at home.(這是“我把字典忘在家里了。”的錯誤表達)
繁星點撥站:上面的例句完全是按照漢語的字面意思來表達的,其實并不準確。一般動詞“forget”在表示“忘記帶某物”時,不與地點狀語連用。因此,該句的正確表達應為“I left my dictionary at home.”。
