金柄珉
中韓兩國擁有漢字、儒釋道等作為共同的文化基因,形成了漢文化圈的文化交流與發(fā)展關(guān)系。而到了近代以后,盡管傳統(tǒng)的朝貢關(guān)系發(fā)生裂變,但中國和韓國同處于帝國主義的侵略之下,兩國之間仍形成一種命運(yùn)共同體的關(guān)系。這種傳統(tǒng)和現(xiàn)實(shí)注定中國和韓國的文人與知識分子極為關(guān)注鄰國的現(xiàn)狀和命運(yùn),中韓兩國文學(xué)通過人際交流、思想傳播、譯介、跨界敘事等開展了極為豐富的文學(xué)交流活動。在中外文學(xué)史上,中韓近現(xiàn)代文學(xué)中文人的人際交流的頻繁性、文學(xué)作品的互譯和介紹的豐富性、雙向跨界敘事的多樣性,都是十分罕見的文化現(xiàn)象,也是中韓兩國共同的文化遺產(chǎn),需要進(jìn)一步發(fā)掘、整理和研究。
本課題的相關(guān)研究始于20世紀(jì)50年代,一些文學(xué)史涉及到以韓國人為題材的中國現(xiàn)代小說。80年代以后,尤其是中韓建交后,中韓近現(xiàn)代作家的跨界交流與敘事越發(fā)受到學(xué)界關(guān)注,交流文獻(xiàn)資料整理、文人的交往與思想傳播、雙向譯介與跨界敘事等也逐漸成為研究焦點(diǎn),國內(nèi)外已有具有一定影響力的學(xué)術(shù)成果。但是,由于多種原因,近現(xiàn)代中韓文學(xué)交流的文獻(xiàn)整理和研究尚缺乏系統(tǒng)性、前沿性和科學(xué)性。
一、課題的學(xué)術(shù)價值
第一、通過重新審視近代以來中韓文學(xué)與文化交流的歷史經(jīng)驗(yàn),為構(gòu)建東亞文化新秩序提供重要的理論依據(jù)。中韓近現(xiàn)代文學(xué)的交流經(jīng)過從傳統(tǒng)的文化認(rèn)同到“尊重他者、互為主體”的文化自覺的歷史進(jìn)程。該選題的研究能夠發(fā)現(xiàn)近代化過程中的東亞精神和價值,為21世紀(jì)的中韓人文交流乃至建構(gòu)東亞新秩序提供重要的歷史經(jīng)驗(yàn)和啟迪。
第二、通過對重要文學(xué)史實(shí)的全面梳理,拓展多學(xué)科文學(xué)研究的新領(lǐng)域。近現(xiàn)代中韓文學(xué)交流主要體現(xiàn)在跨界交流與敘事作品,系統(tǒng)的文獻(xiàn)整理工作將為國內(nèi)外中國文學(xué)研究、世界文學(xué)研究、比較文學(xué)研究拓展出新的研究空間。
第三、通過跨文化、跨學(xué)科的比較研究,深刻闡明跨界敘事的發(fā)展規(guī)律和特點(diǎn)。進(jìn)一步探討跨文化、跨學(xué)科比較文學(xué)領(lǐng)域的新理論、新方法,為解決中國比較文學(xué)的理論和實(shí)踐問題提供新的依據(jù)。
第四、通過近現(xiàn)代中韓文學(xué)交流的典型個案研究,全面帶動中國與周邊文學(xué)交流史的研究。中韓近現(xiàn)代文學(xué)交流是東亞格局發(fā)生劇變之后建立的新的互動與認(rèn)知,闡發(fā)其新的特點(diǎn)和規(guī)律、價值和意義,將有助于推動中國文學(xué)與周邊文學(xué)交流研究。
二、本課題內(nèi)涵的總體問題、研究對象、研究內(nèi)容
1.總體問題:本課題內(nèi)涵的的總體問題是:近現(xiàn)代(1840年~1949年)中韓兩國文學(xué)交流的歷史發(fā)展和基本的特征、發(fā)展規(guī)律、歷史經(jīng)驗(yàn)、文化價值和現(xiàn)實(shí)意義等。
2. 本課題的研究對象是中韓近現(xiàn)代文學(xué)交流的文獻(xiàn)整理和數(shù)據(jù)庫建設(shè)、文人的人際交流與思想傳播、作品的互譯與影響、文學(xué)創(chuàng)作中的雙向跨界敘事等幾大方面。
3.主要研究內(nèi)容
(1) 發(fā)掘和整理文獻(xiàn)
調(diào)查和整理記載兩國文人交流的信函和日記、兩國文學(xué)的相互翻譯和介紹、文本的傳播、兩國文學(xué)中相互以對方的國家或國民作為題材的作品、兩國文學(xué)評論家或研究者相互之間的評論或批評等文本。
(2) 建構(gòu)“中韓近現(xiàn)代文學(xué)交流文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫”
將建構(gòu)包括作品原文、作者生平、研究論文、年表等數(shù)據(jù)材料,并具備作者、關(guān)鍵詞、年代等多途徑檢索功能的文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫。
(3) 中韓近現(xiàn)代文人的人際交流與思想的傳播研究
通過查閱文獻(xiàn)資料,追蹤和還原申緯、李尚迪、吳慶錫、李建昌、姜瑋、金澤榮、申奎植、樸殷植、申采浩、柳子明、李陸史、李范奭等韓國近現(xiàn)代文人與王錫祺、董文煥、康有為、嚴(yán)復(fù)、梁啟超、黃遵憲、孫文、柳亞子、李大釗、胡適、魯迅、郭沫若、巴金等中國近現(xiàn)代文人的人際交流的過程和特征。同時,全面系統(tǒng)分析來華韓國人的文壇活動與中國文學(xué)的交流及其文學(xué)成就。通過對兩國文人的人際交流與思想傳播的分析,探究相互之間的知識、學(xué)術(shù)、思想等方面的傳播,進(jìn)而闡明交流與思想傳播給文學(xué)創(chuàng)作帶來的影響。
(4) 中韓近現(xiàn)代文學(xué)作品的雙向譯介研究
通過廣泛、全面的文獻(xiàn)調(diào)查,搜集梁啟超、魯迅、胡適、郭沫若、巴金等中國作家的作品及金東仁、李泰俊、李北鳴等韓國作家的作品在中韓兩國的譯介文本,探究譯介者的身份、譯介文本所處的語境、譯介的目的等,并在此基礎(chǔ)上挖掘譯介文本作為知識話語、文學(xué)話語、意識形態(tài)話語的影響和意義。
(5) 中韓近現(xiàn)代跨界敘事研究
主要考察中國近現(xiàn)代文學(xué)中的韓國敘事、韓國近現(xiàn)代文學(xué)中的中國敘事、中韓近現(xiàn)代文學(xué)中的共同話語與相互認(rèn)知。通過中國近現(xiàn)代文學(xué)中的韓國敘事研究,闡明中國近現(xiàn)代文學(xué)中的韓國形象和想象,中國作家的韓國認(rèn)識、東亞認(rèn)識的多重性和現(xiàn)代性,進(jìn)而闡明韓國(人)作為中國反帝、反封建、現(xiàn)代化進(jìn)程中的“他者”的意義。通過韓國近現(xiàn)代文學(xué)中的中國敘事研究,闡明中國體驗(yàn)對韓國文學(xué)發(fā)展的積極作用與影響,揭示韓國作家對中國認(rèn)識、東亞認(rèn)識的多樣性和韓國文學(xué)中的民族認(rèn)同、文化認(rèn)同、國家認(rèn)同的多重性和混融性。同時,通過比較中韓近現(xiàn)代跨界敘事中的共同話語和相互認(rèn)知的分析,闡明中韓近現(xiàn)代文學(xué)中跨界體驗(yàn)與跨界書寫中的他者認(rèn)識與身份認(rèn)同(identity)、現(xiàn)代規(guī)劃(planning)與民族、國家想象等富有歷史文化意義的重大問題。本部分將分為兩個子課題,所涉及的作家數(shù)以百計(jì),如中國的柏葰、魁齡、薛培榕、馬建忠、梁啟超、嚴(yán)復(fù)、黃興、柳亞子、郭沫若、艾青、蔣光慈、朱自清、李輝英、駱賓基、蕭紅、蕭軍、無名氏、劉金鏞等;如韓國的姜瑋、李建昌、金澤榮、申奎植、柳麟錫、申采浩、李基永、白石、李陸史、柳致環(huán)、金朝奎、姜敬愛、安壽吉、朱耀燮、金光珠、崔曙海、姜敬愛、沈熏等。