999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

小議英漢思維與表達方式的差異

2017-06-09 19:01:15柳建寧
江西教育B 2017年5期
關鍵詞:差異思維英語

柳建寧

語言學家呂叔湘先生在《中國人學英語》中談道:“對于中國學生,最有用的幫助是讓他認識到英語和漢語的差別……讓他們通過比較得到更深刻的領會。” 由此可見,作為英語學習者,不但要積累豐富的詞匯與語言知識,更要深刻了解英漢民族思維方式及語言表達的差異性,逐步培養英語思維的習慣。

思維方式的差異在很大程度上取決于文化的差異。由于不同的地理環境、生活方式、政治經濟制度、風俗習慣等,英語民族與漢語民族的思維方式在總體上表現出許多不同的特點。思維方式的不同導致人們認識事物方式的不同,因而也導致語言表達方式的差異。

一、正與反的不同表達

由于思維方式的不同,人們觀察事物的角度不同,英漢語言結構不同,英語和漢語中對事物的描述及自己觀點的表達也常常有明顯的不同。有些句子在表達同樣的內容時,英語從正面表達可能更好,而漢語則從反面表達可能更合適;反之,有的句子英語從反面表達更好,漢語從正面表達更恰當。所謂正面與反面,很多情況下表現為肯定與否定。如:

(1)He is the last man to reach there. 他絕不是會去那里的人。

(2)Dont you want to go? - Yes, I do. 不,我想。- No, I dont. 是的,我不想。

(3)But that is very extraodinary. It seems against nature.不過這件事不同尋常,似乎不符合自然規律。

(1)句如果譯為“他是去那里的最后一個人”就錯了,原句中并沒有否定詞,也沒有含否定意義的詞,但被譯為漢語時卻要用否定形式,此句屬于正反表達。(2) 中如果把“ Yes, I do.”譯為“是的,我不想。”把“ No, I dont.”譯為“不,我想。”就與原文意思完全相反。(3) 中的extraodinary 譯成“不同尋常”, against nature譯成“不符合自然規律”都屬于正反表達。下面幾個句子屬于反正表達:

二、空間位置的不同表達

由于對事物感知的角度不同,英語和漢語在對空間位置的相互參照關系的描述方面存在一定的差異。如:

(1)I was sitting behind a pint.我坐在那兒,面前擺著一扎啤酒。

(2)It is much easier to cycle with the wind behind you.順風騎自行車要容易得多。

(3)He drove slowly down the hill. His elbows resting on the wheel, his chin cupped in his hands. 他慢慢地順著山坡向下開去,兩肘支在方向盤上,雙手托著下巴。

按照英語的思維方式,(1)中所表達的似乎是“我坐在一扎啤酒的后面”,其參照物是“一扎啤酒”。顯然,漢語是不會這樣表達的,漢語的表達中“我”是參照物,“我”的面前擺著一扎啤酒。(2)中的英語表達“with the wind behind you”在字面上的意思是“當風在你的后邊時”,而漢語用“順風”來表達。(3) his chin cupped in his hands.按照原句英語思維方式,視點放在his chin上,表述為:他的下巴被雙手托著。同樣的意思用漢語表達為“雙手托著下巴”。

三、時間順序的不同表達

對于時間先后順序,英語和漢語的表達也有所不同,這種不同往往表現為時間順序的參照不同。如:

(1)The decision was taken only after the most serious consideration and careful weighing of implications.在我們做出這一決定之前,我們極為嚴肅地考慮并慎重地權衡了利弊。

(2) He and his brother lit cigarettes before climbing into the passage.他和弟弟點燃香煙,然后爬進了那個通道。

(3)I will do it now before I forget it.趁我還沒有忘記,先把這件事辦了。

(4)But we are getting ahead of the story.可是,這是后話了。

如果要把(1)中after譯成“在……之后”,就需要適當調整句子中兩個分句的位置,譯成:我們極為嚴肅地考慮并慎重地權衡了利弊之后做出了這一決定。(2)中的before譯成了“然后”,原句和譯文時間關系是一致的。如果把before譯成“在……之前”,就需要調整兩個分句的位置,譯成“在進入那個通道以前他和弟弟點燃了香煙”。同樣道理,(3)中的before需要轉換一下角度,才可譯成“在……之前”。(4)中的ahead of the story譯成了“這是后話了”,但它們表達的意思確是一致的,為什么呢?原句中的ahead表示的是“往前”,后話表示的是“以后”,它們都是指時間順序中先后的后,表示還沒有發生的事,表示將來。

思維是翻譯活動的基礎。在翻譯過程中,英漢民族的思維差異對翻譯的準確性有很大的影響。在經濟全球化時代 ,隨著英漢民族交流的不斷深入,為了能使漢民族更深層地了解英民族,也能使英民族對漢民族有更深層的了解,我們要充分重視思維對語言的影響,理解思維與語言的關系,熟悉英漢思維和表達方式的差異,并在翻譯時重視英漢思維和表達方式的差異對翻譯的影響,才能在透徹理解原文的基礎上,使譯文自然、順暢□責任編輯 胡波波

E-mail:1340863327@qq.com

猜你喜歡
差異思維英語
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
思維跳跳糖
找句子差異
生物為什么會有差異?
讀英語
M1型、M2型巨噬細胞及腫瘤相關巨噬細胞中miR-146a表達的差異
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 亚洲第一成网站| 国产麻豆另类AV| 国产AV毛片| 国产福利大秀91| 亚洲欧美在线看片AI| 日本不卡免费高清视频| 国产精品爽爽va在线无码观看| 理论片一区| 亚洲精品国产自在现线最新| 久久人搡人人玩人妻精品一| 亚洲欧美成人综合| 欧美无遮挡国产欧美另类| 亚洲成a人片| 99热这里只有精品国产99| 国产精品亚洲片在线va| 无码一区中文字幕| 精品福利网| 亚洲人成网址| 国产亚洲精品91| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 国产小视频a在线观看| 欧美色99| 精品自窥自偷在线看| 伊人久久精品无码麻豆精品| 国产凹凸一区在线观看视频| 亚洲男人的天堂在线| 国产尤物视频网址导航| 毛片基地美国正在播放亚洲| 久久久久亚洲AV成人人电影软件| 国产中文一区a级毛片视频| 99久久精品免费看国产免费软件| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 成人免费视频一区二区三区| 国产第四页| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 996免费视频国产在线播放| 手机在线国产精品| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 色欲色欲久久综合网| 久久网欧美| 呦女亚洲一区精品| 无码AV日韩一二三区| 日韩av在线直播| 在线精品视频成人网| AV天堂资源福利在线观看| 黑色丝袜高跟国产在线91| 色哟哟国产精品一区二区| 亚洲永久色| 国产精品漂亮美女在线观看| 国产成人精品男人的天堂| 亚洲三级片在线看| 色综合日本| 欧美性精品| 亚洲人精品亚洲人成在线| 四虎亚洲国产成人久久精品| 国产精品大白天新婚身材| 久久这里只有精品8| 久久99热66这里只有精品一| 亚洲欧美日韩成人在线| 精品伊人久久大香线蕉网站| 美女扒开下面流白浆在线试听| 国产第二十一页| 97在线免费视频| 国产超碰一区二区三区| 在线观看国产精美视频| 亚洲二三区| av在线手机播放| 国产成人综合亚洲欧洲色就色| 91精品伊人久久大香线蕉| 久久婷婷六月| 国产剧情一区二区| 精品成人一区二区三区电影| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 久久国产精品嫖妓| 麻豆国产精品一二三在线观看| 亚洲国产日韩欧美在线| 亚洲激情区| 日韩天堂在线观看| 成色7777精品在线| 国产精品对白刺激| 精品国产网站| 国产成人精品免费视频大全五级|