999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

軍事科技英語文本特點及翻譯對策

2017-05-30 10:02:51常婉宜
科技風 2017年5期

常婉宜

摘 要:隨著軍事科學技術的飛速發展和各國間交流的不斷深入,軍事防務領域的翻譯業務蓬勃發展,但實際翻譯活動中錯譯誤譯時有發生。本文從軍事英語的詞匯特征和句法特征兩方面入手,通過大量實例對軍事科技英語的文本特點進行了分析,并據此對軍事英語翻譯中應把握的原則和技巧進行了探討和總結。

關鍵詞:軍事英語;科技英語;文本特點;翻譯對策

英語是世界上最通用的語言,也是在軍事方面運用最廣泛的語言。有統計表明,世界軍火市場上銷售的軍火中,“70%-80%附有英文說明書,60%左右的軍事書刊是用英語出版的”(段展鵬,2002)。因此通過翻譯活動及時掌握外軍軍事技術發展動態也是提高我國武器裝備和軍事建設水平的力量倍增器。軍事科技英語翻譯是一項科技與人文并重的事業。

1 軍事英語的文體特點

軍事科技英語涉及領域非常廣泛,不僅包括軍事領域的戰略戰事活動、軍事訓練教育、武器裝備、軍種兵種和后勤保障等(胡志敏,2004),還有物理、化學、生物等相關科學技術領域,且政治、經濟、國際關系等社會學科也常涵蓋在內。本文主要對軍事英語中的術語和句法特點進行簡要分析。軍事術語可分為軍事專用語(如semi-submersible(半潛航行器)等)和被賦予軍事含義的普通詞(如neutralization(剿滅)等)。其突出特點如下:

1.1 廣泛使用縮略詞

軍事英語文獻中使用縮略語不僅行文簡練,還能提高信息傳遞速度,并起到保密作用,大致可分為首字母縮略詞:ASW(anti-submarine warfare反潛作戰);由單詞前幾個字母組成的縮略詞:MILSAT(military satellite軍事衛星);單個單詞的縮略詞:HQ(headquarters指揮所)。

1.2 被賦予軍事含義的普通詞匯

軍事英語除使用專用詞匯,還大量借用普通詞匯,并賦予其有別于普通語言的軍事方面的含義,如“Stinger”(毒刺式導彈)和 “Apache”(阿帕奇直升機)等。另外一些普通詞匯通過特殊搭配在軍事英語文獻中也產生了新的含義。如High-level bombing(高空轟炸)和position finder(雷達),這些詞匯都不能按照字典上的普通釋義來理解(胡志敏,2004)。

軍事英語中包含豐富的軍人情感色彩和政治色彩。如Mickey(機載雷達)和bird(飛機)等用詞,不僅形象,還充分反映了軍人對武器裝備的親密感情。另如使用ultimate deterrent代替nuclear weapon(核武器)則是用委婉語的手法來掩飾非正義的戰爭行徑,具有強烈的政治色彩(宋春輝,2010)。

軍事科技英語句法特點與一般科技英語相似。為了說明觀點、表述復雜概念,軍事英語行文總是力求邏輯嚴密,結構緊湊,所以往往出現許多長的復合句。同時闡述軍事科技方面的內容要求敘述具有客觀性,所以被動語態使用頻繁(鄧萬學,2000)。如以下一段例句:

“Versatility, flexibility, and affordability are key criteria which governments need to balance as warships become an exportable commodity, where market value is just as important as the strategic value of any newly built vessel. A key theme in many new builds, that goes some way to address the inherent compromises in warship design, is modularity.Modular design allows adaptability in meeting threats from smaller vessels, used by pirates and terrorists, to larger threats from enemy navies.”

上面的段落包含三個句子,全都是復合長句,句式非常規范,是典型的軍事英語文體。

2 軍事英語的翻譯策略

軍事英語屬于特殊用途英語,語言嚴謹、精確、邏輯性強。其翻譯與科技、時政等應用型文體翻譯一樣,“是在一定交際環境下合乎目的性的整體性跨文化交際行為”(方夢之,2003)。軍事英語漢譯應遵循翻譯科技文章的一些規律,在準確表達原意的同時,傳達出原文的軍事文獻的色彩。

首先,熟悉專業知識,準確理解詞義。作為應用翻譯的一種,軍事科技英語的主題具有很強的科學性和客觀性,涉及許多科技領域,譯者應具備較寬的知識面。在實際工作中,譯者錯譯、漏譯、隨意增減原文、譯文模糊欠準確等問題時有發生,出現這些問題歸根到底是因為譯者對專業知識不精通,理解不透徹,或缺乏求是求真的態度。為此,譯者要善于借鑒各類信息來源,使自己成為一個“雜家”,決不可想當然地亂譯一通。

其次,專業知識與語言素養并重。翻譯的目的是傳達信息,軍事科技英語行文包含嚴密的邏輯關系,如因果、轉折、條件、讓步、遞進等。把握這些關系應以語篇內在語義關系為切入點,再利用專業知識進行分析和驗證。英語理解水平和科技知識是正確快速理解原文的基礎,扎實的母語語言功底又是準確無誤轉換和表達原文信息的關鍵。要做好翻譯,專業知識和語言素養互為因果和前提,不可偏廢。

3 總結

翻譯活動是現代軍事活動中的一項重要的戰斗力,在情報收集、發展武器裝備和優化戰略戰術方面發揮著重要的銜接作用,因此對軍事科技英語翻譯研究應引起我們足夠的重視。除提高專業知識和語言素養外,通過學術研討會、學術刊物等多種交流形式,加強相關從業人員的業務聯系,也是提高軍事科技英語翻譯水平的重要手段。

參考文獻:

[1] 鄧萬學.軍事語言學.北京:國防大學出版社,2000.

[2] 段展鵬.英語軍事詞匯.北京:國防大學出版社,2002.

[3] 方夢之.我國的應用翻譯:定位于學術研究.中國翻譯2003,6:49-52.

[4] 胡志敏.試談軍事英語的文體特征.外語研究,2004,2:31-33.

[5] 宋春輝.淺議外軍武器的翻譯報道.海軍工程大學學報,2010,6:45-47.

[6] 魏孟宏.軍事素材中的縮略語.解放軍外國語學院學報,2005,1:11-12.

主站蜘蛛池模板: 国产精品成人一区二区| 26uuu国产精品视频| 91视频国产高清| 国产v欧美v日韩v综合精品| 99视频精品全国免费品| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 71pao成人国产永久免费视频| 日韩精品一区二区三区大桥未久 | 一本无码在线观看| 国产精品福利尤物youwu| 欧美色综合网站| 午夜日本永久乱码免费播放片| 精品国产自| 国产亚洲第一页| 九色综合视频网| 四虎免费视频网站| 国产91透明丝袜美腿在线| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 无码'专区第一页| 亚洲女同欧美在线| 超碰色了色| 丰满的少妇人妻无码区| 992Tv视频国产精品| 国产精品区视频中文字幕| 国产传媒一区二区三区四区五区| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 国产97视频在线观看| 国产高清免费午夜在线视频| 在线免费亚洲无码视频| 嫩草国产在线| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 青青极品在线| 91精品日韩人妻无码久久| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 高清无码不卡视频| 中文字幕在线欧美| 日本黄色不卡视频| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 高清视频一区| 国产一区二区三区在线精品专区| 热伊人99re久久精品最新地| 麻豆精品视频在线原创| 日韩欧美91| 成人国产小视频| 一区二区无码在线视频| 99精品国产自在现线观看| 久久久久夜色精品波多野结衣| 一级毛片基地| 视频在线观看一区二区| 精品成人一区二区三区电影| 国产精品主播| 日韩精品无码不卡无码| 亚洲第一国产综合| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 91麻豆精品国产高清在线| 亚洲欧美另类色图| 伊人久久精品无码麻豆精品| 国产91丝袜在线播放动漫 | 伊人色综合久久天天| 亚洲最新网址| 亚洲欧美激情另类| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 国产精品污视频| 99久久国产自偷自偷免费一区| 国产一级裸网站| 国产一国产一有一级毛片视频| 国产亚洲精久久久久久无码AV | a级毛片在线免费观看| 99热这里只有精品免费国产| 成人午夜久久| 日本少妇又色又爽又高潮| 亚洲区视频在线观看| 久久精品丝袜| 国产91丝袜在线播放动漫| 中文字幕自拍偷拍| 国产人成乱码视频免费观看| 国产欧美日韩综合在线第一| 58av国产精品| 国产乱视频网站| 免费国产无遮挡又黄又爽|