劉亞輝
(浙江財經大學 人文與傳播學院, 浙江 杭州 310018)
曾德昭《大中國志》中的漢字字體名稱研究
劉亞輝
(浙江財經大學 人文與傳播學院, 浙江 杭州 310018)
漢學名著《大中國志》介紹了漢字的四種字體, 因只標了注音, 未寫漢字, 引發后人諸多猜測, 特別是第二和第三種字體, 爭議頗大。 何高濟認為第二種字體為行書, 孟德衛、 計翔翔、 陳輝、 董海櫻等學者認為第二種為楷書, 第三種為隸書。 但大量資料證明第三種不應為隸書, 而是行書。 《大中國志》介紹的漢字四種字體應分別為篆書、 楷書、 行書、 草書。 關鍵詞: 曾德昭; 《大中國志》; 字體; 隸書; 行書
葡萄牙籍耶穌會士曾德昭(Alvaro Semedo, 1585—1658)于1641年完成的《大中國志》(Rela??odaGrandeMonarquiadaChina)是漢學史上的名著, 全面深入地描述了中國明末的社會和文化, 在歐洲廣為人知, 影響極大。
曾德昭1613年來華, 1637年從澳門返歐, 開始撰寫《大中國志》, 1641年完成*關于書稿完成時間, 何高濟認為是1638年(何高濟譯:《大中國志》, 上海古籍出版社1998年版,第1頁), 計翔翔認為是1641年(計翔翔:《十七世紀中期漢學著作研究——以曾德昭〈大中國志〉和安文思〈中國新志〉為中心》, 上海古籍出版社2002年版,第79頁), 筆者贊同后者。。 原稿為葡萄牙文手稿本, 未刊印*關于《大中國志》的葡萄牙文原稿當時是否出版, 有兩種意見: 一是認為當時出版過, 如美國漢學家孟德衛(D. E. Mungello)認為1641和1642年分別于葡萄牙的馬德里和里斯本出版(孟德衛著, 陳怡譯:《奇異的國度——耶穌會適應政策及漢學的起源》,大象出版社2010年版,第65頁); 另一種意見是當時并未……