張人鳳
汪家熔先生在《張元濟》一書中稱張元濟在南洋公學(xué)時的職務(wù)叫“總譯”,依據(jù)什么?汪先生在這種關(guān)鍵之處,不加引注,不加說明——這也是汪著的通病。重要論斷不說明其文獻依據(jù),叫讀者怎能相信呢?敘述蔡元培為商務(wù)第一任編譯所長時,也沒有提出根據(jù)。給讀者的印象是:此書不像學(xué)術(shù)性傳記而是文藝創(chuàng)作。張元濟受夏瑞芳邀請加入商務(wù),除了柳和誠先生引用的依據(jù)外,在文獻資料中還可以找到不少,例如陳叔通的《回憶商務(wù)印書館》,“夏有一天便與張開談,問張既在譯書院不得意,能否離開,我們來合作……”放著那么多文獻不用,可見作者的思維方式是偏頗和欠缺的。“橡皮股票”風(fēng)潮不是個人造成的所謂“陳逸卿事件”,而是外國冒險家發(fā)動的打擊中國剛起步的金融市場的一場風(fēng)暴。柳的見解和認識,與現(xiàn)今國內(nèi)經(jīng)濟史專家們的意見是一致的。
至于張元濟校印《衲史》,更應(yīng)該把張一生中這最為重大的學(xué)術(shù)和出版成果放到時代大背景中去思考。今天我們不是正在提倡文化自信精神嗎?汪的取材和表述方式,說得客氣一點是舍本求末,進而還令內(nèi)行的讀者懷疑其用意。
柳和城的閱讀是細致的,分析問題是深刻的,提出的批評也是中肯并切中要害的。柳文對汪書文風(fēng)提出了批評,希望汪先生可以引以為戒。
(作者系張元濟之孫,上海市文史研究館館員,上海市楊浦區(qū)業(yè)余大學(xué)原校長。主編《張元濟全集》,著有《張元濟年譜長編》《張元濟研究論文集》等。)