黃忠廉 楊榮廣 劉 毅
廣東外語外貿(mào)大學(xué) 中國藥科大學(xué)
“中國文化外譯+互聯(lián)網(wǎng)”工具及策略優(yōu)先規(guī)劃論
黃忠廉 楊榮廣 劉 毅
廣東外語外貿(mào)大學(xué) 中國藥科大學(xué)
中國已步入國際舞臺(tái)中央,中國文化外譯卻仍基本處于無序、低效、啃老的狀態(tài)。學(xué)界研究多局限于微觀層面,更忽視了“互聯(lián)網(wǎng)”技術(shù)轉(zhuǎn)向帶來的顛覆性變化。“中國文化外譯+互聯(lián)網(wǎng)”工具及策略優(yōu)先規(guī)劃將以文化外譯為核心,全盤考察外譯與工具及策略之間的動(dòng)態(tài)博弈,提出文化外譯工具及策略的優(yōu)先規(guī)劃序列,旨在促進(jìn)國內(nèi)做好文化外譯的頂層設(shè)計(jì),實(shí)現(xiàn)中國文化外譯設(shè)計(jì)的最優(yōu)化。
文化外譯;互聯(lián)網(wǎng);工具;策略
明季以降,中國漸次引入西方科技知識(shí),至近代則迫于國勢衰亡壓力,受師夷求存觀驅(qū)使,西學(xué)之風(fēng)大盛,文化譯入占據(jù)主流。而今,中國國勢日隆,中華文化復(fù)興勢頭強(qiáng)勁,當(dāng)此近兩百年來未有之大變局(潘文國,2016),加強(qiáng)文化外譯,實(shí)現(xiàn)中國文化走出去的宏偉戰(zhàn)略目標(biāo),可謂正當(dāng)其時(shí)!事實(shí)上,世紀(jì)之交,中國政府已明確提出了中國文化“走出去”的戰(zhàn)略構(gòu)想,然而時(shí)至今日,卻未達(dá)至理想效果,瓶頸正是翻譯(白旭、馮千,2013)。欲擺脫窘境,只有創(chuàng)新,就當(dāng)下而言,中國文化外譯的重要依托便是互聯(lián)網(wǎng)為代表的信息技術(shù)。
事實(shí)上,互聯(lián)網(wǎng)在跨國文化輸出中的功用早已凸顯。歐美等西方國家正是依托強(qiáng)大經(jīng)濟(jì)實(shí)力和政治影響力,借助開放的互聯(lián)網(wǎng)空間,擴(kuò)大自身文化的外在影響力的。……