黃曉鳳
摘 要:周作人留學(xué)日本時(shí)期以“獨(dú)應(yīng)”為筆名寫下了《讀書(shū)雜拾》等文論,對(duì)文學(xué)的“移情”作用持以高度的肯定。他在《紅星佚史》序言中提出“學(xué)以益智,文以移情,能移人情,文責(zé)以盡,他有所益,客而已”。但他實(shí)際上不僅注重作品“移人情”的審美趣味,還注重借“移情”達(dá)到間接的社會(huì)政治效果,這體現(xiàn)了他以人為本的人道主義立場(chǎng)。
關(guān)鍵詞:周作人;文學(xué)觀;移情
中圖分類號(hào):I206.6 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2017)09-0005-01
周作人在1906年至1911年期間留學(xué)日本。這一時(shí)期周作人的文學(xué)觀主要體現(xiàn)在他的翻譯活動(dòng)及三篇文論中:《讀書(shū)雜拾》《論文章之意義暨其使命因及中國(guó)近時(shí)論文之失》和《哀弦篇》。在這些文章中,周作人高度地肯定了文學(xué)的“移情”作用。他認(rèn)為,文章寫得都是“愛(ài)憎悔懼,嫉妒希冀”等人之常情,文學(xué)要“舒寫此情,求其賞會(huì)”,這是文學(xué)能“不朽”的原因。①周作人對(duì)文學(xué)“移情”作用的思考主要可以歸納為審美意義和社會(huì)功能兩個(gè)層面,其中,周作人又偏重于“悲哀”之情。
一、審美意義上的“移情”作用
在《紅星佚史》序言中,周作人強(qiáng)調(diào)了文學(xué)的審美特征,提出“文以移情”的觀點(diǎn):“然世之現(xiàn)為文辭者,實(shí)不外學(xué)與文二事,學(xué)以益智,文以移情,能移人情,文責(zé)以盡,他有所益,客而已,而說(shuō)部者文之屬也。”②魯迅曾言“學(xué)說(shuō)所以啟人思,文學(xué)所以增人感。”③這與周作人所提出的“益智”之學(xué)和“移情”之文有異曲同工之妙。周作人提出的“文以移情”的文學(xué)觀,認(rèn)為文學(xué)的職責(zé)是“移人情”、“增人感”,而“他有所益”則是潛移默化后的效果。在這一文學(xué)觀念的驅(qū)動(dòng)下,他在1908-1911年間所翻譯的《紅星佚史》《匈奴奇士錄》《黃薔薇》和《勁草》,注重的是作品的審美趣味,而不是直接的社會(huì)政治效果。
通過(guò)這一時(shí)期周作人的翻譯可以看出他強(qiáng)調(diào)了文學(xué)的審美價(jià)值。此外,他在《論文章之意義》中引用美國(guó)文藝?yán)碚摷覞h特的話說(shuō):“文章者,人生思想之形現(xiàn),出自意象、感情、風(fēng)味,筆為文書(shū),脫離學(xué)術(shù),遍及都凡,皆得領(lǐng)解,又生興趣者也”,其中也含有肯定個(gè)人的審美愉悅的意義。可見(jiàn),周作人對(duì)文學(xué)“具神思、能感興、有美致”的“移情”作用是較為重視的。在此之前,中國(guó)文壇的傳統(tǒng)文學(xué)思想要求“文以載道”,小說(shuō)這種文體更是難登大雅之堂的閑書(shū)。但周作人消解了這種傳統(tǒng),并在西方文學(xué)思想的背景下重構(gòu)了他的文學(xué)觀,指出文學(xué)應(yīng)是指小說(shuō)和詩(shī)歌,強(qiáng)調(diào)文學(xué)審美意義上的“移情”作用。
二、社會(huì)功能上的“移情”作用
周作人在《讀書(shū)雜拾》中以斯妥夫人的《湯姆之小舍》和都介涅夫的《獵人紀(jì)事》論證其文學(xué)具有“移情”作用的觀點(diǎn),并以此說(shuō)明文學(xué)的社會(huì)功能。周作人認(rèn)為“一書(shū)之力,恒足以左右人間”,“斯妥夫人《湯姆之小舍》書(shū)出,致興南北美之戰(zhàn),而黑奴終解。都介涅夫《獵人紀(jì)事》出,而二千萬(wàn)之農(nóng)奴亦放”,原因是“其書(shū)哀感頑艷,能動(dòng)人心,使生毅力”。在這里,文學(xué)的“移情”作用不單是審美意義上的“動(dòng)人心”,更是社會(huì)功能上的“使生毅力”。
在《論文章之意義》中,周作人否定文學(xué)的實(shí)用價(jià)值,提出了“雖非實(shí)用,而有遠(yuǎn)功”的文學(xué)使命觀。他借用漢特的觀點(diǎn)指出了文學(xué)的四個(gè)社會(huì)功能,分別是:“裁鑄高義鴻思,匯合闡發(fā)之也。淺言之,所謂言中有物”;“闡釋時(shí)代精神,的然無(wú)誤也”;“闡釋人情,以示世也”;“發(fā)揚(yáng)神思,趣人生以進(jìn)于高尚也”。可見(jiàn),文學(xué)表現(xiàn)了時(shí)代精神和人的性情,有助于人們認(rèn)識(shí)時(shí)代潮流和人生的意義,從而棄愚明智,進(jìn)人人生的高尚境地。
結(jié)合周作人在《紅星佚史》中提出的“他有所益,客而已”可知,文學(xué)“移情”的社會(huì)功能是間接體現(xiàn)的。文學(xué)是國(guó)民精神之所寄,雖然這并非“移情”的直接效果,但“闡釋人情”著實(shí)有助于改造國(guó)民精神并達(dá)到救國(guó)救民的目的。
三、悲哀之情
從《哀弦篇》可以看出,周作人對(duì)“人情”中的“悲哀”之情是有所偏重的。他認(rèn)為“哀樂(lè)在人,出于自然之調(diào)劑,皆足以移人情”,但“二者讎比,其差恒不能相當(dāng)”,因?yàn)椤氨д呷松嬲x,萬(wàn)物莫能優(yōu)之”。他指出,在人世間里,“恒樂(lè)少而悲多,樂(lè)暫而悲久”,歡樂(lè)短暫,但悲哀“永住無(wú)間”。在這情形下,“天下心聲,多作愁嘆之節(jié),而激人情,感應(yīng)尤疾”。因此,他肯定悲哀的作用,認(rèn)為 “悲哀者,天地之心,宇宙何意,人生何悶,唯知哀音者始能見(jiàn)之耳。”晚清時(shí)期,中國(guó)處于弱國(guó)的地位,近代有識(shí)之士希望能夠救亡圖存,周作人認(rèn)為悲哀的心態(tài)有助于人們興起反抗強(qiáng)權(quán)壓迫的激情。中國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)“本少歡娛之音”,古代歌辭“隱隱有哀色”,而中國(guó)近時(shí)久不聞悲哀之音,所以呼吁人們要復(fù)興悲音。
《哀弦篇》結(jié)尾處,周作人引尼采的話,“唯有墳?zāi)固帲加袕?fù)活,吾亦以是為小希焉爾”。因此,周作人將文學(xué)的這種“移情”作用付諸于實(shí)踐。如他與魯迅共同翻譯的《域外小說(shuō)集》選材多來(lái)自波蘭、希伯來(lái)等弱國(guó)的文章,《哀弦篇》也多向讀者介紹弱國(guó)的悲文。他曾在1920年為《域外小說(shuō)集》所作的《重印序言》中說(shuō)道:“我們?cè)谌毡玖魧W(xué)的時(shí)候,有一種茫漠的希望:以為文藝是可以轉(zhuǎn)移性情,改造社會(huì)的。”④他認(rèn)為東歐眾多弱小國(guó)家之所以能夠久處異族打壓之下而仍立于不敗之地,是因?yàn)橹匾曈小耙魄椤弊饔玫奈乃嚨木壒省<热蝗跣?guó)家的悲鳴有利于興起國(guó)人的民族國(guó)家復(fù)興情結(jié),他便在翻譯的選材、文學(xué)的評(píng)議中多持“文以移情”的觀點(diǎn),以悲哀之音幫助中國(guó)強(qiáng)大興盛。
注釋:
①王宏志.翻譯與文學(xué)之間[M].南京:南京大學(xué)出版社,2011:260.
②周作人;鐘叔河編.周作人文類編[M].長(zhǎng)沙:湖南文藝出版社,1998:09.
③許壽裳.亡友魯迅印象記[M].上海:上海文化出版社, 2006:29
④周作人(譯).域外小說(shuō)集[M].廣益書(shū)社,1920:01.