王菲
摘要:隨著國際交流的日益加深,國內越來越多的高校建立了自己的英文門戶網站.諸多學者也針對英文網站的建設進行了研究。筆者旨在對這些研究做一個系統的梳理,以期今后對這一領域的研究方向有所啟發。通過梳理.筆者發現在英文網站的架構特點、網站內容該如何選擇、語言的操作層面應該如何翻譯、網站建設的專業團隊應如何構成這幾個方面還缺乏更為系統深入的研究。因此.這些是今后高校英文網站建設研究應該努力的方向。
關鍵詞:中國高校 英文網站 建設
當今,互聯網日益深入人們的生活,已成為人們獲取信息、溝通交流的重要渠道。在教育領域,越來越多的學校適應這一趨勢建立了自己的英文網站,作為向海外人士、學者和潛在留學生展示、宣傳學校的窗口。在英文網站建設的過程中,涉及諸如翻譯、中外網站設計差異、外國讀者接受程度等問題,而這些問題的解決直接關系到網站傳播的有效性。針對這些問題,有不少學者進行了專門的探討和研究。筆者意在對前人在高校英文網站建設方面的研究做一個梳理,以期能對今后這一領域的研究方向和側重點有所啟發。
一、高校英文網站建設研究的總體狀況
高校英文網站并不是中外網站的直接翻譯,而是應該從國外受眾角度去考慮其架構和內容。(張瑾,2010)因此,英文網站建設研究涉及國外高校英文網站設計特點的調查與分析、外國讀者的閱讀習慣與興趣點、語言層面的處理等多方面問題,因此英文網站建設的研究也應數量豐富。但是,筆者以“英文網站建設”為主題在中國知網檢索,只得到87條結果,刪除其中與此研究主題不相關的文獻后,剩余67條文獻。筆者亦未檢索到任何專門探討高校英文網站建設的書籍。由此可見,當前國內對高校英文網站建設的研究成果并不充足。
二、目前高校英文網站建設研究的幾個側重點
筆者把在中國知網檢索到的文獻,進行分類研讀。發現國內學者主要從以下幾個方面進行研究:
(一)高校英文網站建設現狀分析
根據筆者的不完全統計。在檢索到的67條英文網站建設的相關研究文獻中。對現狀的分析及問題的粗略討論占到14條,將近五分之一。這類研究的內容一般包括英文網站建設的必要性和重要性分析、存在的問題以及針對問題提出對策和建議。其特點是從宏觀上進行探討,如曲靜指出,目前中國高校英文網站存在三個方面的問題:第一,國內高校對英文網站重要性的認識還有待提高:第二。英文網站未從受眾角度出發。包括信息內容不全面及信息布局不合理;第三,行文編譯的跨文化交流性差。針對提出的問題,曲靜從學校、理念、內容選擇、隊伍建設和管理五個方面提出了建議。(曲靜,2015)
(二)從翻譯的角度探討高校英文網站建設中存在的問題
探討高校網站中的翻譯問題。是高校英文網站建設研究中比重較高的又一類研究。在中國知網的文獻檢索中總共約有22條文獻記錄,其中碩士論文有14篇。這類研究著重運用某一翻譯理論(如功能目的論、變譯理論)去分析翻譯中的失誤或證明某一理論在網站翻譯中的指導意義。例如,張睿思運用胡庚生的生態翻譯學,從語言維、文化維、交際維三個層面探討了湖南省高校英文網站“學校概況”中存在的翻譯問題。探討了如何利用這一理論來提高外宣翻譯的質量。(張睿思,2016)
(三)從傳播學、網頁設計等方面探討高校英文網站建設
在這一類研究中,各項文獻從跨文化、國際化、傳播學、中外網站的差異對比、網站的設計等不同角度對高校英文網站進行了探討。例如,裴蕾和周立群通過國內外大學英文網站的對比。得出了高水平大學英文網站建設的四點經驗,揭示了中國大學英文網站群存在的問題,并結合這兩點提出了提升英文網站水平需注意的問題。(裴蕾,周立群,2014)這類研究的文獻,雖視角不一,但各位學者幾乎或多或少都注意到了。英文網站的建設并不僅僅意味著翻譯,它涉及中外文化不同、中外文化不同所導致的網站結構與內容取舍方面的不同,涉及對傳播效果的考量,亦不能忽視傳播對象即受眾的因素。這拓展了我們對高校英文網站建設的理解。
三、目前高校英文網站建設研究中存在的問題及今后的著眼方向
通過以上對當前高校英文網站建設研究的梳理,筆者發現,宏觀性的分析多而具體操作層面的研究少。為了讓研究真正有利于英文網站水平的提高。筆者認為今后高校英文網站建設研究應該從以下幾個方面著手:
(1)加大對外國高校網站架構的系統性研究。在這些高校英文網站建設研究的文獻中。不少學者指出。中外高校網站的架構存在差異。直接套用中文網站結構的英文網站并不符合外國讀者的瀏覽習慣,進而指出網站架構要充分考慮這種差異,甚至需進行重新設計。那么,國外高校網站到底在架構上具體有什么特點,一般包括哪些類別。這些不同的類別一般如何分門別類進行設計,我想,這些更為具體直觀的信息對我們的高校英文網站整體設計更有指導性意義。
(2)高校英文網站的內容該如何選擇。裴蕾、周立群指出,中國高校英文網站的內容不全面。(裴蕾,周立群,2014)張新軍、楊慧指出,在高校英文網頁的制作中,很多都是直接將中文原稿逐字逐句進行翻譯。沒有考慮到讀者的反應,因此有些對外國讀者而言其實是“無價值信息”。(張新軍,楊慧,2003)那么,英文網站到底應該包括哪些類別的信息?哪些是符合外國讀者需要的信息,哪些是外國讀者并不關心的信息?在英文網站的建設過程中,內容的取舍是否需要遵循一定的標準?
(3)在語言的具體操作層面,高校英文網站該如何翻譯?英文網站的建設過程中,會涉及中國特有的表達,如“985”“211”,中文網站的內容篇幅也較長,這時該如何翻譯?是否有必要將常用的表達規范和統一?句子的處理依據什么原則?如果是編譯,那么編譯的原則又該是什么?
(4)關于建設專業團隊。英文網站的建設不是一勞永逸的,需要建立,更需要維護。因此,有必要建立一支專業且穩定的團隊負責英文網站的管理和運行。謝丹霞指出,以外語院系或研究所為單位組建專業翻譯團隊。或外語教師個人組織翻譯團隊。(謝丹霞,2014)除了專業的英語教師或研究人員,網站的建設是否也需要信息技術、網頁制作等方面的人才?如果需要。各種專業背景人員的構成比例為多少?
責任編輯:孫瑤