陳曉冬
二外日語教材的比較
——以《新版中日交流標準日本語(初級上)》和《新編日語1(修訂本)》為比較對象
陳曉冬
《新版中日交流標準日本語》和《新編日語》作為常見的二外日語教材,具有各自不同的特點。從語音、單詞、語法、課文、習題和文化導入六個方面對《新版中日交流標準日本語(初級上)》和《新編日語1(修訂本)》進行比較,希望對日語教師在二外日語教材的選擇,以及對日語初學者在教材的使用有所幫助。
日語;二外;日語教材
[作 者] 陳曉冬,仰恩大學。
當前,日語在中國已成為僅次于英語的第二大外語,很多高校語言專業的學生將日語作為其二外的首選。而現階段常見的二外日語教材有《中日交流標準日本語(新版)/(舊版)》《新編日語(修訂本)/(舊版)》《大家的日語》《新日語基礎教程》《新世紀日語教程》《綜合日語》等。筆者任教的學校先后使用過《新版中日交流標準日本語》和《新編日語1(修訂本)》作為二外日語課程的教材,本文將選擇二者作為比較的對象。
兩套教材都成書于20世紀,自出版以來,都得到了社會的廣泛認可,被廣泛應用于我國基礎日語和二外日語教育中,又都順應時代發展潮流,對內容進行了重新修訂,以避免內容過于老舊。
《新版中日交流標準日本語》由人民教育出版社與日本光村圖書出版株式合作編寫,人民教育出版社于2005年4月出版,是在1988年出版的《中日交流標準日本語》的基礎上,根據社會發展與教學需求修訂而成。它主要由大學非日語專業的學生作為第二外語學習日語時使用,此外,被廣泛應用于各日語培訓學校及日語自學者。教材的初級本分上、下兩冊,每冊6個單元24課。每單元設定一個話題,每課由“基本課文”“語法講解”“表達及詞語講解”“應用課文”“練習”及“生詞表”六個基本部分構成。
《新編日語1(修訂本)》由上海外語教育出版社于2009年10月出版,是參照教育部制定的教學目標而編著的,它對1993年5月出版的《新編日語》進行了適量的修改與補充。它雖主要使用于各大學日語專業的學生,但亦有不少高校將其作為二外的教材使用。該教材共4冊,每冊4個單元,每單元5課(單元的最后一課為單元復習),除第一冊第一單元語音階段稍有不同外,每課包含“前文”“會話”“単語”“解説”“読解文”“練習”等內容。
當前,我國高校第二外語課程通常開設三個學期,每周四個課時。受課程的課時限制,講授內容基本只包含《新版中日交流標準日本語》初級上冊(以下簡稱《新標日》)或《新編日語(修訂本)》第一冊(以下簡稱《新編》)的內容,因此,本文將只對比兩套教材各自的第一冊,以下將從六個方面一一進行比較。
(一)語音
語音學習是日語學習的第一步,是日語初級教學的重要內容。《新標日》和《新編》在語音內容的編寫上截然不同。
首先,在內容分布上,《新標日》的入門單元便已將五十音圖、濁音、拗音等所有語音的內容都包含在內,要求學生在更短的時間內將其掌握;而《新編》則更講究循序漸進,它將語音的內容分成了四課(第一課五十音圖、第二課濁音半濁音、第三課長音促音、第四課拗音)。以筆者所在院校學生的學習情況來看,多數學生在學習《新標日》濁音、長音、促音等內容時,因尚未熟練掌握五十音圖而導致學習效果大打折扣。
其次,《新標日》只在促音、長音的部分列了少許詞例,而五十音圖、濁音、半濁音、拗音都只有表格,而《新編》所有語音的內容后面都附有大量的詞例,筆者認為,詞例對語音的記憶是有幫助的。
(二)單詞
首先,在單詞聲調的標注方法上,《新編》使用的是數字標注法,如「あう①」,而《新標日》則參考了NHK放送文化研究所編《NHK日本語発音アクセント辭典》用線條表示,如數字標注法是大多數教材和字典使用的標注方式,而線條標注法用橫線表示高音,折線表示聲調的下降,雖更為直觀,但一是容易導致看不懂更常見的數字標注法,二是有些詞匯的聲調并不唯一,比如「テキスト」,數字標注法可以用①②兩個數字來表示,而《新標日》中,多聲調的詞都只標出了其中的一種。
其次,《新標日》生詞表里有一部分單詞并不出現在課文里,而是在課后練習中出現,這就導致了這些單詞在首次使用時缺乏正確的語境。與之相比,《新編》的單詞每一個都會出現在課文里,都可以在課文中找到語境。
再次,《新標日》的生詞表是按單詞的詞性來排列的,先是名詞,再是動詞、形容詞、副詞等;《新編》的單詞則是按在課文中出現的順序排列的。在課文中遇到生詞時,《新編》比《新標日》查找起來要方便一些。
最后,在詞匯量上,筆者根據《新標日》P364-380總詞匯表和《新編》P391-412單詞索引統計了兩本教材的詞匯量(包括助詞、人名地名等)。《新標日》24課一共1388個,其中有大約240個關聯詞語并未出現在生詞表里,扣除這部分詞匯,平均下來每課約48個。《新編》20課一共1289個,平均每課64.45個。可以看出,《新編》雖然在每課平均的單詞數量上要明顯大于《新標日》,但總詞匯量上,二者其實差別不大。
(三)語法
首先,在語法體系方面,《新標日》使用的是教學語法體系,《新編》使用的則是傳統的學校語法體系。學校語法是日本中小學國語教育中使用的規范性教學語法,而教育語法是用于對外語法教學。兩種語法體系在詞類的稱謂和動詞導入活用上有著明顯的區別。
關于兩種語法體系的優劣,中日不少學者進行了研究,其結果眾說紛紜。因此,我們很難說二者哪本教材使用的語法體系更好。基于兩種語法體系并存的現狀,筆者認為,日語的學習者需要對兩種語法體系都有所了解。《新標日》在書中PⅧ-Ⅸ有提及兩種語法體系的對應以供學習者進行參考,而《新編》則未作介紹。
其次,在語法解釋方面,《新標日》的語法解釋中文敘述較多,講解詳細、淺顯易懂。所給出的例句均附漢語翻譯,重要部分還用黑體字標出。多數語法解釋后常配有“注意”“參考”用來指導學生區分中日語言差異引起的語法使用時易出現的錯誤及容易混淆的類似句型。除語法解釋外,每課均有“表達及詞語講解”用來講解日語中某些單詞的特定使用方式和某些與中文語法表達有異的慣用句表達。《新編》的語法解釋同樣有詳細的中文敘述,例句也都有中文翻譯,但其中文敘述的用語相比《新標日》就顯得過于煩瑣和難以理解。
例如,《新編》P149中“動詞后續「て」的連用形是:……五段動詞要發生「音便」。カ行和ガ行是「イ音便」,ナ行、バ行和マ行是「撥音便」,タ行、ラ行和ワ行是「促音便」。撥音便和ガ行イ音便時「て」要濁化成「で」……”與之相比,《新標日》的說明“一類動詞‘て形’的變換方式是‘ます形’去掉‘ます’后加‘て’,加‘て’的時候發音會有一些變化。即‘き’→‘いて’,‘ぎ’→‘いで’,‘び、み、に’→‘んで’,‘ち、り、い’→‘って’,‘し→‘して’。”就直白易懂得多。
再次,正如國內不少學者所認為的那樣,《新標日》在語法方面講解知識點較碎,沒有系統性與歸納性。筆者認為,《新編》在這方面也存在同樣的問題,其語法點甚至比《新標日》還碎。
最后,《新標日》每課的語法點在5個左右,而《新編》則大約有10個。《新編》在語法數量上要遠大于《新標日》,這在給學生帶來更多的語法知識的同時,也伴隨著更大的學習壓力,孰優孰劣就見仁見智了。
(四)課文
首先,從形式上看,《新標日》的課文是場景式(設置自然、真實的場景,多以會話形式出現);而《新編》除了場景式的會話,還包括主題式(以某話題為中心,展開敘述和說明)的前文和讀解文。
其次,在會話場景的設定上,《新標日》的主角是一個商務人士,設定的場景偏商務化,《新編》則以大學生活為主,設定的場景更貼近學生。
再次,從課文內容上看,《新標日》長度較短,內容較少,《新編》長度適中,內容較多,但會話中有很多內容與前文重復。另外,《新標日》在附錄部分提供了課文的譯文,以便參考,《新編》則沒有提供。
最后,在視覺效果上,《新標日》使用了豐富的插圖和照片,營造出直觀、愉悅的視覺效果,而《新編》相對而言要單調一些,基本上只有文字。
(五)習題
《新標日》習題有“練習Ⅰ”“練習Ⅱ”兩部分,練習Ⅰ主要是替換練習,練習Ⅱ則包括聽解、讀解、填空、中譯日等多種題型。但其替換練習較為機械,翻譯練習多為課文原文,習題難度偏低。《新編》的習題有包括朗讀、填空、變換句型、回答問題、翻譯和看圖說話等題型,形式較《新標日》更多樣化,練習的價值也更大,但缺少聽力方面的練習。
另外,《新標日》還在附錄部分提供了練習Ⅱ的參考答案,筆者認為,這有利于自學,但在課堂教學中不利于引導學生獨立思考完成。
(六)文化導入
語言與文化密不可分,學習日語的同時也需要了解日本的社會和文化。《新標日》在日本文化的導入方面除了在課文和語法解釋中有所體現外,還在生詞表下設有專欄,在單元末設置日本風情板塊介紹日本的生活、社會等情況。《新編》在課文和語法解說之外,并無其他日本文化相關內容。
《新版中日交流標準日本語》和《新編日語》都是精心編寫的優秀的日語教材,本文雖然并未選取整套教材進行比較,但從語音、單詞、語法、課文、習題和文化導入六個方面對《新版中日交流標準日本語(初級上)》和《新編日語1(修訂本)》的比較,亦能清楚地體現出兩套教材不同的編寫思路和特點。希望對日語教師在二外日語教材的選擇上,對日語初學者在教材的使用上有所幫助。
[1]人民教育出版社,光村圖書出版株式會社.新版中日交流標準日本語初級(上)[M].北京:人民教育出版社,2005.
[2]周平,陳小芬.新編日語1(修訂本)[M].上海:上海外語教育出版社,2009.
[3]魏海燕.淺談現行主要二外日語教材之比較[J].海外英語,2013(5x):104-105.
[4]劉文佳.大學日語專業教材《新編日語》與《綜合日語》比較分析[J].高教學刊,2016(17):103-104.
[5]崔亞珍.中國常用日語教材的分析[J].科技信息,2009(20):106-107.