——以“生存”和“死亡”為例"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?宮 妮
(四川外國語大學 研究生院,重慶 400031)
漢英詞典詞類標注與譯義的對稱性研究
——以“生存”和“死亡”為例
宮 妮
(四川外國語大學 研究生院,重慶 400031)
漢英詞典詞類標注與譯義的對稱性既是譯義和諧平衡的美學原則,又是譯義準確客觀的科學要求。在9部主流漢英詞典中,“生存”與“死亡”這一對反義詞的詞類標注與譯義不一致,并未體現對稱性原則。探討“生存”和“死亡”在社群語言系統層面準確的詞類歸屬,以及其詞類標注和譯義的對稱性問題,找出不對稱現象的根源,對漢英詞典處理具有對稱關系的詞語及整部詞典的編纂有積極意義。
漢英詞典;“生存”;“死亡”;詞類標注;語料庫
隨著“一帶一路”戰略的推進,國際上對高質量漢外詞典的需求量持續增加,而漢英詞典歷來是漢外詞典的焦點。目前,漢英詞典編纂的理論與實踐依舊欠成熟,尤其是漢語語法研究的一些基本理論問題至今無定論,這直接影響了漢英詞典的編纂質量。王仁強以《ABC漢英大詞典》為例,從反義詞、同義詞、類義詞及多義詞本義與比喻義等四個方面證明了對稱性原則是檢驗具有對稱關系的詞語或者義項是否得到和諧平衡處理的有效方法。[1]本文根據雙層詞類范疇化理論,基于語料庫使用模式調查,考察9部主流漢英詞典對“生存”和“死亡”這對反義詞的處理情況,深入探討其詞類標注及譯義的對稱性問題,進一步證實對稱性原則不僅是詞典編纂的美學原則,也是譯義準確客觀的科學要求。
筆者在對9部主流漢英詞典的查閱中發現,其中8部只將“生存”識別為動詞,且對“生存”和“死亡”的詞類識別不統一,具體表現在以下兩個方面:
1.漏設名詞義項
《現代漢英詞典》[2]《新時代漢英大詞典》[3]《漢英大詞典》(第三版)[4]《漢英詞典》(第三版)[5]《現代英漢漢英詞典》[6]《新世紀漢英大詞典》[7]只設立了“生存”的動詞義項,《ABC漢英大詞典》[8]《新世紀漢英大詞典》[7]《漢英雙解詞典》[9]只設立了“死亡”的動詞義項。
2.漏設動詞義項
《新時代漢英大詞典》[3]《現代漢英詞典》[2]只設立了“死亡”的名詞義項。
長期以來,漢英詞典的編纂主要以權威的漢語詞典為藍本,那么漢語詞典是如何識別 “生存”“死亡”的詞類屬性的呢?經過調查發現,《現代漢語規范詞典》(第2、3版)[10-11]《現代漢語詞典》(第5、6版)[12-13]《當代漢語詞典》[14]都進行了顯性的詞類標注,都將“生存”“死亡”識別為動詞。
綜合以上調查結果,漢語詞典、漢英詞典都明確肯定了“生存”的動詞義項,只有《新漢英詞典》[15]《漢英詞典》(第三版)[5]《漢英大詞典》(第三版)[4]將“死亡”處理為動名兼類詞。由此,筆者產生以下疑問:“生存”和“死亡”各自的詞類屬性到底是什么?“生存”和“死亡”這對反義詞的詞類標注與譯義是否符合對稱性原則?
鑒于言語層面句法中詞類的本質是指稱、陳述、修飾等命題言語行為構式功能[16],基于復雜適應系統語言觀和語料庫方法,王仁強等針對漢語、英語等分析語提出了“雙層詞類范疇化理論”[17-18]。該理論認為: 詞類范疇化發生在語言和言語兩個層面,即言語層面句法中個體詞例的范疇化和社群語言系統層面詞庫中概括詞的詞類范疇化,其中概括詞的詞類范疇化是個體詞例規約化的命題言語行為功能,是其意義潛勢,具體在普通語文詞典中加以表征。因此,社群語言系統層面的詞類屬性需要基于語料庫的使用模式調查、分析各詞例在句法中具體的命題言語行為功能。根據這一理論模型,“生存”和“死亡”在言語層面句法中規約化的詞類才等同于其在語言系統層面詞庫中的詞類,而規約化程度取決于個例頻率、類型頻率、歷時分布、語域分布等,其中前兩者為最重要的參考標準[19]。因此,筆者通過語料庫提供的數據,分析“生存”和“死亡”在句法中的命題言語行為功能(具體體現為語法功能),以個例頻率、類型頻率統計結果為標準來判斷其準確的詞類屬性。
1.個例頻率
筆者通過檢索國家語委現代漢語語料庫發現,“生存”和“死亡”的索引分別為1996條、1857條,從中隨機抽取“生存”和“死亡”各400條生語料(未賦碼的語料),其中,有兩條包含“生存者”,5條包含“死亡者”“死亡稅”“死亡率”。這幾個詞中的“生存”和“死亡”是構詞用法,在此不討論其詞性。其余語料,筆者根據命題言語行為功能為主、語義為輔的判斷標準對“生存”和“死亡”的實例進行人工編碼。經過整理分析,筆者得出的數據見表1—表5。

表1 國家語委語料庫中“生存”和“死亡”索引詞類分析結果
2.類型頻率
如表2所示,國家語委語料庫中“生存”表指稱的用法模式主要包括:“生存+VP”“NP+(的)+生存”“(VP)+生存+(的)+NP”“VP+生存”和“介詞+生存”。根據表3,國家語委語料庫中“生存”表陳述的結構有:“NP+助動詞+生存”“NP+生存+(的)+NP”“NP+生存”“NP+副詞+生存”“NP+連詞+生存”和“生存+NP”。表4和表5分別顯示了國家語委語料庫中“死亡”表指稱和表陳述的結構類型及相應的頻率。

表2 國家語委語料庫中“生存”表指稱的結構類型

表3 國家語委語料庫中“生存”表陳述的結構類型

表4 國家語委語料庫中“死亡”表指稱的結構類型

表5 國家語委語料庫中“死亡”表陳述的結構類型
1.“生存”“死亡”在社群語言系統層面詞庫中的詞類屬性
根據表1、表2和表3,國家語委語料庫中,有241條索引中的“生存”表指稱,是名詞性用法,占總體比例的60.55%,個例頻率較高。其主要的結構類型有“NP+(的)+生存” “(VP)+生存+(的)+NP ”“VP+生存”(分別占總體比例的 27.39%、 31.93%、30.71%)等,在日常生活中較常用。因此,“生存”一詞的名詞性用法已形成規約化的典型使用模式。另外,有157條索引的“生存”表陳述,是動詞性用法,占總體比例的39.45%,主要的結構類型有“NP+助動詞+生存”“NP+生存+(的)+NP”(分別占總體比例的36.31%、42.04%)等,此處的“生存”為不及物動詞,而只有“生存孔子的地方”這一條索引中“生存”帶賓語。可見,與“生存”搭配的詞語類型眾多,并呈現出一定的規律。換言之,“生存”表陳述的動詞性用法已形成規約化模式。
由上述數據可知,“生存”的名詞性用法遠多于動詞性用法(分別占總體比例的60.55%、39.45%),且都已上升到語言系統層面。因此,“生存”一詞在漢語社群語言層面詞庫(即語文詞典)中的詞類歸屬是名、動兼類,應在詞典中明確標出。
根據表1、表4和表5,國家語委語料庫中“死亡”表指稱的索引有205條,占總體比例的 51.90%,且主要的結構類型有“ NP+(的)+死亡”“(VP)+死亡+(的)+NP ”“VP+死亡”“介詞+死亡”等,其個例頻率及類型頻率相當高,也符合人們的語感。因此,“死亡”一詞的名詞性用法已形成規約化的典型使用模式。而關于“死亡”的索引中有190條表陳述,占總體比例的48.10%。主要有以下幾種結構:“NP+死亡”“NP+副詞+死亡”(分別占總體比例的58.42%、 27.89% )等,且“死亡+NP”的結構有5條,即“死亡”可作及物動詞,以“(具體數額)+ 人”為賓語,在生活中較常用。
可見,“死亡”的名詞性用法也多于動詞性用法(分別占總體比例的51.90%、48.10%),都上升至語言系統層面。因此,“死亡”一詞在漢語社群語言層面詞庫中兼名、動兩種詞類。
2. “生存”和“死亡”在漢英詞典中的詞類標注及譯義符合對稱性原則
對稱與不對稱現象在語言中是普遍存在的。沈家煊指出,“語言的對稱和不對稱是同一個問題的兩個方面,相反相成”[20]。作為一種文化傳承物[21],語言經過演變,具有對稱關系的詞語或義項必然呈現出一定的規律。張博指出,“同義詞、反義詞和類義詞都是有語義聚合關系的詞,受語言類推機制和認知心理等因素的影響,這三類詞常常發生對應性的詞義變化。所謂對應性,體現在詞義的運動起點一致,方向相同,幅度也相同”[22]。雖然雍和明對詞典編纂對稱性原則進行了系統研究,但片面認為對稱性只是美學原則。[23]王仁強認為,“對稱性既是漢英詞典詞類標注與譯義的操作原則,又是漢英詞典詞類標注與譯義問題的發現方法;漢英詞典詞類標注與譯義對稱與否既是譯義和諧平衡的美學原則,同時又是譯義準確客觀的科學要求”[1]。顯然,王仁強將對稱性原則上升至詞典編纂的實踐方法上,即可以通過對稱性原則有效檢驗具有對稱關系的詞語或者義項是否得到和諧平衡的處理。反義詞顯然最能體現語義的對稱性,因此,在處理釋義時更應該堅持對稱性原則。
上述分析結果證明,漢語“生存”“死亡”這對反義詞在社群語言系統層面詞庫中均兼屬名、動兩種詞類,且詞義分別為“保存生命”和“失去生命”,即其詞類屬性及義項呈現出一定的對稱性,這無疑再次證明了王仁強結論的合理性。顯然,上述幾部主流漢語詞典及漢英詞典均未很好地堅持對稱性原則,對于“生存”和“死亡”的處理是值得商榷的。
3. 漢英詞典詞類標注與譯義不對稱的根源
(1) 漢語詞類研究理論欠成熟。漢語的詞類信息對于漢英詞典的詞類標注及譯義是非常重要的。正如吳景榮所說,“一部漢英詞典,漢語占了一半,而且是重要的一半,如果漢語發生問題,詞典的基礎就會動搖”[24]。眾所周知,漢英詞典的編纂通常以主流的漢語詞典為重要參考。但是關于漢語語法研究的一些基本理論問題還沒有定論,比如現代漢語的詞類問題,詞類判斷的標準、程序及層面,詞類標注的體系及對象問題等在漢語界頗有爭議。陸儉明指出,漢語詞類研究一直被認為是漢語語法研究的一個老大難問題。[25]尤其是對于兼類問題的處理,漢語詞典編纂長期以來堅持“兼類要盡可能少”,即“簡略原則”(詞義不變,詞類不變)[26-28],因而普遍遺漏了部分實詞的詞類[17-18,29],這嚴重影響了漢英詞典準確識別漢語具體詞類屬性及設立義項。如本文討論的“生存”和“死亡”,漢語詞典均忽略其名詞義項,而大部分漢英詞典也只是標注了其中一種詞類。王仁強經過實證研究證明,現代漢語中的兼類與詞頻呈正相關,即兼類主要限于高頻詞,而所謂的“簡略原則”則違背了現代漢語使用事實[18]。但是目前“簡略原則”仍然是漢語界的主流觀點,由此指導下的漢語詞典、漢外詞典的編纂,漢語教材的編寫,以及語料庫的構建等難免存在問題。因此,要保證漢英詞典的編纂質量,漢語的詞類研究就必須取得成熟的發展。
(2)漢英詞典編纂的理論與實踐不成熟。詞典編纂工程量浩大,漢英詞典涉及兩種語言,其編纂難度更大。而漢英詞典編纂的理論與實踐的不成熟直接影響了詞典的質量,具體表現在以下幾個方面:
一是對漢英詞典的功能缺乏準確定位。作為供外國人學習漢語的外向型詞典,應對兩種語言的差異及學習的難點作突出說明,但漢英詞典在處理詞類問題方面的混亂狀態無疑誤導了詞典使用者,不利于其掌握漢語詞條的真實用法。
二是部分漢英詞典的編纂過分依賴現有漢語詞典,未有效利用計算機語料庫分析其使用模式。現代漢語詞典在詞類標注方面存在諸多矛盾與困惑,因而并不能完全作為漢英詞典編纂的參考藍本。根據“雙層詞類范疇化理論”,語料庫比較準確地記錄和反映了語言的真實使用情況,在詞典編纂過程中應充分利用語料庫分析得出概括詞規約化的使用模式,判斷其在社群語言系統層面詞庫中的詞類屬性,而對于具有對稱特征的詞語的處理可結合對稱性原則進行檢測。
三是漢英詞典的編纂未及時有效吸收已有的研究成果。對漢語詞類及漢語詞典、漢外詞典研究由來已久,雖仍欠成熟,但成果豐碩。很多研究以個案研究的方式指明了存在的問題并提出可行的解決方案,但未具體運用到編纂的實踐中。
四是關于本文對稱性詞語的處理問題,詞典編纂的方式也是其影響因素。傳統的分工合作模式使彼此之間缺乏良好的配合,因此,不能隨時調用和檢查對稱性詞語的詞類標注及義項的處理情況。[1]由此可見,更科學的編纂模式,尤其是詞典編纂者之間有效的協作是提高詞典質量的重要保障。
綜上所述,漢語詞類研究理論、漢語詞典及漢英詞典編纂理論與實踐欠成熟等原因導致具有對稱關系的詞語在漢英詞典中的處理出現偏差。本文通過個案研究再次證明,漢英詞典詞類標注與譯義對稱性原則既是一條美學原則,又是一條科學原則。因此,詞典編纂者可以根據對稱性原則檢驗具有對稱關系的詞語或者義項是否得到了合理的處理,即詞類標注和譯義和諧平衡。但是,根據王仁強的研究,在實際操作中,我們只能通過假定具有對稱關系的詞語具有對稱的譯義,究竟它們有多大程度的對稱及應如何譯義,則取決于具體詞語的意義和用法[1]。現階段最有效的方法便是通過計算機語料庫調查詞語的真實使用情況。因此,漢英詞典的編纂必須合理運用漢語的有關研究成果,并結合漢英詞典自身的編纂原則,這樣才能提高漢英詞典的編纂質量。
綜合上述理論分析及語料庫實證研究結果,漢語詞典應將“生存” 與“死亡”這對反義詞作如下處理:




參考漢語詞典及語料庫調查結果,漢英詞典應將“生存” 與“死亡”這對反義詞作如下處理:




[1]王仁強.漢英詞典詞類標注與譯義的對稱性研究——兼評《ABC漢英大詞典》的詞類標注與譯義[J].廣東外語外貿大學學報,2005(B11):92-96.
[2]外語教學與研究出版社辭書部.現代漢英詞典[M].北京:外語教學與研究出版社,2001.
[3]吳景榮,程鎮球.新時代漢英大詞典[M].北京:商務印書館,2000.
[4]吳光華.漢英大詞典(第三版)[M].上海:上海譯文出版社,2010.
[5]姚小平.漢英詞典(第三版)[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.
[6]外語教學與研究出版社辭書部.現代英漢漢英詞典[M].北京:外語教學與研究出版社,2005.
[7]惠宇.新世紀漢英大詞典[M].北京:外語教學與研究出版社,2003.
[8]德范克.ABC漢英大詞典[M].上海:漢語大詞典出版社,2003.
[9]王還.漢英雙解詞典[M].北京:北京語言文化大學出版社,1997.
[10]李行健.現代漢語規范詞典(第2版)[M].北京:外語教學與研究出版社,語文出版社,2010.
[11]李行健.現代漢語規范詞典(第3版)[M].北京:外語教學與研究出版社,語文出版社,2014.
[12]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典(第5版)[M].北京:商務印書館,2005.
[13]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典(第6版)[M].北京:商務印書館,2012.
[14]《當代漢語詞典》編委會.當代漢語詞典[M].北京:中華書局,2009.
[15]王立非.新漢英詞典[M].北京:商務印書館國際有限公司,2007.
[16]CROFT W, LIER E V.Language universals without universal categories[J].Theoretical Linguistics,2012 (1-2):57-72. [17]WANG R Q.Two-level word class categorization model in analytic languages and its implications for POS tagging in modern Chinese corpora[EB/OL].[2016-05-20].http://ww.docin.com/p-140949834.html.
[18]王仁強,周瑜.現代漢語兼類與詞頻的相關性研究——兼評“簡略原則”的效度[J].外國語文,2015(2):61-69.[19]王仁強,陳和敏.基于語料庫的動詞與構式關系研究——以sneeze及物動詞用法的規約化為例[J].外語教學與研究,2014(1):19-31.
[20]沈家煊.不對稱和標記論[M].南昌:江西教育出版社,1999.
[21]LEE N.et al.The interactional instinct:The evolution and acquisition of language[M].Oxford:Oxford University Press,2009.
[22]張博.現代漢語同形同音詞與多義詞的區分原則和方法[J].語言教學與研究,2004 (4):36-45.
[23]雍和明.詞典與詞典編纂中的美學原則[J].辭書研究,1997(1):50-57.
[24]吳景榮.評1979年版《漢英詞典》[J].外語教學與研究,1992(3):57-59.
[25]陸儉明.現代漢語語法研究教程(第4版)[M].北京:北京大學出版社,2013:34.
[26]呂叔湘.漢語語法分析問題[M].北京:商務印書館,1979.
[27]陸儉明.漢語詞類的特點到底是什么[J].漢語學報,2015(3):2-7.
[28]沈家煊.詞類的類型學和漢語的詞類[J].當代語言學,2015(2):127-145.
[29]王仁強.現代漢語詞類體系效度研究——以《現代漢語詞典》(第5版)詞類體系為例[J].外語教學與研究,2010(5):380-386.
2016-06-27
2014年重慶市社科規劃項目(2014YBYY083)
宮 妮(1990- ),女,甘肅慶陽人,四川外國語大學研究生院碩士研究生,研究方向為詞典學和語料庫語言學。
H316
A
1674-3318(2017)01-0059-05