不到5%美國人能做“中國蹲”
里約奧運會期間,在關于賽場內外的眾多報道中,有一個詞引起了不少人的注意——中國蹲。男籃運動員們用蹲姿緩解久站疲勞的一幕,被相機記錄下來,進而引發了一場有關“蹲”的討論。
對我們來說,蹲是除了坐、臥、站之外,另一種生活中常見的姿勢。站累了沒地方坐時,很多人會蹲下來歇腳;公共場所的衛生間,大多都按照國人習慣,保留蹲位;我國西北一些省市還有蹲著吃飯、聊天的習慣,比如廣為流傳的“陜西八大怪”之一就是“板凳不坐蹲起來”。
雙腿雙膝翻開,兩腳完全著地,以臀部貼腳踝,這算是中國人“蹲”的基本動作要領。然而,這個尋常的姿勢卻難倒了不少西方人。美國新聞聚合網站BuzzFeed的記者曾找來很多當地人做“中國蹲”的動作,發現絕大多數人都無法雙腳著地完全蹲下,只有踮起腳尖才能維持平衡。
英文俚語中還有一個與我們所說“中國蹲”同樣含義的詞,叫“泡菜蹲(kimchisquat)”。美國在線俚語詞典“城市詞典”解釋稱,據說90%的亞洲人都能做到這個動作,且能在等公交、上廁所時長時間保持蹲姿,但只有不到5%的美國人可保持這種姿勢,因此這一姿勢也被稱為“亞洲蹲”。
為什么亞洲人能做到,大部分歐美人卻做不到?這是人們討論最多的問題。國家體育總局健身氣功管理中心副研究員丁麗玲在接受記者采訪時強調,沒有大規模研究證實大部分歐美人蹲不下,所以不應直接下結論。如真有這種現象,可能是因為很多歐美人塊頭較大,下蹲時不易擠壓;再加上他們從小沒有蹲的習慣,到了一定年齡,就越發蹲不下了。
事實上,就像丁麗玲所說,能不能完全蹲下去跟很多因素有關,比如年齡、體型、骨質及韌帶情況等,不能簡單地以東西方人種差異而論。比如,俄羅斯人就很善蹲,由此衍生出的“斯拉夫蹲”一詞和“亞洲蹲”如出一轍。