王巧穎
摘 要 以我國國內網站龍騰網為案例,研究以用戶自生產內容形式參與國際新聞傳播活動的社區化草根網絡平臺特點,從跨文化傳播、網絡社群傳播、新聞專業主義等角度,對其創新形式的優越性與局限性進行分析。
關鍵詞 國際新聞傳播;跨文化傳播;網絡社區;草根群體
中圖分類號 G2 文獻標識碼 A 文章編號 2096-0360(2017)03-0091-02
根據中國傳媒大學劉笑盈教授的定義,所謂國際新聞是超越了國家界限并具有跨文化性的新聞,或者說國際新聞是新聞在國際間的流動;境外事實—本國媒體—本國受眾構成了“國際新聞報道”,其中“境外事實”包括境外媒體報道的國內事實。
目前,對主流國際新聞媒體的研究已相當深入全面,而本文將目光投向以民間方式參與國際傳播活動的社區化草根傳播網絡平臺。用戶生產內容賦予其強大的生命力,但草根特質、社區化特質也帶來了更加復雜的傳播環境。本文以國內網站龍騰網為例,對國際新聞的此種民間傳播方式進行辯證思考。
1 研究案例簡介
龍騰網(www.ltaaa.com)是國內私人運營網站,自我定位為“致力于中外民間信息交流的網站”,主打內容是翻譯外國網民對時事新聞的評論,并提出自身與世界主流媒體進行區分的特質是“傳遞世界各國老百姓最真實、最直接的想法”,力圖實現“世界各國老百姓進行民間直接交流”。
網站采取“前店后廠”“一表一里”的形式,用戶自愿自發完成的原創翻譯首先發布在龍騰論壇,管理員再從中挑選網帖發布到網站首頁。在內容生產流程中,網站扮演管理者、引導者的角色,內容的生產者、傳播者、消費者則是眾多普通用戶。
此類社區化平臺打破了國界、語言的限制,幫助實現新聞在國際間流動。在此過程中,公民雖未直接參與國際新聞的采寫創作,卻以譯者身份實現了國際新聞傳播,其作用與主流媒體向國內報道境外事實(包括境外媒體報道的國內外事實)在性質上相通。龍騰網由普通用戶完成對國外網民言論的翻譯,論壇用戶又反過來對國外民間輿論進行點評、交流,稱得上是一種“草根對草根”的國際新聞傳播平臺。
2 草根平臺在國際新聞傳播中的特殊意義
1)調動眾力,信息豐富。
首先,內容生產者隊伍龐大、差異化明顯。用戶兼任受眾與傳播者的角色,龐大的生產者隊伍首先保障了所生產信息的數量,傳播個體的知識結構、關注點存在固有差異,進而也實現了內容在關注范圍、知識結構、呈現角度上的差異化。
其次,與主流媒體傳播形成互補。草根媒體自身有強烈的去精英化傾向,追求創新性與個性化表達,在話語形態上實現互補;且因資源、平臺限制,往往將主攻方向轉向主流媒體覆蓋較弱的領域,并為規避同質化競爭主動進行創新。龍騰網選擇主打翻譯網民評論而不是新聞事實本身,便是巧妙尋找生存空間的舉措,填補主流媒體業務空白的同時也彰顯了自身的不可替代性。
2)平民視角,高效交流。英國文化媒介理論家斯圖亞特·霍爾提出,在同一文化背景下,信息傳播過程是一個“編碼—解碼”的系統,即是從意義到符號,再從符號到意義的轉換。國際新聞傳播作為跨文化傳播活動,符號意義的生成要經歷兩次轉換,即“二次編碼”,簡言之,就是語言的轉換和文化的對接。
以龍騰網為代表的該類型國際新聞草根傳播平臺,其二次編碼的關鍵在于打破國際新聞傳播中文化的樊籬,將其變成語言上采用受眾母語、文化上適應受眾所在群體價值理解的大眾傳播內容。草根媒體通過二度編碼生產的信息具有貼近大眾的特點,有利于在本文化語境下對普通大眾進行傳播,在幫助本國受眾跨越語言障礙的同時,也實現了國際新聞、外國輿論的本土化表達。
3)責任清晰,言論寬松。這不僅體現在此類草根媒介平臺參與的國際新聞傳播過程,同樣也適用于網民在此類平臺之上的交流。以龍騰網為例,譯者首先也只是普通用戶,僅僅翻譯搬運新聞、評論素材,不需對原報道的報道立場、思想內容直接負責。此種模式帶來了言論空間上的優勢,可討論的議題也更加廣泛,為國內民眾了解國際輿情打開了更大的窗口。
龍騰網一貫強調自身對外媒報道、外國輿論是抱著認知、了解的客觀立場,并非主動學習、人云亦云的態度,管理者除了審查有?;ヂ摼W法律規定的內容之外,也對翻譯的客觀性進行管控。譯者可能在譯文中以注釋形式簡短發表個人評論,但若譯文被選中、轉推至網站首頁,譯者摻雜其中的個人觀點將會被網站編輯刪除,使內容得到客觀中立的呈現。
3 草根平臺在國際新聞傳播中的局限性
1)迎合受眾,關注面窄。新聞學理論認為,受眾對新聞媒介起到多方面的影響,其中包括受眾決定著新聞媒介內容的取舍與風格的形成。在草根媒介平臺上,受眾與傳播者身份的重疊性較高,且參與度更高、反饋更得到重視,其伴隨的消極影響在草根平臺上更加突出。
在龍騰網此類平臺的國際新聞傳播中,常見傳播者為了迎合受眾興趣而收窄關注面,導致與傳播的原出發點背離。龍騰網號稱“傾聽來自不同國家、種族、膚色的聲音”,而實際上新聞譯文仍集中在網民一貫偏愛關注的少數幾個國家,除了外媒對中國自身的報道外,大量譯文集中在美國、日本、韓國、菲律賓、朝鮮、俄羅斯和印度。論壇管理員提供的新聞翻譯素材庫雖然兼顧世界各國,但“非主流國”的新聞仍然少有人愿意認領。
這一弊病伴隨用戶自生產內容而來,雖不妨礙網站吸引用戶,卻有損受眾獲取所國際新聞的多樣性,局限網站發展,也使一個本可對我國國際新聞傳播系統做出良好補充作用的渠道的社會價值打了折扣。
2)刻板印象,“標簽”橫行。李普曼1922年提出了“刻板印象”概念,刻板印象簡化了人們對某一事物的認識過程,但卻很難與時俱進,還阻礙人們形成新的正確觀念,常使人們對某事物的印象落后于該事物真實面貌??贪逵∠笤邶堯v網社群中已形成了信息傳受的惡性循環。
其一,刻板印象影響傳播者對擬傳播內容的選取。譯者同時作為草根媒體平臺的受眾,深諳特定網絡社區固有的刻板印象,為得到更多關注,在選擇翻譯題材時易傾向于傳播符合社群刻板印象的內容,甚至有選擇性地呈現事實,以迎合這一社群某種固有期許和預設立場。
其二,刻板印象影響受眾對所傳播內容的判斷和交流。持有刻板印象的受眾以自身固有認知出發,易做出帶有偏見的判斷、發表偏向式評論,并相互激發偏見情緒。用戶不顧具體傳播內容,而給特定的國家或國際人物“貼標簽”的情形比比皆是,例如:日本——否認歷史;美國——中國威脅論、霸權主義;俄羅斯——霸氣野蠻;印度——臟亂差。尤其是對外國網民評論翻譯,受眾往往帶著偏見去解讀外國網民的言辭,一旦符合刻板印象便大肆強調,若發現不符合則反唇相譏或表達懷疑。
3)群體極化,交流受阻。美國當代法哲學家凱斯·桑斯坦提出了群體極化概念,指團體成員一開始即有某些偏向,在商議后,人們朝偏向的方向繼續移動,最后形成極端的觀點。在網絡環境中,群體認同和群體盲從性都可導致群體極化,例如龍騰網作為典型的網絡社區,用戶大多對“時事政治”這一主題感興趣且有一定的知識積累,群體認同感強烈,同一版塊中的活躍用戶觀點相似,意見不同者極其容易遭其他人群起而攻之。
傳播學經典理論“沉默的螺旋”在整個大的互聯網環境中似有消解的趨勢,然而在具體的、小的平臺中卻可能走向固化的極端。在網絡社區化平臺中,用戶聯系緊密、交流頻繁,群體壓力并未消失,輿論氣候仍然影響著人的觀點表達。
在目前的龍騰網,網民們急切尋求群體認同、順應輿論氣候、“抱團”看新聞,實際上并沒有真正自由發言的空間,用戶評論雖熱烈積極,卻趨近眾口一詞。龍騰網的出發點是建立起讓“中國看世界”的“客觀、公正、自由討論平臺”,窗口雖然敞開,但用戶卻仍易困在群體極化的陷阱中固化對外部世界的判斷,此乃一大弊病。
4 結論
在國際新聞傳播中,諸如龍騰網此類的草根媒體平臺尚只扮演配角,其參與國際新聞傳播的方式并非主流,但卻成為了新聞跨國界傳播的創新力量,目前作為主流媒體國際新聞傳播方式的補充,進一步滿足我國民眾了解外部世界的需求。此類社區化平臺同時具備獨特優勢與局限性,不失為新聞傳播學領域有趣而特殊的研究案例。
參考文獻
[1]李俊鵬.從《無間道》到《無間道風云》:跨文化傳播學語境中的二次編碼分析[D].成都:西南交通大學,2008.
[2]程曼麗.國際傳播學教程[M].北京:北京大學出版社,2006.
[3]張桂霞.網絡輿論主體的群體極化傾向分析[J].青島科技大學學報,2005(4):104-107.
[4]余秀才.網絡輿論場的構成及其研究方法探析[J].現代傳播,2010(5):120-123.
[5]李潤權.網絡環境下“沉默的螺旋”理論的消解[J].新聞世界,2010(9):159-160.
[6]張小波.當前我國媒介環境下新聞專業主義研究[D].江蘇:南京師范大學,2012.
[7]趙瑾.斯圖亞特·霍爾“編碼與解碼”理論的研究[D].桂林:廣西師范大學,2014.