999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論法律專業術語的特殊性及其英譯技巧

2017-03-15 13:09:49王淑儀
校園英語·下旬 2017年1期
關鍵詞:法律

王淑儀

【摘要】法律作為規范一個國家公民行為的標尺,其地位是極其重要的。法律術語更是嚴肅的,神圣的,是不允許翻譯上出現差錯的。但是由于其術語的特殊性,在一定程度上造成了英譯的不便。文章舉例闡述了一些法律術語和翻譯實例。通過這些法律術語的特殊性進行論證分析,總結了一些英譯的技巧。希望文章能為讀者提供一些理論上的借鑒。

【關鍵詞】法律 專業術語 特殊性 英譯技巧

由于漢語的特殊性和復雜性,其英譯上遭遇困境也是無獨有偶的。自莫言獲得諾貝爾文學獎以前,中國文壇有這樣一個說法,即:中國的作家不可能獲得諾貝爾文學獎,理由是外國人無法對中國的文學作品進行準確的翻譯。這種說法雖然駭人聽聞,但也不是沒有道理。中國語言的復雜性確實造成了英譯上的不便。而作為威嚴的法律,其條文是不允許出現翻譯上的失誤的。但是由于其術語的特殊性,還是給翻譯工作帶了極大的考驗。這就要求廣大翻譯人員一定要總結法律專業術語其翻譯上的技巧。

一、法律專業術語的特殊性

法律是國家政權保證執行的行為規則。其法律術語在經過立法機關多次研究修訂,逐漸變得語義精準,詞語簡練,用詞嚴謹。其次,有些詞匯只能出現在法律上,這就體現了法律術語的專業性。比如“自由人”,在法律上所指不需要服從任何人的強制性命令的人。而“自由人”放在其他領域則會產生很多意思,比如排球中的自由人不能發球,在旅游中也有各種各樣的自由人等等。再者,法律是莊嚴的,是嚴肅的,因為它是由國家立法機關制定,用來規范公民日常行為準則的標尺。

二、法律專術語英譯所遇到的問題

1.英譯有歧義。在英譯漢的時候,其語義很難做到恰到好處。這在一定程度上是兩國文化和國情的不同所造成的。比如在英語里面“管轄”一詞的含義有兩個意思。一個是have jurisdiction over另一個則是administer.而通過詞義分析,administer有“管理執行”的意思。所以就從法律上而言,只能選擇have jurisdiction over.比如漢語法律術語中的“不作為”,其意思是“瀆職”。而如果直接把它翻譯成英文not proven則就會讓人摸不到頭腦。而如果直接按照“瀆職”來翻譯成Misfeasance會顯得更好一些。

2.漢語一詞往往有多個意思。在漢語中“告訴”也有兩個義項,一個是給別人闡述一件什么事情,另一個是去告發起訴什么案件。而英語中對這兩個詞義也有相對應的翻譯。比如第一層意思就是tell,第二層意思就是bring a law suit against sb.而作為專業和特殊的法律術語,我們只能用其二翻譯“告訴”。比如“物證”在英語上望文生義,翻譯成“material evidrnce”這種翻譯看似很合理,但是意思卻出現了偏差。除此之外,在法律專業術語上還有很多歧義詞匯。

3.法律術語隨著時代的變化也在更新。隨著時代的變換,法律術語增加了許多新的詞匯。《現代漢語詞典》第五次修訂也收錄了許多新的法律術語。雖然詞典會收錄新詞匯,但是時代變遷非常迅速,新詞匯的產生也很快,所以仍舊有大量的詞匯沒有被收錄詞典。這些新術語對英語翻譯提出了新的要求。比如“第三者”。如果按照字面意思可以直接翻譯成the third man.但是這種翻譯嚴重偏離的詞匯本來的意思。除了這種新詞匯之外,還有“離婚損害賠償”“探視權”等等。這些詞匯既沒有出現在我國的漢語詞典中,也從外國的各種資料找不到蛛絲馬跡。這種詞匯的翻譯難度是非常大的。

三、英語譯法律術語的技巧

1.要嚴格遵循三個翻譯原則。由于法律屬性,這就要求翻譯工作一定要遵循三個原則,即:忠實準確的原則,翻譯通順原則;儒雅優美原則。遵循這三條基本原則,實事求是的來對法律專業術語來進行準確的翻譯。

2.排除詞匯歧義。這就要求翻譯者要統籌兼顧,全面理解一個詞匯,做到準確排除歧義。比如“不作為”這個詞,就要了解這個詞的真正含義。了解之后要用英語去翻譯它的含義,而不是字面。比如“第三者”,它所代表的是一種不合理的關系。而不是簡單地第三個人。

3.提高法律翻譯人員的綜合素質。要想準確嚴謹的翻譯出一部法律,這就要求翻譯者具備高水平的綜合素質。翻譯人員頭腦一定要靈活,善于發散性思維和換位思考。法律術語的翻譯不僅是語言上的簡單轉換,還要充分挖掘其背后的含義。除此之外還要求翻譯者精通兩國國情,以便做到翻譯工作的“因地制宜”。這就要求有關部門加大翻譯人員的培養力度。定期培訓和審核,以鍛煉出高水平的法律術語翻譯人才。

四、結語

法律術語的翻譯工作雖然任重而道遠。但是只要找到其難點的原因,就不難攻克這個難題。相信在不久的將來,我國將涌現出大批的高素質翻譯人員,將中國法律術語準確無誤的呈獻給全世界。

參考文獻:

[1]賀筠.論法律專業術語的特殊性及其英譯技巧[J].西南交通大學學報(社會科學版),2007,03:53-57.

[2]李杰.論《中華人民共和國合同法》的英譯技巧[D].華東政法大學,2013.

[3]杜瑩.從漢英翻譯“三原則”淺析法律文本的英譯[J].海外英語,2014,20:187-188.

猜你喜歡
法律
見義勇為的法律保護
新少年(2023年9期)2023-10-14 15:57:47
法律推理與法律一體化
法律方法(2022年1期)2022-07-21 09:17:10
法律解釋與自然法
法律方法(2021年3期)2021-03-16 05:57:02
為什么法律推理必須是獨特的
法律方法(2019年4期)2019-11-16 01:07:16
法律適用中的邏輯思維
法律方法(2019年3期)2019-09-11 06:27:06
法律擬制與法律變遷
法律方法(2019年1期)2019-05-21 01:03:26
非正義法律之解釋與無效
法律方法(2018年2期)2018-07-13 03:21:38
《歡樂頌》中的法律“梗”
學生天地(2016年23期)2016-05-17 05:47:10
讓人死亡的法律
山東青年(2016年1期)2016-02-28 14:25:30
“互助獻血”質疑聲背后的法律困惑
中國衛生(2015年1期)2015-11-16 01:05:56
主站蜘蛛池模板: 久久综合色视频| 久久精品国产国语对白| 在线看片免费人成视久网下载| 中文字幕欧美日韩高清| 欧美色亚洲| 成年女人a毛片免费视频| 国产黑人在线| 国产区精品高清在线观看| 99热这里只有精品久久免费| 日韩少妇激情一区二区| 中文毛片无遮挡播放免费| 久久精品嫩草研究院| 欧美激情视频一区| 91小视频在线观看免费版高清| 欧美h在线观看| 日韩中文无码av超清 | 91丨九色丨首页在线播放| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 麻豆国产原创视频在线播放| 亚洲天堂2014| 国产精鲁鲁网在线视频| 国内精品九九久久久精品| 国产精品网拍在线| 国产精品漂亮美女在线观看| 欧美另类视频一区二区三区| 国产在线自揄拍揄视频网站| 中文字幕首页系列人妻| 伊人久久大线影院首页| 国产va在线| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 国产制服丝袜91在线| 丰满人妻一区二区三区视频| 青青青视频91在线 | 亚洲精品在线91| 乱系列中文字幕在线视频| 欧美国产在线一区| 久久视精品| 一级毛片免费播放视频| 四虎成人精品| 美女啪啪无遮挡| 91 九色视频丝袜| 亚洲综合香蕉| 色婷婷综合激情视频免费看| 色婷婷在线播放| 日日碰狠狠添天天爽| 国产原创第一页在线观看| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 久久久精品久久久久三级| 久久这里只有精品免费| 日本一区中文字幕最新在线| 亚洲男人天堂网址| 国产剧情一区二区| 亚洲午夜综合网| 亚洲黄网在线| 国产色伊人| 国产97视频在线观看| 亚洲无码日韩一区| 精品综合久久久久久97超人| 亚洲一区二区三区麻豆| 四虎亚洲国产成人久久精品| 久久99久久无码毛片一区二区| 精品国产一区91在线| 亚洲二区视频| 亚洲男人天堂2020| 欧美中日韩在线| 亚洲天堂网在线播放| 又黄又爽视频好爽视频| 久久精品这里只有精99品| 亚洲高清日韩heyzo| 日韩免费毛片| 香蕉视频国产精品人| 凹凸国产熟女精品视频| 美女免费黄网站| 国产乱子伦视频在线播放| 亚洲毛片网站| 亚洲成肉网| 97国产精品视频自在拍| 国产成人乱无码视频| 无码免费视频| 国产亚洲男人的天堂在线观看 | 亚洲视频a| 国产精品熟女亚洲AV麻豆|