999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Cognitive Impact Of Computer—Assisted Translation(CAT)And Machine Translation(MT)On Professional Legal Translators

2017-03-14 11:07:16楊瑞芬
青春歲月 2017年1期

楊瑞芬

Abstract:The current study extends past research by elucidating the suitable employment in legal translation of the computer-assisted translation (CAT) and machine translation (MT) technologies, the cognitive process of the translation end product, and the difficult tasks of legal translation. The paper generates insights about the operation of various CAT and MT systems on legal translation, the improvement of diverse CAT and MT tools, and the language constituent of CAT and MT systems. These findings highlight the importance of examining translators perceptions of CAT and MT tools, the utilization of computers in translation undertakings, and the serviceability and shortcomings of CAT and MT technologies.

Key words:CAT;MT;legal translation;technology;language

1. Introduction

MT and CAT both perform the same goal of improving translation efficiency through use of the computer. The former relates particularly to the automation of translation by the agency of attainable computer technology. The latter is aimed to supply appropriate utilities with required language resources to further human translation (Bacalu, 2013), directed at optimizing the output of translation by associating the strong points of both sides. The assessment of MT/CAT considers the matter of measuring their effectiveness (the value of MT production is at the heart of assessment). MT production is commonly typified by the absence of a widely acknowledged objective system of measurement for quality quantification. The assessment of MT/CAT necessarily entails the appraisal of its users. (Chunyu and Tak-ming, 2015) Law and language are structurally equivalent: they are created via social practices, leading to efficient and formalized communication systems. The character and range of translation rely on those of the translated stuff. In legal translation, the translator should follow the standards of the foreign language and those of the foreign legal system. Ordinary language involves a formalized manner of communication, while legal language establishes an accompanying system of formalization. Legal translation is destined to employ abstractions, whose meanings arise from specific dynamic cultural and social frameworks.

2. The Suitable Employment in Legal Translation of the CAT and MT Technologies

CAT systems are software applications produced with the particular goal of furthering the swiftness and coherence of human translators. Every CAT system splits a material into “section” (commonly sentences, as determined by punctuation marks) and inspects a bilingual memory for identical (exact match) or similar (fuzzy match) source and translation elements: it enables human translators to reutilize translations from translation memory databases, and employ terminology from terminology databases. (Garcia, 2015) The intricacy of the transfer process differs in conformity with the linguistic varieties between the source and target languages. Online MT can be employed to further legal translation heavily if required data is attainable to its consumers concerning their best option for singling out an MT system to satisfy their translation request in a specific language pair. (Kit and Wong, 2008)

3. The Cognitive Process of the Translation End-product

A translator may attempt to take into consideration the cultural implications of legal language in the operation of converting a legal text stemmed from a cultural and social pattern into another. As law is a prescriptive undertaking, adaptation in legal translation may both attach and remove meaning in the process. Mentalism and mentalizing are included in the schedule for translators when they go across the text boundary to identify the backyard of concepts assembled or separated but articulated into text formats. Perception is the starting point of an elaborate cognitive endeavor which prevails behind translating. Translation is a cognitive process incorporated into the entire mental blueprint inherent in humans, innate for individuals cognitive faculties which are the foundation of the core cognitive metabolism. As the legal system handles chiefly human conduct, the primary function of the verb in the sentence is increased in legal translation.

4. Conclusions

In comparison with assessments by human appraisers (Nica, 2013), a quintessential alteration in MT assessment is the pervasiveness of automatic appraisal metrics. The serviceability evaluation of MT differs in keeping with the planned employment of system production, apart from translation quality. Various parties concerned in diverse phases of an MT/CAT system are engaged in distinct features of a particular system. Assessment of MT production occurs roughly between reading to grasp and reading to appraise. The ultimate consumer of both MT systems and languages influences the effectiveness of an MT system and assesses the value of its production. The basic purpose of MT is to permit consumers to understand foreign materials. Translators should be acquainted with the legal culture of the target language for the purpose of reformulating a synonymous meaning via what they assess to be the most suitable linguistic and legal phrases. Translation can assist in constructing a universal legal language intended towards clarifying universal legal matters. The relevance of legal language is made obvious if one examines its link to human undertaking. The language of the law is the denotation of objects and the language of subsequent operations. The accessibility of foreign legal texts via legal translation enhances the series of feasible solutions by linking readers to foreign legal cultures.

主站蜘蛛池模板: 亚洲免费三区| 亚洲天堂视频网站| 黄片在线永久| 亚洲人成网站在线播放2019| 国产18在线| 波多野结衣中文字幕一区二区 | 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 2021天堂在线亚洲精品专区| 久久黄色影院| 日本三级欧美三级| 亚洲成人黄色在线| 国产97公开成人免费视频| 欧美午夜在线观看| 国产精品网址你懂的| 欧美精品不卡| 日本久久网站| 久久精品无码一区二区国产区| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视 | 亚洲国产成熟视频在线多多| 欧美一区国产| 国产精品人莉莉成在线播放| 九色在线视频导航91| 亚洲无码在线午夜电影| 久久影院一区二区h| 国产青榴视频在线观看网站| 最新国语自产精品视频在| 992Tv视频国产精品| 免费看美女毛片| 欧美精品在线观看视频| 操操操综合网| 欧美专区日韩专区| 波多野结衣在线se| julia中文字幕久久亚洲| 在线播放精品一区二区啪视频| 国产原创自拍不卡第一页| 成年人免费国产视频| 欧美专区在线观看| 久久香蕉国产线看观看式| 亚洲中文字幕国产av| 毛片免费在线| 亚洲国产中文综合专区在| 欧美亚洲香蕉| 国产精品视频免费网站| 国产亚洲视频中文字幕视频| 婷婷亚洲最大| 91丝袜在线观看| 亚洲区欧美区| 日本91视频| 欧美爱爱网| 欧美啪啪精品| 乱人伦视频中文字幕在线| 在线观看免费黄色网址| 最新国产午夜精品视频成人| 国产精品99在线观看| 91小视频在线观看免费版高清| 大陆精大陆国产国语精品1024| 国产第一页屁屁影院| 免费一级毛片完整版在线看| 国产9191精品免费观看| 日本手机在线视频| 国产欧美日韩专区发布| 韩日无码在线不卡| 国产女人18水真多毛片18精品| 丰满的少妇人妻无码区| 免费jizz在线播放| 在线免费亚洲无码视频| 婷婷色中文网| 9久久伊人精品综合| 中文字幕首页系列人妻| 亚洲乱码在线视频| 国产精品浪潮Av| 久热精品免费| 国产精品极品美女自在线| 亚洲人成网7777777国产| 国产免费久久精品99re丫丫一| 欧美专区在线观看| 国产精品七七在线播放| 一级毛片在线免费看| 亚洲精品色AV无码看| 99热这里只有精品久久免费| 国产一区三区二区中文在线| 91视频青青草|