999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Cognitive Impact Of Computer—Assisted Translation(CAT)And Machine Translation(MT)On Professional Legal Translators

2017-03-14 11:07:16楊瑞芬
青春歲月 2017年1期

楊瑞芬

Abstract:The current study extends past research by elucidating the suitable employment in legal translation of the computer-assisted translation (CAT) and machine translation (MT) technologies, the cognitive process of the translation end product, and the difficult tasks of legal translation. The paper generates insights about the operation of various CAT and MT systems on legal translation, the improvement of diverse CAT and MT tools, and the language constituent of CAT and MT systems. These findings highlight the importance of examining translators perceptions of CAT and MT tools, the utilization of computers in translation undertakings, and the serviceability and shortcomings of CAT and MT technologies.

Key words:CAT;MT;legal translation;technology;language

1. Introduction

MT and CAT both perform the same goal of improving translation efficiency through use of the computer. The former relates particularly to the automation of translation by the agency of attainable computer technology. The latter is aimed to supply appropriate utilities with required language resources to further human translation (Bacalu, 2013), directed at optimizing the output of translation by associating the strong points of both sides. The assessment of MT/CAT considers the matter of measuring their effectiveness (the value of MT production is at the heart of assessment). MT production is commonly typified by the absence of a widely acknowledged objective system of measurement for quality quantification. The assessment of MT/CAT necessarily entails the appraisal of its users. (Chunyu and Tak-ming, 2015) Law and language are structurally equivalent: they are created via social practices, leading to efficient and formalized communication systems. The character and range of translation rely on those of the translated stuff. In legal translation, the translator should follow the standards of the foreign language and those of the foreign legal system. Ordinary language involves a formalized manner of communication, while legal language establishes an accompanying system of formalization. Legal translation is destined to employ abstractions, whose meanings arise from specific dynamic cultural and social frameworks.

2. The Suitable Employment in Legal Translation of the CAT and MT Technologies

CAT systems are software applications produced with the particular goal of furthering the swiftness and coherence of human translators. Every CAT system splits a material into “section” (commonly sentences, as determined by punctuation marks) and inspects a bilingual memory for identical (exact match) or similar (fuzzy match) source and translation elements: it enables human translators to reutilize translations from translation memory databases, and employ terminology from terminology databases. (Garcia, 2015) The intricacy of the transfer process differs in conformity with the linguistic varieties between the source and target languages. Online MT can be employed to further legal translation heavily if required data is attainable to its consumers concerning their best option for singling out an MT system to satisfy their translation request in a specific language pair. (Kit and Wong, 2008)

3. The Cognitive Process of the Translation End-product

A translator may attempt to take into consideration the cultural implications of legal language in the operation of converting a legal text stemmed from a cultural and social pattern into another. As law is a prescriptive undertaking, adaptation in legal translation may both attach and remove meaning in the process. Mentalism and mentalizing are included in the schedule for translators when they go across the text boundary to identify the backyard of concepts assembled or separated but articulated into text formats. Perception is the starting point of an elaborate cognitive endeavor which prevails behind translating. Translation is a cognitive process incorporated into the entire mental blueprint inherent in humans, innate for individuals cognitive faculties which are the foundation of the core cognitive metabolism. As the legal system handles chiefly human conduct, the primary function of the verb in the sentence is increased in legal translation.

4. Conclusions

In comparison with assessments by human appraisers (Nica, 2013), a quintessential alteration in MT assessment is the pervasiveness of automatic appraisal metrics. The serviceability evaluation of MT differs in keeping with the planned employment of system production, apart from translation quality. Various parties concerned in diverse phases of an MT/CAT system are engaged in distinct features of a particular system. Assessment of MT production occurs roughly between reading to grasp and reading to appraise. The ultimate consumer of both MT systems and languages influences the effectiveness of an MT system and assesses the value of its production. The basic purpose of MT is to permit consumers to understand foreign materials. Translators should be acquainted with the legal culture of the target language for the purpose of reformulating a synonymous meaning via what they assess to be the most suitable linguistic and legal phrases. Translation can assist in constructing a universal legal language intended towards clarifying universal legal matters. The relevance of legal language is made obvious if one examines its link to human undertaking. The language of the law is the denotation of objects and the language of subsequent operations. The accessibility of foreign legal texts via legal translation enhances the series of feasible solutions by linking readers to foreign legal cultures.

主站蜘蛛池模板: 亚洲天堂伊人| 色婷婷综合激情视频免费看| 91精品免费久久久| 成人小视频网| 亚洲精品福利视频| 在线免费观看a视频| 亚洲伊人天堂| 人妻丰满熟妇av五码区| 噜噜噜久久| 99久久国产综合精品2023| 97色婷婷成人综合在线观看| 丁香六月激情婷婷| 欧美狠狠干| 欧美日韩精品一区二区视频| 国产日本欧美在线观看| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 91偷拍一区| a毛片在线播放| 丝袜国产一区| 亚洲男人天堂久久| 97久久人人超碰国产精品| 亚洲天堂网在线播放| 欧美在线一二区| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 亚洲高清国产拍精品26u| 亚洲第一黄色网址| 国产AV毛片| 国产精品人成在线播放| 亚洲综合二区| 日韩午夜片| 欧美一级在线播放| 黄片一区二区三区| 99爱在线| 国产精品视频第一专区| 1级黄色毛片| 国产H片无码不卡在线视频| 亚洲高清资源| 久久影院一区二区h| AV在线麻免费观看网站| 国产福利免费在线观看| 国产精品区视频中文字幕| 91av国产在线| 日韩精品成人网页视频在线| AV片亚洲国产男人的天堂| 中国国产一级毛片| 中国特黄美女一级视频| 欧美午夜视频在线| 婷婷五月在线| 亚洲精品久综合蜜| 日本午夜影院| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 亚洲色婷婷一区二区| 5555国产在线观看| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 国产一级毛片网站| 99热精品久久| 国产欧美综合在线观看第七页| 老司机aⅴ在线精品导航| 久久国产高潮流白浆免费观看| 国产高清不卡| 久久免费精品琪琪| P尤物久久99国产综合精品| 国产成人高清精品免费软件| 久热re国产手机在线观看| 国产精品网址你懂的| 人妻无码一区二区视频| 成年av福利永久免费观看| 国产不卡在线看| 国产成人无码久久久久毛片| 999国内精品久久免费视频| 永久免费无码成人网站| 国产最新无码专区在线| 国产99视频精品免费视频7| 成人国产精品一级毛片天堂| 亚洲天堂网视频| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 亚洲国产中文精品va在线播放 | 国产内射一区亚洲| 国产午夜一级淫片| 婷婷在线网站| 亚洲美女一区二区三区| 黄色网站在线观看无码|