999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從文化適應性的角度看桂林旅游資料外宣英譯

2017-03-11 13:17:12李勇梅覃燕飛
文化學刊 2017年3期
關鍵詞:旅游語言文化

李勇梅 覃燕飛

(桂林理工大學,廣西 桂林 541001)

【語言與文化】

從文化適應性的角度看桂林旅游資料外宣英譯

李勇梅 覃燕飛

(桂林理工大學,廣西 桂林 541001)

語言、文化和翻譯密不可分,在桂林旅游文化的對外宣傳中,能否準確地傳達相關信息,將直接影響桂林旅游業的發展,本文擬從文化適應性的角度探討桂林旅游資料外宣英譯,期待譯員在翻譯旅游宣傳資料時能增強文化意識,最終達到宣傳桂林旅游資源和文化的目的。

桂林;旅游資源;中譯英

眾所周知,語言和文化密不可分,每種語言都是某種特定文化的載體,可以說每類文化都深深地植根于某種語言,通過語言以不同的形式體現出來,同時文化也制約著語言的發展和變化。因此,翻譯行為絕不是單純的語際交換,而是為了促進不同文化間的交流。翻譯理論家劉宓慶先生在《文化翻譯論綱》中提到了翻譯文化學,他認為“語言世界”的實質是一個“語言文化世界”。[1]

桂林是中國著名的風景旅游城市和歷史文化名城。典型的喀斯特地貌賦予了桂林“山青、水秀、洞奇、石美”的山水風光,桂林山水自古以來享有“甲天下”的美譽。桂林市區有漓江、象鼻山、疊彩山、伏波山、蘆笛巖、堯山和七星公園等著名景區,周邊有花坪、秦堤、靈渠、貓兒山、青獅潭水庫等代表性景區。此外,桂林還有很多歷史遺跡,如寶積山、甑皮巖、桂海碑林、靖江王陵和興安靈渠等,這些遺跡都有著很高的歷史和美學價值。因此,當我們對桂林的旅游資源進行外宣翻譯時,除了把桂林的美景展示在譯文中,還要將旅游資料中所蘊藏的文化信息傳播出去。

劉宓慶在《文化翻譯論綱》中提到了翻譯的文化適應性,他認為有必要將文化適應性納入翻譯的價值觀中。所謂的文化適應性是指:(1)準確的文化意義(或涵義)把握;(2)良好的讀者接受;(3)適境的審美判斷。[2]文化適應性是文化翻譯的一個重要概念,本文擬從該角度探討桂林旅游資料外宣英譯。

一、準確的文化涵義把握

劉宓慶認為翻譯的終點是讀者,而文化翻譯更是針對讀者,讀者的接受和認可是衡量譯文質量的標尺。因此,翻譯既是語言的交流,又是文化的交流過程。翻譯活動涉及兩個不同的社會、兩種不同的語言、兩種不同類型的語篇、兩種不同的文化和兩類不同的讀者,譯者對原文語言和文化背景的理解以及譯入語文化的把握顯得尤為重要。桂林旅游宣傳資料必須將桂林的美景和蘊含的歷史文化涵蓋在內,這樣讀起來才能讓人心馳神往。因此,譯者在進行翻譯時,必須準確地把握原文中的字面意義和文化涵義,同時要掌握譯入語的文化涵義、文化禁忌和讀者的接受能力。

例1桂林山水

“江作青羅帶,山如碧玉簪”,桂林山水自古就有“甲天下”的美稱,是中國十大風景名勝之一。

"The River winds like a blue silk ribbon,While the hills erect like green jade hairpins."Guilin has been famed as the most beautiful place in China from ancient times,and is still one the top ten scenic spots in this country today.[3]

例2漓江風光

漓江,是國家5A級旅游景區,也是桂林山水的精華。它發源于桂林北面興安的貓兒山,流經桂林、陽朔、平樂至梧州,匯入西江,全長437公里。從桂林到陽朔約83公里的水程,它酷似一條青羅帶,蜿蜒于萬點奇峰之間。沿江風光旖旎,碧水縈繞,奇峰倒影,深潭、山泉、飛瀑參差,構成一幅絢麗多彩的畫卷,人稱“百里漓江,百里畫廊”。古今中外,不知有多少文人墨客為漓江的綺麗風光寫下了膾炎人的詩文。唐代詩人韓愈曾以“江作青羅帶,山如碧玉簪”的詩句來贊美如詩如畫的漓江。

Lijiang River, the state AAAAA tourist attraction, is the essence of Guilin beautiful scenery. It originates from the Mao'er Mountain in Xing'an County in the north of Guilin. It follows 437 kilometers down Guilin, Yangshuo, Pingle and Wuzhou into the West River. Between Guilin and Yangshuo, Lijinag River travels 83 kilometers exactly like a jade ribbon winding among thousands of grotesque peaks.Along the river banks are the spectacular landscape and elegant hills,the towering peaks,the variegated cliffs and odd-shaped crags reflected in the mirror of its crystal-clear and the wonderful deep pools,running springs and flying waterfalls everywhere.The reflections of the hills in clear and greenish water are like a bright and beautiful picture."One hundred miles Lijiang River,one hundred miles art gallery," a lot of excellent poems and literary works in modern or ancient appreciate her beauty.Han Yu,a great poet in the Tang Dynasty,wrote a popular poem to praise the beautiful scenery of Lijiang River:

The River winds like a blue silk ribbon,

While the hills erect like green jade hairpins.[4]

例1、例2的桂林山水和漓江風光,譯者完全把握了原文的字面意義和文化涵義,忠實于原文,譯文用簡練和優美的語言,如例1中的“a blue silk ribbon,green jade hairpins,the most beautiful place”,例2中的“grotesque peaks,the spectacular landscape,elegant hills,crystal-clear,the wonderful deep pools,a bright and beautiful picture,art gallery”等詞,生動地描述了桂林山水在中國享有的美譽和漓江旖旎的風光,讀者能從中獲取相關的旅游信息,對桂林山水和漓江留下深刻的印象。譯文充分考慮到了讀者的情感需求,令人神往,這樣的翻譯達到了推廣旅游資源和旅游文化的目的。

二、良好的讀者接受

每篇譯文的產生都有其產生的原因,任何譯者都是抱著一定目的來進行創作的。就桂林旅游資料的外宣英譯而言,其譯者希望用譯文打動讀者,讓他們讀完譯文后,能產生來桂林旅游的沖動和想法。譯者在進行翻譯的時候,心里一定要揣著讀者,一定要考慮讀者的接受程度,考慮著如何用優美和言簡意賅的語言將桂林的美景和深厚的文化內涵展現在文字中,讓讀者讀起來有種身臨其境的感覺。

例3七星公園

公園內有月牙樓,分為三層。登樓遠眺,景色十分美麗。郭沫若先生曾為此寫了一首詩:題為《桂林登月牙樓》:

月牙樓是畫廊樓,八面奇峰豁遠眸。

毋怪樓中無一畫,畫圖難及自然優。

聽月亭、伴日亭、伴月亭。此三亭均為明末清初的渾融和尚創建。日、月各為“明”之半。聽月、伴日、伴月,均含有明朝復興之意。

Standing in the park is the three—storeyed Crescent Tower,and a picturesque view will jump into your eyes once you are up onto it,about which the late Guo Moruo wrote a septa syllabic poem,entitled "on Crescent Tower in Guilin":

Crescent Tower is a tower picturesque,

Strange peaks around enhance views distant.

No need to blame there is no painting in it,

For pictures feel shy of the wonders by nature wrought.

Arbor for listening to the moon,arbor for keeping company with the moon and that for keeping company with the sun.The three arbors were all built by Monk Hunrong at the end of the Ming and beginning of the Qing Dynasties. If you put the two Chinese characters the"sun" and the "moon"together,they form another Chinese character"bright",pronounced in Chinese as"Ming",suggesting the meaning in which people were desiring to restore the"Ming Dynasty".[5]

例4大圩古鎮

大圩古鎮,建于明朝,至今已有500余年的歷史。大圩古鎮是廣西四大圩鎮之一。

The ancient town of Daxu,initially built in the Ming Dynasty,has a history of more than 500 years now."Xu"in Chinese means a rural market,and the ancient town of Daxu is one of the four large rural markets in Guangxi Zhuang Autonomous Region.[6]

旅游文本資料的英譯是一項目的明確的交流活動,譯文的對象是讀者,譯者需要以讀者為中心,充分考慮讀者對譯文的接受和反應。比如例3,如果譯文完全直譯,不懂漢語的讀者完全不明白為什么“日”和“月”會組成“明”字,為了讓讀者更好地接受和理解七星公園的美景,譯者采用了意譯和刪減的方法,如“put the two Chinese characters the‘sun’and the‘moon’together they form another Chinese character‘bright’,pronounced in Chinese as ‘Ming’,suggesting the meaning in which people were desiring to restore the ‘Ming Dynasty’”,譯文清晰,讀者也理解了“明”更深層次的涵義。例4中,韓先生的譯文也充分考慮了讀者的接受,用音譯和增譯的方法對一些中國文化特有的東西,如“圩”,“‘Xu’ in Chinese means a rural market,and the ancient town of Daxu is one of the four large rural markets in Guangxi Zhuang Autonomous Region.”進行了補充說明,能讓讀者更好地接受。

三、適境的審美判斷

桂林山水甲天下,桂林旅游資源的外宣翻譯就是要用優美的語言,將桂林的美景推向全世界。因此,譯文的語言要符合審美的標準。劉宓慶先生認為,翻譯語言的基本審美標準是:真實性、清晰性和約定性。讀者希望讀到順暢達意的譯文,因此要真實、清晰地再現原文的意義,同時要把翻譯活動當作審美來進行體驗。

例5靈渠

行盡靈渠路,興安別有天。

徑緣橋底入,舟向市中穿。

裝腳揮波易,篷窗買酒便。

水程今轉順,翹首望前川。

Walking along Canal road,one can find Xing'an is just like a paradise.

Road is leading to edge of the bridge,while ships are passing throng city center.

Slurry feet is rowing waves easily,awning window offers connivance for purchasing.

Water way is plain sailing now,raising head, one is looking forward to the river.[7]

例6疊彩山

疊彩山的形態頗具特色:山石層層橫斷,好似堆疊起來的一匹匹錦鍛。該山的名稱最早于唐代詩文《疊彩山記》:“山以石紋橫布,彩翠相間,若疊彩然,故以為名?!?/p>

Strangely shaped,the Piled Silk Hill,formed of layers upon of stone pieces,looks as if it were piled up with stacks of silk brocade.The name of the hill was read early in a Tang prose entitled "Note to the Piled Silk Hill", saying "the hill is formed of layers of interwoven rock pieces as though they were silk pieces of variegated colors. Hence the name of the hill."[8]

例5,興安因靈渠而出名,靈渠建成于秦朝,是中國水利史上的輝煌成就。譯文用了輕松愉快又讓人期待的詞語,如 paradise、rowing waves、easily、 plain sailing、 looking forward to等,讓人覺得靈渠就是一個令人放松、休閑的地方,令人神往。周末到興安小住,沿著靈渠漫步,心中所有的陰霾都會隨著靈渠的流水緩緩流逝,陽光明媚,心情愉快,這種愜意只有到過的人才能體會。

例6中,原文中“山以石紋橫布,彩翠相間,若疊彩然”暗含了疊彩山的名字的來源,假如直譯,外國游客讀起來肯定是一頭霧水,譯者采用了意譯的方法,“the hill is formed of layers of interwoven rock pieces as though they were silk pieces of variegated colors. Hence the name of the hill”,告知讀者山的名字源自它的形狀和顏色。讀者讀起來一目了然,同時也會對這樣神奇的山產生很大的期待。

四、結語

桂林旅游文化體現了中華民族的悠久歷史與光輝燦爛的文化,對其進行建設、保護和宣傳,有利于發展我國旅游事業,促進中華民族悠久燦爛的文化走向世界。桂林旅游資料外宣英譯目的,不但要傳播旅游資源信息,吸引游客來桂林旅游,還要讓游客對桂林深厚的地域文化和歷史產生濃厚的興趣,最終達到文化交流的目的。

[1][2]劉宓慶.文化翻譯論綱[M].武漢:湖北教育出版社,2005.51.73.

[3][4][5][6][7][8]韓榮良.桂林導游[M].北京:中國旅游出版社,2004.13.26.30.98.108.119.

【責任編輯:周 丹】

2017-01-03

本文系2016年度廣西高校中青年教師基礎能力提升項目“跨文化語用學視角下廣西少數民族文化旅游外宣翻譯研究”(項目編號:KY2016YB177);2016年桂林理工大學課程(群)教學方法及考核方式改革建設項目“科技英語翻譯”(項目編號:6-73);2016年廣西壯族自治區創新訓練項目“桂林旅游景點宣傳資料英譯實踐”(項目編號:201610596226)的研究成果。

李勇梅(1976-),女,廣西貴港人,副教授,主要從事翻譯理論與實踐研究。

B989.2

A

1673-7725(2017)03-0212-04

猜你喜歡
旅游語言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
旅游
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
旅游的最后一天
出國旅游的42個表達
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
主站蜘蛛池模板: 中文字幕2区| 久久国产免费观看| 97影院午夜在线观看视频| 国产精品久久久久久影院| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 亚洲一级毛片免费看| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色 | 亚洲制服丝袜第一页| 四虎国产永久在线观看| 思思热精品在线8| 国产福利在线观看精品| 国产一级一级毛片永久| 欧美有码在线| 国产一级一级毛片永久| 青青草国产免费国产| 精品福利视频导航| 精品国产免费观看| 欧美成人手机在线观看网址| 久久综合一个色综合网| 2020国产精品视频| 夜夜拍夜夜爽| 国产男女免费视频| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 国产欧美视频综合二区| 婷婷亚洲视频| 中文字幕在线播放不卡| 天天色综合4| 波多野结衣中文字幕一区二区| 国产主播在线一区| 免费不卡在线观看av| 国产视频久久久久| 免费播放毛片| 又黄又爽视频好爽视频| 青青热久免费精品视频6| 精品在线免费播放| 草草线在成年免费视频2| 免费看一级毛片波多结衣| 91在线播放免费不卡无毒| 中文天堂在线视频| 在线观看无码av免费不卡网站 | 亚洲爱婷婷色69堂| 亚洲国产系列| 自拍亚洲欧美精品| 日本精品视频| 欧美成人手机在线观看网址| 亚洲天堂.com| m男亚洲一区中文字幕| 亚洲无码高清一区二区| 夜精品a一区二区三区| 亚洲人成影院午夜网站| 婷婷伊人五月| AⅤ色综合久久天堂AV色综合 | 99精品热视频这里只有精品7| 99这里只有精品免费视频| 成人精品亚洲| 黄色网站在线观看无码| 国产精品一区二区在线播放| 欧美日韩国产在线播放| 无码网站免费观看| 亚欧成人无码AV在线播放| 成人韩免费网站| 亚洲无码37.| 色婷婷在线播放| 国产免费高清无需播放器| 试看120秒男女啪啪免费| 国产一级妓女av网站| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 九九热精品免费视频| av一区二区三区高清久久| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 国产一级毛片高清完整视频版| 亚洲动漫h| 亚洲综合极品香蕉久久网| 亚洲午夜18| 亚洲天堂网2014| 中文成人在线视频| 亚洲啪啪网| 免费国产福利| 亚洲成a人在线播放www| 国产97视频在线观看| 国产成人综合欧美精品久久|