999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論結構主義與解構主義的互補性在翻譯思想中的體現

2017-02-25 21:51:18武夢丹
校園英語·中旬 2017年1期

武夢丹

【摘要】在翻譯研究中,解構主義與結構主義并非只能成為非此即彼的指導原則,而是可以形成有益的互補。解構主義對結構主義的顛覆并不徹底,它在相當大的程度上繼承、發展和突破了后者。本文首先對翻譯思想中結構主義和解構主義進行了簡介,并在此基礎上分析了解構主義對結構主義的繼承與突破,接著探討了兩種“主義”在翻譯思想中的互補性運用。最后得出結論結構主義有缺陷,但是解構主義思潮也并不完美,我們需學會取其精華去其糟粕,用辯證的思維來看待結構與解構。

【關鍵詞】結構主義 解構主義 互補性選擇 翻譯思想

一、翻譯思想中結構主義和解構主義

結構主義者不關心作品的意義,只關心文本的形式和結構。同新批評派一樣,他們也忽視了作者、歷史現實和讀者對作品的影響。文學作品有自己的特點,但如果只談論文本自身而不顧其他畢竟偏見過重。為了回應結構主義,歷史上產生了解構主義。解構主義者認為結構主義窒息了文學。為了找回文學的陌生感來顯示作品使讀者感到新奇的能力和使作品成為活的作品,他們采用了解構的方法。解構一部作品也并非說明那些早先存在的主題不再存在,而是表明一部作品可以有象DNA的雙螺旋結構那樣相互纏結和對立的兩個語段和意義。

二、解構主義對結構主義的繼承與突破

結構主義與解構主義之間有著千絲萬縷的聯系,后者對前者有繼承的成分,也有不徹底的顛覆。解構主義在與結構主義的抗爭中,試圖以解構消解結構,以無中心反中心,以書寫抵抗言語,以互文性代替模式,以差異代替同一,以缺席代替在場,以游戲攻擊縝密系統,顯示出自己的特征。客觀的說,解構主義思潮是在結構主義內部發展起來的并對其有質疑色彩的新理論,它是結構主義思想發展不平衡的必然產物,它不僅繼承發展了結構主義,更是對其的創新和突破。雖然表面上結構主義和解構主義完全對立,但實際上它們在很多方面都有共通性,解構是對結構的創新和突破,解構主義對結構主義的顛覆是不徹底的。

三、兩種“主義”在翻譯思想中的互補性運用

由于解構主義對結構主義的繼承和突破,這也就決定了在翻譯實踐中不可偏廢其一,二者的地位應當是并重的。結構主義使我們從主觀走向客觀,通過對客體的分析,認識其內部的層次與結構,從而更好地掌握認識對象,以語言分析代替直覺感受,把翻譯活動變成了一種有章可循、有法可依的活動。而解構主義激活了譯者的想象力,豐富了翻譯的內容。它提倡翻譯中的開放性,破除單一的弊端。開放性是多元性的前提。但是解構主義對非理性因素的過度夸張也會帶來消極的后果。其在對非理性因素的過度張揚在贏得光輝的同時也帶來了災難,尤其對“信”標準的摧毀與破壞使得譯文無法忠實于原文,翻譯也失去了意義。結構—解構,兩個看似矛盾的理論,卻有著內在的統一,他們是相互矛盾又相互補充的。在翻譯實踐中,如果忽視了二者的關系,盲目的偏信其中任何一方,翻譯學就會走向極端。

結構主義在被解構主義拆解之后,實踐就進入到了尷尬的境地,無結構的語言學就如同沒有骨骼的人,支撐不起完整的生命體系。于是解構主義者們費盡心機拆解了結構之后,還要勞神費力的建構。原作者的地位可以被撼動,但是在原作者意志很明確的文本里,原作者的意圖是要被充分尊重的,譯者不可以任意的拆解原文的結構,更不可隨意的摻入譯者的感情色彩。在這類非文學類翻譯中,原作先于、獨立于譯作而存在,譯作后于、依附于原作而存在。因此,尋求最接近原文的對等應成為結構翻譯的中心任務。這與文學類的翻譯明顯不同,情感是文學的生命,對文學作品的每一次翻譯都是對原作品情感的一次“增補”,這種情感的再豐富不僅無傷原著的靈魂,反而使其迸發出新的生命力。 因此解構主義翻譯將譯作看作原作的來世,“延長了的生命、持續的生命”,翻譯的目的在于延續原作的生命。從這個角度講,解構主義翻譯觀更適合用于文學類翻譯。在不同時代,閱讀和翻譯原文都要受到不各種主客觀因素的制約,都打著不同的歷史時代烙印。解構主義翻譯觀大膽地鼓勵譯者擴大能指與所指之間的差異,這種想象與聯想的方式更適合于人文科學,能激發人的創造力和想象力。

在非文學類的翻譯中,結構主義翻譯觀和解構主義翻譯觀所表現出來的效果差異立竿見影。解構主義者認為文本中總存在很多與其表層意義不一致的含義,能指與所指之間存在差異。所指猶如一條正在旺盛生長的主藤蔓,能指則順著這條藤蔓不斷地延伸和散播,導致文本的意義懸垂,沒有最終意義。其結果就是一個文本最終很可能會背叛自身,甚至存在與其所指相違背的意義。根據結構主義奉行的二元對立原則,原作者和譯者之間必然有一個起著決定性的作用,原作者是第一性的,譯員只是充當了翻譯的機器,只需要把原作者的意思用另一種語言表達出來。那么結構主義者在這里就要拍手稱快了。但是整個事件只是反映了結構主義的向心解讀和解構主義的離心解讀這兩種完全不同的解讀方法。

四、結論

通過本文的探討,我們看到,結構主義翻譯觀和解構主義翻譯觀雖然從哲學的角度來看是矛盾的、對立的,但是在具體的研究方法論方面這兩種翻譯觀又是互相依存的。所以,我們在翻譯研究中,遵循的標準不應當是單一的,必須深刻理解自身理論體系的不足之處,避免在翻譯學術研究中向極端化和絕對化發展。

參考文獻:

[1]劉軍平.西方翻譯理論通史[M].武漢:武漢大學出版社,2009.

[2]司顯柱.翻譯主體研究:譯者地位思辨[J].西安外國語學院學報.2005,(4).

[3]馬新國,李衍柱,劉建國.西方文論史[M].北京:高等教育出版社,1994.

主站蜘蛛池模板: 久操中文在线| 99re热精品视频国产免费| 日韩精品成人在线| 四虎在线观看视频高清无码 | 国产成人8x视频一区二区| 精品视频在线一区| 找国产毛片看| 亚洲成a人片| 婷婷中文在线| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 久久精品国产国语对白| 99热国产在线精品99| 伊人色综合久久天天| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 国产免费黄| 亚洲精品天堂在线观看| 一级毛片在线免费视频| 中文字幕2区| 婷婷综合色| 国产在线视频导航| 激情在线网| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 免费观看精品视频999| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 手机在线免费不卡一区二| 日韩黄色大片免费看| 99伊人精品| 国产精品密蕾丝视频| 久久精品国产亚洲麻豆| 欧美中文字幕无线码视频| 中日无码在线观看| 亚洲精品无码人妻无码| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 亚洲最大综合网| 免费无遮挡AV| 久久永久免费人妻精品| 亚洲欧美不卡视频| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 国产99在线| 欧美在线导航| 亚洲色图另类| 亚洲精品va| 在线国产91| 国产 日韩 欧美 第二页| 国产自无码视频在线观看| 欧美啪啪网| 中文字幕免费播放| 久久亚洲中文字幕精品一区| 九色在线观看视频| 国产人免费人成免费视频| 中日韩欧亚无码视频| 久久精品波多野结衣| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 国产福利一区在线| 日韩天堂视频| 99热国产在线精品99| 热久久这里是精品6免费观看| 无码一区18禁| 久久精品这里只有精99品| 日本在线亚洲| 在线毛片免费| 内射人妻无套中出无码| 99久久无色码中文字幕| 极品尤物av美乳在线观看| 国产精品久久久久久久久kt| 91在线中文| 国产精品久久久久久久久久久久| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 欧美成人在线免费| 一区二区三区成人| 国产成人三级在线观看视频| 国产av一码二码三码无码 | 亚洲国产天堂久久综合| 美女视频黄频a免费高清不卡| 国产精品区视频中文字幕| 色婷婷电影网| 国产成人无码久久久久毛片| 99久久精品免费视频| 99r在线精品视频在线播放| 婷婷午夜影院| 中国国产高清免费AV片|