999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

談談英美文化在英語翻譯中的重要性

2017-02-25 21:40:14吳迪
校園英語·中旬 2017年1期
關鍵詞:交流差異語言

吳迪

【摘要】英美文化與中國文化存在很大的差異,甚至會造成文化沖突。而這種文化差異給翻譯造成了很大的困難。本文主要分析英美文化差異對翻譯的影響,因此首先從地域文化差異入手進行分析,隨后從思維方式和價值取向、歷史文化等方面對英美的文化差異進行分析,最后提出,在翻譯中應對英美文化差異的策略。

【關鍵詞】英語翻譯 文化差異

有一次,我和一名英國小伙伴進行交流的時候,發現她覺得我像“Summer”。我比較疑惑,在詢問過她之后,我發現我們對于夏天的感覺是不一樣的。在我的意識里,夏天是很熱的,因此在中文的書籍中,我們常能看到“驕陽似火”這類詞語用以形容夏天。但是在英國人的意識中,夏季溫暖明媚,是一年中最宜人的季節,氣溫同中國的春天一樣。因此,她稱我為“Summer”是因為我給他一種美麗、溫馨和可愛的感覺。我由此聯想到,英國和中國兩個不同的民族,由于地理環境的不同而對事物有不同的認識,那么在翻譯中又存在哪些文化差異呢?我們又如何應對呢?

一、文化與翻譯

語言是人與人之間交流的一個重要工具,它在文化中,也是基本的構成部分,但地位又是至關重要的。翻譯是讓兩種不同的文化和語言進行交流的手段,不僅是不同文化間情感交流的介質,又是傳播文化的重要手段。但是很多人認為翻譯主要是一系列語言轉換的過程,其實,其中包含著兩國之間的文化、心理和社會之間的關系。承擔著傳播兩國文化的責任,因此,在翻譯國際通用語言——英語時,有必要充分掌握英美的文化內涵,才能進行精準的翻譯,促進兩國之間的文化交流。

二、地域文化差異對翻譯的影響

地域文化差異是指由于所處地理環境、自然環境的不同從而形成的某一地區特有的文化表達方式。比如說,中國的地理位置在太平洋的西面,受到東南季風的影響,因此我們常常在日常生活中能聽到這樣一句話:“借……的東風”,意思就是與好事相伴,吹東風就代表著溫暖的春天即將到來。

但是在英語中,剛好與漢語相反。英國的氣候是溫帶海洋性氣候,夏天受到大西洋暖流的影響,溫暖宜人。因此,我們在翻譯英國雪萊的《西風頌》“Oh, wind, if winter comes, can spring be fay behind”時,可以翻譯為“哦,西風,如果冬天來了,春天還會遠嗎?”而東風則代表著刺骨和寒冷,比如對《biting east winds》的翻譯,就為刺骨東風。我們可以看到,風在不同的語句中被翻譯為西風或者是東風,而不是統一被翻譯為“風”。因此,了解地域文化的差異,我們才能領略到其中的文化內涵,將真正的意義翻譯出來。

三、思維方式和價值取向對翻譯的影響

思維方式的不同,是使用不同語言的民族的思維特征的反映,也是不同表達方式的反映。

西方人擅長抽象思維,表現在語言的使用上,則文中常常含有意義豐富的抽象名詞。比如,對“for what can be prettier than an image of Love on his knees before Beauty?”的翻譯,就是“癡情公子向美貌佳人跪下求婚,還不是一副最賞心悅目的畫嗎?”在這句英文中,“Love”和“Beauty”是兩個意義很豐富的抽象詞語,如果直接翻譯的話,就被翻譯為“愛向美麗下跪求婚”。而中國人喜歡具體,因此大多數詞語都有它所代表的意象。

四、歷史文化對翻譯的影響

歷史是文化的沉淀,但是在翻譯中厚重而不同的歷史則是一個難題。在英語中,大多數典故來自于羅馬、希臘神話或《圣經》,并且帶有風格別致的民族色彩。比如英語中的“paint the lily”,在翻譯中變成了“畫蛇添足”。這是因為翻譯者考慮到了這句話的文化背景。在西方人的心目中,百合花是高貴美麗的象征,這在《圣經》中的天使報喜圖中就有表現。所以,在百合花上涂抹就是對原來潔凈素雅的破壞,明顯是多此一舉。在漢語中,“畫蛇添足”就是用以表達為本身就沒有腳的蛇畫上腳,顯得多此一舉。因此,對英語的翻譯還要考慮到其歷史典故的來源和背景,才能表達出傳神的效果,而且容易被受眾所接受。

五、翻譯中應對英美文化差異的策略

考慮到中西文化多個方面上的差異,作為我們英語學習者在平時需要不斷提高文化修養,不僅要加強對漢語的語法結構、句式的學習,還要加強與英語的語言結構、語言體系、文化等方面進行對比,從而了解到不同文化下不同的思維方式,并將其巧妙運用到翻譯工作中。

除此之外,應該多閱讀西方的文學作品,了解英語民族的文化背景和文化內涵,才能在翻譯歷史文化典故時產生清晰的方向。不能機械的直接按照字面的意思進行翻譯,需要充分考慮到這個民族語言背后的民族文化。比如在翻譯英語的典故時,可以借用等值的典故,也就是說,當兩者在意義和風格上比較相似時,可以采取漢語的習慣。比如將“walls have ears”.翻譯為“隔墻有耳”。但是在翻譯時,需要考慮到當時這個語境下的情感色彩。

總之,翻譯不僅僅是單純的文字轉換,更是文化之間的一種交流,因此文化和翻譯有密切的聯系。而英美文化和中國文化之間在價值標準、歷史背景、自然環境等方面存在著巨大的差異,因此存在著特定的文化氣息。這為兩種語言的互譯造成了很大的困難。因此,在日常翻譯中要正確認識和合理處理其中存在的文化差異。從而減少翻譯中所發生的信息流失現象。

參考文獻:

[1]趙立芳.英漢互譯中的文化差異現象[J].金色年華:教學參考,2010(7):56-56.

[2]姚長紅.試析中西方思維差異對翻譯的影響[J].英語廣場:學術研究,2016(1):23-24.

猜你喜歡
交流差異語言
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
如此交流,太暖!
科教新報(2022年12期)2022-05-23 06:34:16
加強交流溝通 相互學習借鑒
今日農業(2021年14期)2021-10-14 08:35:28
周櫻 兩岸交流需要更多“對畫”
海峽姐妹(2020年8期)2020-08-25 09:30:18
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
找句子差異
生物為什么會有差異?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 女高中生自慰污污网站| 免费国产小视频在线观看 | 久久国产免费观看| 亚洲啪啪网| 天天摸天天操免费播放小视频| 亚洲一级毛片免费看| 免费中文字幕一级毛片| 国产一国产一有一级毛片视频| 萌白酱国产一区二区| 九色综合伊人久久富二代| 一级全黄毛片| 亚洲欧洲一区二区三区| 在线日韩一区二区| 国产精品丝袜视频| 一级毛片免费观看不卡视频| 特级毛片免费视频| 2020精品极品国产色在线观看| 91成人免费观看在线观看| 五月天福利视频| 5388国产亚洲欧美在线观看| 亚洲自偷自拍另类小说| 最近最新中文字幕在线第一页| 欧美h在线观看| 国产毛片不卡| 浮力影院国产第一页| 成人国产精品2021| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 夜夜爽免费视频| 伊人AV天堂| 亚洲无码日韩一区| 无码'专区第一页| 99国产精品一区二区| 国产高清国内精品福利| 无码一区二区三区视频在线播放| 高清免费毛片| 在线国产欧美| 亚洲首页国产精品丝袜| 天天色综合4| 精品国产网| 人人爽人人爽人人片| 日本免费a视频| 日韩午夜福利在线观看| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 激情综合激情| 青青热久免费精品视频6| 久久久久亚洲精品无码网站| aaa国产一级毛片| 毛片在线看网站| www.av男人.com| 免费在线国产一区二区三区精品| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 国产无码精品在线播放| 国产h视频免费观看| 日韩视频福利| 亚洲日韩第九十九页| 久久综合丝袜长腿丝袜| 久久亚洲美女精品国产精品| 91福利国产成人精品导航| 成人毛片在线播放| 亚洲色图综合在线| 日本一区中文字幕最新在线| 亚洲视频无码| 一本综合久久| 97久久免费视频| 亚州AV秘 一区二区三区| 在线精品视频成人网| 在线免费观看AV| 国产剧情国内精品原创| 日本亚洲成高清一区二区三区| 日韩欧美国产区| 秋霞一区二区三区| 亚洲女同欧美在线| 欧美日韩一区二区在线播放| 无码综合天天久久综合网| 这里只有精品在线播放| 欧美A级V片在线观看| 91无码网站| 久久精品视频一| 老司机午夜精品视频你懂的| 91探花在线观看国产最新| 国产乱子伦视频三区|