◎ [日]金兩基
聽不懂日本人的話
◎ [日]金兩基

我和日本朋友一起喝酒時常愛大吵大鬧。在這種場合,我們都能夠將自己的真實想法向對方表達出來,可是,一旦涉及各自的利益以及深刻的話題時,日本人便會表現出克制自己的毛病,或者說是習慣。像我這種已經習慣日本人生活習慣的人,這時也感到無能為力。所以,遇到這種情況時,我就必須格外小心地反復猜測,實在讓人傷腦筋。
日本人嘴邊總是掛著“可以”一詞,認為好的時候說“可以”,認為不好的時候也說“可以”。對他們來說,使用“可以”這個詞是非常方便的,可是對外國人來說,這真是一句令人費解的話,直叫人墜入云里霧里不知所云。
由于工作的關系,我往往在晚間或夜里會見一些朋友,也經常請朋友們吃飯。“吃飯怎么樣?”“可以。”“吃烤肉呢?還是吃飯團子呢?”“可以。”那么究竟是什么“可以”呢?真是令人丈二和尚摸不著頭腦,有時我真想問個清楚。
在這種情況下,必須觀察對方的表情,特別是要看對方的眼睛。只有看眼睛,才能了解對方的意思和心情。這一招在白天還可以使用,如果是在夜間的小路上,就看不清對方的眼神了,此時必須依靠一定的經驗才行。
日本婦女聯合會的干部們曾經訪問上任的首相。婦女干部們趾高氣揚地說:“首相太約束我們了。”首相回答說:“如果你們這樣理解的話,那實在太不應該了,我們應該和氣地進行商量而不是嚴肅地進行談判。”可見此時雙方的思維方式是不一樣的。
報紙上這段報道的弦外之音在于告訴人們,首相和婦女干部們在互相猜測對方的內心究竟是怎樣的態度,這是典型的日本式對話。
要求外國人理解日本式的對話,這種愿望太不合理了。
(摘自《當日本人遇上韓國人》現代出版社 圖/胡蟲蟲)