趙 勇
(文山學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,云南 文山 663099)
英語(yǔ)分詞包括現(xiàn)在分詞和過(guò)去分詞,分詞形容詞是由它們演化而來(lái)的特殊形容詞。現(xiàn)在分詞作形容詞時(shí)是主動(dòng)語(yǔ)態(tài),指產(chǎn)生某種效果或感觸[1]45。過(guò)去分詞(P.P)作形容詞時(shí)的情況比較復(fù)雜,每本語(yǔ)法書(shū)對(duì)其都有論述,總結(jié)起來(lái)這些觀點(diǎn)具有趨同性,認(rèn)為過(guò)去分詞作形容詞時(shí)(如“amused”感到有趣,“horrified”感到恐怖,“tired”感到疲倦等)是被動(dòng)語(yǔ)態(tài),指所受影響是怎樣的[1]45;大部分P.P形容詞都是由及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞演變而來(lái),具有被動(dòng)義,多為品質(zhì)形容詞,可做定語(yǔ)或表語(yǔ),有時(shí)可用于比較級(jí)和最高級(jí)[2]244;P.P形容詞有的來(lái)自及物動(dòng)詞,有的來(lái)自不及物動(dòng)詞,充當(dāng)前置修飾語(yǔ)的P.P通常來(lái)自及物動(dòng)詞,帶有被動(dòng)和完成的意義[3]267。但是這樣論述P.P過(guò)于籠統(tǒng),主被動(dòng)和完成意義的描述不能全面反映“P.P + N”構(gòu)式的意義,不能滿足描述的全面性要求。學(xué)術(shù)期刊上對(duì)它的研究,也只限于描述,而沒(méi)有對(duì)其解釋[4-5],這也不能滿足解釋的充分性要求。針對(duì)描述和解釋的現(xiàn)狀,本文把“P.P+ N”當(dāng)做一個(gè)整體,先系統(tǒng)描述“P.P + N”構(gòu)式的形式和意義并對(duì)其分類(lèi),然后基于認(rèn)知語(yǔ)法的舞臺(tái)模型、掃描和識(shí)解理論解釋“P.P + N”構(gòu)式三種形式的語(yǔ)義特性,以求全面認(rèn)識(shí)“P.P + N”構(gòu)式。
為敘述方便,下文用“P.P”表示過(guò)去分詞,用“Person”表示人,用“N. IMP”表示非人的名詞。
從形式上看,“P.P + N”構(gòu)式有兩種存在形式, 即“P.P + Person” 和“P.P + N. IMP”。“P.P +Person”是無(wú)標(biāo)記的形式。標(biāo)記性指的是一個(gè)范疇內(nèi)部的不對(duì)稱現(xiàn)象,無(wú)標(biāo)記現(xiàn)象是與語(yǔ)言中的普遍原則相一致的,而有標(biāo)記現(xiàn)象則是與語(yǔ)言相對(duì)普遍原則相對(duì)立的[6],標(biāo)記呈現(xiàn)一個(gè)語(yǔ)言形式特異的性質(zhì)[7]79。例如“excited audience” = “audience are/feel excited”(興奮的觀眾)、“disappointed parents”= “parents are/feel disappointed”(失望的父母親)、“interested students”=“students are/feel interested”(感興趣的學(xué)生們)、“horrified visitors”=“visitors are/feel horrified”(恐懼的來(lái)訪者)、“a frightened girl”(被嚇壞的女孩)、“the bullied and oppressed people”(被欺辱和壓迫的人們)等,這些短語(yǔ)中的P.P是規(guī)約用于描述人情感的分詞形容詞,所以它們修飾人是正常的搭配。
依據(jù)P.P與N. IMP之間的語(yǔ)義關(guān)系,“P.P + N.IMP”可以被細(xì)分為兩類(lèi):一類(lèi)N. IMP是P.P的語(yǔ)法主語(yǔ)(表層主語(yǔ)),P.P的邏輯主語(yǔ)即施動(dòng)者(Agent)“人”沒(méi)有出現(xiàn),例如“repeated message” = “message is repeated by”(重復(fù)的信息)、“wasted time” = “time is wasted by”(浪費(fèi)的時(shí)間)、“missed opportunity” =“opportunity is missed by”(錯(cuò)過(guò)的機(jī)會(huì))、“adjusted trial balance statement”=“trial balance statement is adjusted by”(調(diào)整后的試算平衡表)等,P.P與N之間是邏輯上可以成立的修飾關(guān)系,P.P表示了其常規(guī)的被動(dòng)和完成意義,所以此類(lèi)是無(wú)標(biāo)記的修飾形式;另一類(lèi)N. IMP不是P.P的語(yǔ)法主語(yǔ)(表層主語(yǔ)),P.P的邏輯主語(yǔ)即行為主體“人”也沒(méi)有出現(xiàn),例如“a frightened look”(恐懼的表情),“an excited talk”(激動(dòng)的講話),“a horrified whisper”(驚恐的小聲說(shuō)),“interested books”(感興趣的書(shū))等,從邏輯上講,P.P與N. IMP之間的語(yǔ)義修飾關(guān)系有點(diǎn)牽強(qiáng),因?yàn)樗鼈冎g存在轉(zhuǎn)移修飾(Transferred epithet)的修辭關(guān)系,即P.P表面上修飾N. IMP,實(shí)際上是修飾未出現(xiàn)的邏輯主語(yǔ),所以這類(lèi)是有標(biāo)記的修飾形式。
從語(yǔ)義上看,“P.P + Person”構(gòu)式表示主觀意義,指行為主體所處的完成狀態(tài),其被動(dòng)義強(qiáng)弱由動(dòng)詞決定。例如“new-born baby”(新生嬰兒)、“an honored teacher”(一位受人尊敬的老師)、“an injured boy”(一個(gè)受傷的男孩)等被動(dòng)義較強(qiáng),“interested students”(感興趣的學(xué)生們)、“an inspired poet”(富有靈感的詩(shī)人)等被動(dòng)義很弱,“a grown boy”(長(zhǎng)大的男孩)、“escaped prisoner”(逃犯)、“returned students”(歸國(guó)留學(xué)生)、“departed friends”(分別了的朋友)、“retired workers”(退休工人)等幾乎沒(méi)有被動(dòng)義。
“P.P + N. IMP(N做主語(yǔ))”構(gòu)式表示完成和客觀的意義,其主被動(dòng)語(yǔ)態(tài)由動(dòng)詞決定。由“及物動(dòng)詞的P.P和N. IMP”構(gòu)成的此類(lèi)構(gòu)式表示被動(dòng),例如“repeated message”可釋譯為“message is repeated”、“boiled water”(燒開(kāi)過(guò)的水)、“planned economy”( 計(jì) 劃 經(jīng) 濟(jì) )、“changed conditions”( 改變了的情況)、“newly-built house”(新建的房子)、“state-owned enterprise”(國(guó)有企業(yè))、“earthquake stricken area”(地震災(zāi)區(qū))、“imported machine”(進(jìn)口機(jī)器)、“l(fā)iberated area”(解放區(qū))等;由“不及物動(dòng)詞的P.P和N. IMP”構(gòu)成的此類(lèi)構(gòu)式表示主動(dòng)意義,例如“fallen leaves”(落葉)、“a developed county”(一個(gè)發(fā)達(dá)國(guó)家)、“the risen sun”(升起的太陽(yáng))、“a complicated problem”(復(fù)雜的問(wèn)題)、“heart-broken news”(令人心碎的消息)、“a sunken ship”(一條沉船)、“a drunken man”(一個(gè)醉漢)、“faded flowers”(凋謝的花)、“vanished treasure”(失去的珍寶)等。
“P.P + N. IMP(N不做主語(yǔ))”構(gòu)式表示完成狀態(tài)、主觀和移就修辭意義,例如“horrified whisper”可釋譯為“somebody is horrified and says something in whisper”、a surprised look(驚訝的神情)表示“somebody is surprised and that feeling hangs on the face”等。
結(jié)合“P.P + N”構(gòu)式的形式及其語(yǔ)義特點(diǎn),它的分類(lèi)如下圖所示:

圖 1 “P.P + N”構(gòu)式的分類(lèi)
本文也嘗試根據(jù)N是否為P.P的主語(yǔ)分類(lèi),這樣“P.P + Person”與“P.P + N. IMP(N做主語(yǔ))”就成為一類(lèi)了,“P.P + N. IMP(N不做主語(yǔ))”就成為單獨(dú)的一類(lèi)。但是前兩者的語(yǔ)義特點(diǎn)并不一樣,“P.P + Person”表示主觀意義,而“P.P + N. IMP(N做主語(yǔ))”構(gòu)式表示客觀意義。因此,如此分類(lèi)不符合邏輯,不利于“P.P + N”構(gòu)式的語(yǔ)義分析。故此本文依據(jù)“所見(jiàn)即所得”原則[8]108對(duì)此構(gòu)式進(jìn)行分類(lèi),如圖1所示,如此分類(lèi)符合邏輯,而且有利于分析它們的語(yǔ)義特點(diǎn)。
依據(jù)上文的分類(lèi),下文基于認(rèn)知語(yǔ)法的舞臺(tái)模型、掃描和識(shí)解理論分析“P.P + Person”、“P.P + N.IMP(N做主語(yǔ))”、“P.P + N. IMP(N不做主語(yǔ))”三種形式的語(yǔ)義特點(diǎn)。
“P.P + Person”的被動(dòng)義因動(dòng)詞而不同,但都表示狀態(tài)。因此,從主被動(dòng)意義的角度探討此構(gòu)式不是很有必要。本文用認(rèn)知語(yǔ)法的總體掃描和順序掃描理論解釋其狀態(tài)特點(diǎn)。總體掃描和順序掃描是兩個(gè)相互對(duì)立的認(rèn)知加工方式,它們以體驗(yàn)上非常不同的方式組織復(fù)雜場(chǎng)景。總體掃描基本上是累加的,而且概念成分的加工基本上是并行進(jìn)行的,而順序掃描是從一個(gè)配置到另一個(gè)配置的連續(xù)轉(zhuǎn)換[9]248。總體掃描是用于描述事體和非時(shí)間關(guān)系的加工方式,順序掃描是描述與時(shí)間有關(guān)系的過(guò)程述謂的方式[9]248。簡(jiǎn)而言之,總體掃描顯示的是我們觀察一個(gè)靜止圖片的能力,順序掃描是我們看電影的能力[9]248。“P.P + Person”構(gòu)式的語(yǔ)法組織方式是總體掃描,因?yàn)镻.P 和 Person的認(rèn)知加工同時(shí)進(jìn)行,P.P 和 Person的意象是累加在一起的,如“the escaped soldier ( = the soldier who has escaped)”、“the departed guests ( = the guests who have departed)”、“a grown boy ( = a boy who has grown[up])”、“the retired manager ( = the manager who has retired )”等,是一種非時(shí)間關(guān)系的加工方式,指行為主體所處的與時(shí)間沒(méi)有關(guān)系的完成狀態(tài)。
“P.P + Person”構(gòu)式表示主觀意義,本文用認(rèn)知語(yǔ)法的舞臺(tái)模型和識(shí)解分析其主觀意義。舞臺(tái)模型(Stage model)理想化我們每一時(shí)刻體驗(yàn)的基本方面,即觀察外部事件,每個(gè)事件都包含了場(chǎng)景中參與者的互動(dòng)[10]553。識(shí)解關(guān)系(Construal relationship)是概念化者(特別是說(shuō)話者或聽(tīng)話者)與他自身的概念化(語(yǔ)言表達(dá)式的意義)之間的關(guān)系[10]546。把舞臺(tái)模型和識(shí)解關(guān)系結(jié)合起來(lái)就可以解決語(yǔ)義問(wèn)題,這涉及編碼和識(shí)解的關(guān)系。編碼和識(shí)解之間相互密切依賴,一個(gè)情景如何被識(shí)解決定了一個(gè)特定的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)是否適合對(duì)它編碼,反過(guò)來(lái),一個(gè)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)體現(xiàn)了規(guī)約性意象,藉此它給編碼的情景強(qiáng)加了一個(gè)特定的識(shí)解。語(yǔ)法結(jié)構(gòu)基于規(guī)約化意象,它反映了我們以可選擇的方式識(shí)解一個(gè)想象情景的能力。一個(gè)想象情景的完整概念或語(yǔ)義值不僅是其內(nèi)容(一定程度上不包括識(shí)解)的函數(shù),而且是我們?nèi)绾我罁?jù)注意力、選擇、圖形/背景、視角和圖式化程度組織這些內(nèi)容的函數(shù)[9]138。“P.P + Person”構(gòu)式的編碼特點(diǎn)是人在“舞臺(tái)”上,編碼者的注意力選擇集中在Person上,突顯了Person,這是編碼者的主觀識(shí)解。看這個(gè)編碼的人,因受到編碼強(qiáng)加在此情景上的主觀識(shí)解影響,他也會(huì)認(rèn)為此編碼是表示主觀意義的。主觀性與組成識(shí)解關(guān)系的概念化者和其概念化的內(nèi)在不對(duì)稱有關(guān)聯(lián)[10]93。在“P.P + Person”構(gòu)式的編碼中,選擇的圖形是person,而不是P.P,正是這種特定的選擇突顯了構(gòu)式的主觀義。例如:“interested students”的圖形是“students”,表示主觀義,這是由這樣的編碼方式?jīng)Q定的。如果選擇另外的編碼方式,如“interesting sth.”,那突顯的圖形就變成了“sth.”,表示客觀義。
綜上分析,“P.P + Person”構(gòu)式表示主觀意義,指行為主體所處的完成狀態(tài)。
依據(jù)N. IMP 在“P.P + N. IMP”構(gòu)式中的語(yǔ)法地位,此構(gòu)式可分為兩類(lèi):“P.P + N. IMP(N做主語(yǔ))”和“P.P + N. IMP(N不做主語(yǔ))”,下文分別分析它們。
此類(lèi)構(gòu)式的語(yǔ)法組織采用的是總體掃描方式,因?yàn)镻.P和N. IMP的加工是并行的,就像是看一個(gè)靜止的圖片,所以表示的是完成狀態(tài)。在此構(gòu)式的舞臺(tái)上,行為主體沒(méi)有出現(xiàn),這種布局說(shuō)明情景概念化者的注意力選擇在N. IMP上,所以突顯N.IMP,使其成為圖形。因此表示客觀義。
綜上所分析,“P.P + N. IMP(N做主語(yǔ))”構(gòu)式表示客觀意義,指事體N. IMP所處的完成狀態(tài)。
此類(lèi)構(gòu)式的語(yǔ)法組織采用的是總體掃描方式,因此表示的是狀態(tài)。在此構(gòu)式的舞臺(tái)上,行為主體沒(méi)有出現(xiàn),事體N. IMP出現(xiàn)在舞臺(tái)上,本應(yīng)表示的是客觀意義,但是P.P 與 N. IMP(N不做主語(yǔ))的語(yǔ)義不對(duì)稱,因此在理解上產(chǎn)生了心智轉(zhuǎn)移(mental transfer)[9]131,識(shí)解的注意力選擇了行為主體,這樣P.P 與 N. IMP(N不做主語(yǔ))的語(yǔ)義才對(duì)稱。如:“An embarrassed look”中“embarrassed”修飾“l(fā)ook”,但并不表示被動(dòng)意義,而只是表示一種主觀意義,指主體所處的境遇,其深層結(jié)構(gòu)為“a look which shows that the agent is embarrassed”,如將“embarrassed”改為“worried,surprised”均屬同樣情況[11]109。正是由于心智轉(zhuǎn)移的發(fā)生,此類(lèi)構(gòu)式在修辭上被稱作轉(zhuǎn)移修飾。
綜上所分析,“P.P + N. IMP(N不做主語(yǔ))”構(gòu)式表示主觀移就意義,指隱含主體所處的完成狀態(tài)。
本文采用的研究思路是依據(jù)“實(shí)際存在”的表達(dá)形式來(lái)分析語(yǔ)言,這顯得更為貼近自然語(yǔ)言的實(shí)際,行走在“回歸生活世界”的道路上[8]108。先較為系統(tǒng)地描述了“P.P + N”構(gòu)式,并依據(jù)形式和意義對(duì)其進(jìn)行分類(lèi),然后基于認(rèn)知語(yǔ)法的舞臺(tái)模型、掃描和識(shí)解理論解釋了“P.P + N”構(gòu)式三種形式的語(yǔ)義特性。“P.P + Person”構(gòu)式表示主觀意義,指行為主體所處的完成狀態(tài),此語(yǔ)義描述也適用于“P.P+ 生命體”構(gòu)式,如“winged creature“(有翼動(dòng)物)、”trained elephants”(受過(guò)訓(xùn)練的大象)等。“P.P + N.IMP(N做主語(yǔ))”構(gòu)式表示客觀意義,指事體N.IMP所處的完成狀態(tài)。“P.P + N. IMP(N不做主語(yǔ))”構(gòu)式表示主觀移就意義,指隱含主體所處的完成狀態(tài)。本文在描述中雖然也提及了這三種形式的主被動(dòng)意義,但主被動(dòng)不是它們的充分必要特點(diǎn),涉及到語(yǔ)法化過(guò)程。因此,在它們的特性分析中沒(méi)有提及主被動(dòng)意義。本研究把“P.P + N”看做一個(gè)整體去分析,這與常規(guī)的只分析P.P的做法顯著不同,這樣處理能夠更全面清楚地剖析語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的特點(diǎn),深化對(duì)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)意義的理解和認(rèn)知。
[1] (英)湯姆遜,(英)馬丁內(nèi)特. 牛津?qū)嵱糜⒄Z(yǔ)語(yǔ)法 [M].彭文,李陽(yáng)譯. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002.
[2] 徐廣聯(lián). 大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)法 — 講座與測(cè)試 [M](第五版). 上海:華東理工大學(xué)出版社有限公司, 2014.
[3] 章振邦. 新編英語(yǔ)語(yǔ)法教程 [M]. 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社,1983.
[4] 寧敏. 分詞形容詞探微 [J]. 柳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2009,9(2):93-96.
[5] 徐經(jīng)閂. 英語(yǔ)分詞及其短語(yǔ)的邏輯主語(yǔ)問(wèn)題初探 [J]. 北京郵電大學(xué)學(xué)報(bào),1999,1(1):57-59.
[6] 孟凡勝,藤延江. 標(biāo)記理論述評(píng) [J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2005,197(08):10-12. DOI:10. 1348/J. cnki. Flat.003100.
[7] Brown, Keith. Encyclopedia of language & linguistics [M] (2nd edition). 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2008.
[8] 王寅. 構(gòu)式語(yǔ)法研究 (上卷):理論思索 [M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2011.
[9] Langacker, R.W. Foundations of Cognitive Grammar vol. I:Theoretical Prerequisites [M]. Stanford, California: Stanford University Press, 1987.
[10]Langacker, R.W. Foundations of Cognitive Grammar vol. II:Descriptive Application [M]. Stanford, California: Stanford University Press, 1991.
[11]陸國(guó)強(qiáng). 現(xiàn)代語(yǔ)言詞匯學(xué) [M]. 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社,2011.