999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

探索出口茶葉翻譯技巧推動中國飲茶文化國際化

2017-02-05 05:14:04楊振剛
福建茶葉 2017年1期
關鍵詞:技巧消費者英語

楊振剛

(西安翻譯學院,陜西西安710105)

探索出口茶葉翻譯技巧推動中國飲茶文化國際化

楊振剛

(西安翻譯學院,陜西西安710105)

當前我國茶葉出口較好,為了進一步擴大茶葉出口規模需要,探究英語在茶葉翻譯中的作用,統一茶葉翻譯標準,培養茶葉翻譯人才,并且注重中西方文化差異,掌握正確的翻譯技巧,推動我國茶飲文化的國際化。

茶葉出口;茶葉翻譯;茶飲文化;國際化

1 中國茶葉行業發展趨勢預測

自上世紀八十年代中期開放市場以來,中國的茶葉生產一直穩步擴大。農業部副部長余欣榮表示,2015年中國茶葉無論是種植面積還是產量規模已居世界第一。茶葉種植面積273萬多公頃,茶葉產量225萬噸。2015年,我國茶葉種植結構進一步調整,但是其生產價格有所下降,茶葉電子商務規模進一步擴大,隨著跨境電商的發展,我國茶葉的出口量有所提升,2015年我國茶葉的種植和銷售模式具體如下:

1.1 茶葉種植規模進一步擴大

2015年我國的茶葉種植規模已經達到4316萬畝,和2014年相比增加了175萬畝,其中茶葉的開采面積為3387萬畝,和2014年相比增加了228萬畝。2015年全年的干毛茶總產量大約為227.8萬t,綜合產值達到3078億元,其中貴州干毛茶產值增加49.8億元、四川干毛茶產值增加27億元,浙江干毛茶產值增加18.6億元,陜西干毛茶產值增加16.5億元。

1.2 茶葉生產結構進一步調整優化,茶葉市場總需求有所降低

茶葉生產結構進一步調整優化主要表現在以下兩方面,一是,茶類結構不斷優化,六大茶的比例更加均衡,黃茶、白茶、黑茶、紅茶占比上升,烏龍茶、綠茶的占比下降,二是,茶園結構進一步優化,無性系良種茶園種植面積達到了達56.5%,同比提高了1.2%;有機茶園種植面積比例達到了6.2%,同比提高0.3%。茶葉市場總需求有所降低,根據相關調研數據可知,2015年92%高檔茶葉產區的茶葉銷量下降,下降幅度在10% -20%之間,有58.3%的產區整體銷量持平或下降。

1.3 茶葉出口量稍有回增,出口額持續增長

2015年1-12月中國茶葉出口數量為324,955t,同比增長7.8%;2015年1-12月中國茶葉出口金額為1,381,741千美元,同比增長8.6%。

2 英語對于茶葉出口貿易的重要性分析

茶文化是我國傳統文化,茶葉種植是我國傳統的優勢產業之一,也是東方文化的代表之一,隨著經濟一體化的發展,我國茶葉出口貿易形成規模,隨著西方國家綠色生態檢測標準的產生,我國茶葉出口面臨著一系列的挑戰,包括優秀企業文化的缺乏,國際營銷經驗不足等,從中西方文化差異的角度來看,英語是提高我國茶葉出口規模的關鍵。

國際營銷中的“社會化網絡營銷理論”認為,要想達到理想的國際營銷效果,需要企業和消費者建立起平等、相互信任和影響、互動的關系,同時需要消費者社群對客戶關系進行管理,維系客戶情感紐帶。由于一些歷史原因,當前我國茶葉的國際營銷市場主要為北美市場、東南亞市場和歐洲市場,這些國家和地區都屬于英語語言占主導的文化形態,因此,對于我國茶葉出口來講,營銷英語尤為關鍵和重要,英語是打開國際市場的基本語言和基石。

此外,隨著國際營銷的發展,當前我國的茶葉營銷已經由質量競爭、價格競爭、產量競爭演變為企業文化的競爭,企業文化的競爭屬于企業經營哲學的競爭,需要培養企業品牌,因此,需要汲取國外文化,而英語是學習國外文化的基本交流語言和學術語言。通過英語語言學習可以促進茶葉出口企業結構調整、轉型升級并且走向現代化。

3 當前出口茶葉翻譯中存在的問題

3.1 茶葉翻譯過程中忽視中西方文化差異

由于中西方文化的背景、風俗習慣等方面存在較大的差異,因此,只有綜合考慮這些因素,才能提高出口茶葉翻譯的準確性,翻譯出的茶葉詞匯才能被西方消費者所理解和接受。但是,由于對西方文化缺乏深入了解,導致出口茶葉翻譯不準確,可能會引起西方消費者的反感。比如,龍井茶翻譯成“Dragon Well”并不準確。在中國,龍是中華民族的圖騰,屬于一種權力和高貴的象征,但是,在英國,將龍當成一種邪惡、殘暴的動物,因此,如果將龍井茶直接翻譯成“Dragon Well”必然會引起反感和西方消費者的誤解,因此可以采用別的翻譯方法。

3.2 缺乏恰當的翻譯技巧和方法

當前,我國大部分茶葉出口采用音譯法,雖然這種翻譯方法十分簡單,但是由于西方消費者對我國文化了解不深,一些茶葉專業術語僅從字面直譯會導致西方消費者很難理解其中的茶文化,甚至有時候會出現誤解的情況。比如,我國的普洱茶分熟茶和生茶,直接音譯,導致西方消費者無法理解兩種茶葉的不同。再如,我國的竹葉青茶葉,由于其沖泡之后形狀像竹葉由此得名竹葉青,如果直接翻譯,西方消費者可能會理解成竹子做的茶葉,出現誤會。因此,茶葉出口缺乏需要采用恰當的翻譯方法,提高翻譯的準確性。

3.3 無統一規范的相關術語作為參考

目前我國已經頒布了官方的美食名稱《美食譯苑》和藥名名稱《藥品商品名稱命名原則》,但是在茶葉名稱英文翻譯方面,我國還沒有頒布統一的譯名規定,沒有對茶葉翻譯進行規范,導致茶葉翻譯出現混亂的局面,出現一茶多譯的現象,因此,要提高茶葉出口翻譯水平,需要制定統一的翻譯標準,促進我國茶飲文化國際化,政府部門需要引起高度重視,通過各種方式統一規范相關術語。

3.4 缺乏專業茶葉翻譯人才,開設茶英語翻譯專業的院校過少

我國開設茶翻譯的院校較少,缺乏專業的茶葉翻譯人才。根據相關統計數據可知,當前全國僅有華中農業大學、湖南農業大學等十四所大學開設了茶葉相關的專業,而開設茶英語翻譯課程的學校少之又少,因此,導致茶英語翻譯人才極度缺乏。在茶葉翻譯過程中需要專門的人才對茶文化進行理解,同時要有深厚的英語翻譯技巧和功底。

4 中西文化差異背景下茶葉翻譯的改進方法

4.1 統一翻譯標準

西方消費者購買茶葉時首先從茶葉翻譯對茶葉有一個初步的了解,茶葉翻譯具有廣告宣傳的作用,因此,茶葉翻譯應該具有音美形美、個性鮮明、內涵豐富,從而提高消費者購買茶葉的欲望,促進我國茶文化在西方國家的傳播。由于當前我國的茶葉翻譯處于混亂的狀態,沒有統一的翻譯標準,因此,政府應當頒布統一的翻譯標準,使不同茶葉產品具有可識別性,促進我國茶葉產業的長遠發展。制定的統一翻譯標準,首先應當根據不同的產品屬性對茶葉產品進行細分,如綠茶分為圓珠綠茶、劍片綠茶、蒸青綠茶、銀針綠茶、粉末綠茶、松卷綠茶、原型綠茶、條型綠茶。同時,茶企業要具有品牌意識,加強對品牌的培育,并對產品商標進行專利保護,加強媒體宣傳,打造產品在消費者心目中的良好形象。基于這一目標,企業要加強和茶葉研究協會的合作,遵循統一的翻譯標準,有序的推進我國茶文化的國際化,促進我國茶葉產業的綠色持續發展。

4.2 深入了解中西方文化差異

由于茶葉翻譯需要在翻譯過程中考慮中西方的文化差異,屬于跨文化的交際行為,因此,要充分考慮茶葉翻譯過程中的內涵的準確表達,并且考慮西方消費者的文化差異和思維習慣表達方式,確定茶葉翻譯的基本要素能夠被消費者所理解和接受。比如例如中國的“茶”和英語中的“tea”存在概念和意義方面的差異,“tea”在英語中指茶葉、茶會、茶樹、茶點等,意義十分豐富。再如中國的紅茶被譯為“Black tea”,這主要是對西方人飲茶風俗習慣的考慮,西方人飲茶時十分注重茶葉的顏色,因此,這種譯法更符合西方人的使用習慣。

4.3 正確的翻譯技巧和方法

正確的翻譯技巧和方法對茶葉翻譯非常重要,在翻譯過程中需要考慮中西方文化,因此,翻譯需要有意境,可以采用寫意法和寫實直譯法。寫意法需要很高的中西民族文化差異和民族情懷的境界,它是一種變通的翻譯方法,采用改寫增刪等方式。如在翻譯鐵觀音這種茶葉時,觀音(Buddha)是對佛教人物的代表,而西方國家的文化和此相同,而“鐵”的諧音又通“Tea”音,因此,鐵觀音可以翻譯為TeaBuddha,這種翻譯方式更好的將茶喝中華民族的佛教文化聯系在一起,在弘揚我國茶文化的同時,也體現了我國的佛教文化。寫實直譯法是將我國和西方國家實際風俗習慣和消費理念等聯系在一起,比如,綠色在西方國家代表著青春和活力,而綠茶就直接翻譯成了Green Tea。

4.4 構建適應國情發展的翻譯人才培養模式

當前我國茶英語翻譯然才短缺,制約了我國茶葉的出口,因此,培養專業的茶翻譯人才十分重要,應該根據我國的具體國情制定人才培養迷失,提高茶葉英語翻譯水平,在培養茶英語專業翻譯人才時,需要制定明確的人才培養目標,以更高效和高質量的速度與態勢,來推進翻譯人才培養事業的發展。其次,要完善茶英語翻譯課程體系,注重課程教學的實踐性和課程完整性,提高教學質量,可以為學生提供一個實踐機會,如在茶研究協會兼職,更加詳細了解我國的茶文化,同時為學校的教師提供更多的出國實踐學習的機會,以提高教學的實效性,除此之外,還可以根據教學中的實際需求,自主編寫教學教材。

5 結語

由于我國的茶葉品種繁多,并且歷史悠久,命名方式也十分繁復,因此,茶出口翻譯需要進行深入研究。由于中西方文化的差異、缺乏翻譯標準、缺乏專業的茶文化翻譯人才,導致翻譯過程中存在很多問題。為了促進我國茶葉出口,發揚我國的茶文化,需要在當前英語翻譯中更加注重提升國外讀者對中國茶葉及其相關文化的了解程度,為茶文化的對外宣傳提供基礎、靈活運用翻譯技巧、政府制定統一的翻譯標準、嚴格遵循公示語翻譯原則,同時保持茶名原有的內涵意義。

[1]劉法公,徐蓓佳.公示語漢英翻譯原則探索[J].外語與外語教學,2008(2):47-50.

[2]酈青,胡雪英.博物館文物展品英譯研究[J].中國科技翻譯,2011,24(3):46-49.

[3]王成秀.中西茶文化差異背景下的茶葉翻譯技巧與方法探究[J].福建茶葉,2016(10):341-342.

[4]張瑞瑞.中西茶文化差異背景下的茶葉翻譯技巧與方法研究[J].福建茶葉,2016(6):313-314.

[5]王碧.從中西茶文化差異探究茶葉翻譯技巧與方法[J].福建茶葉, 2016(5):64-65.

楊振剛(1981-),男,山東壽光人,碩士,講師,研究方向:跨文化與翻譯、翻譯技術。

猜你喜歡
技巧消費者英語
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
消費者網上購物六注意
今日農業(2020年20期)2020-12-15 15:53:19
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
指正要有技巧
知識付費消費者
提問的技巧
悄悄偷走消費者的創意
悄悄偷走消費者的創意
讀英語
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 美女啪啪无遮挡| 国内精品小视频福利网址| 亚洲一区毛片| 欧美视频在线播放观看免费福利资源 | 国产在线观看一区二区三区| 亚洲AV无码一二区三区在线播放| 国产日韩精品欧美一区灰| yy6080理论大片一级久久| 午夜福利在线观看成人| 激情午夜婷婷| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 91视频日本| 毛片免费观看视频| 亚洲无线观看| 97国产在线观看| 日韩精品毛片| 国产特一级毛片| 直接黄91麻豆网站| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 久久国产热| 日本国产精品一区久久久| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 99久久精彩视频| 国产91麻豆视频| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂 | 精品国产网| 四虎成人精品在永久免费| 老司机午夜精品视频你懂的| 日本三级欧美三级| A级毛片高清免费视频就| 色婷婷综合激情视频免费看| 亚洲日韩第九十九页| 国产成人三级在线观看视频| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 国产91精品久久| 亚洲一区毛片| 最新日本中文字幕| 国产精品无码影视久久久久久久| 毛片在线播放a| 国产成人久视频免费| 成人毛片在线播放| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 欧美日韩中文国产| 国产成人夜色91| 曰AV在线无码| 毛片免费观看视频| 亚洲欧洲日本在线| 成人国内精品久久久久影院| 国产精品19p| 国产91熟女高潮一区二区| 亚洲男人天堂久久| 国产精品免费p区| 亚洲免费成人网| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 波多野结衣一区二区三区四区视频| 国产拍在线| 亚洲一级毛片| 久久久受www免费人成| 丝袜久久剧情精品国产| 色亚洲成人| 特级精品毛片免费观看| 无码电影在线观看| 亚洲一级毛片在线播放| 欧美va亚洲va香蕉在线| 老司机久久99久久精品播放| 996免费视频国产在线播放| 色婷婷综合激情视频免费看 | 亚国产欧美在线人成| 欧美一区中文字幕| 重口调教一区二区视频| 久久频这里精品99香蕉久网址| 精品国产中文一级毛片在线看| 成人日韩精品| 全裸无码专区| 免费毛片视频| 久久这里只有精品国产99| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 欧美日本在线一区二区三区| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 国产激爽爽爽大片在线观看| 国产偷国产偷在线高清| 亚洲欧洲美色一区二区三区|