999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談中國紅茶翻譯文化

2017-02-03 23:21:07趙莎莉
福建茶葉 2017年6期
關鍵詞:文化

趙莎莉

(南昌職業(yè)學院公教部,江西南昌 330500)

淺談中國紅茶翻譯文化

趙莎莉

(南昌職業(yè)學院公教部,江西南昌 330500)

我國的紅茶品種和類型多種多樣,并且很經典,很多國外有人對我國的紅茶有著濃厚的興趣,但是在對其進行了解的過程中存在語言障礙。中國紅茶文化和產品翻譯內存在的專業(yè)用語,如果對這些語言的翻譯不加了解,很難流暢的進行翻譯,同時還會給國外友人對我國的紅茶展開進一步的了解造成一定的阻礙,十分不利于我國紅茶文化和產品的宣傳推廣。中國的紅茶在英譯中,存在特定的英譯文化及手法,因此需要接受特定的學習,防止在翻譯中發(fā)生錯誤進而導致出現(xiàn)誤解。文章分析了我國紅茶的翻譯文化,并且對我國紅茶的翻譯背景和由來展開了深入的研究,給茶藝英語及從事茶文化推廣及產品外銷人員提供重要參考。

中國紅茶;翻譯文化;英譯

作為人類重要的飲料材料,茶是當前世界各國人民重要的飲品。我國是茶葉發(fā)源地,茶文化歷史有機會,我國的茶葉歷史發(fā)展中有著大量的典故,而且很多歷史著名文人墨客在自己的詩文中多次提到了茶,除此之外外國人對我國的茶文化也有著十分濃厚的興趣,特別是我國的紅茶,是極具代表性,并且自身特點十分突出的一種,但中國紅茶英譯中,和其他茶葉種類比較,存在特定歷史文化背景,翻譯難度大[1]。開始學英語或許會將紅茶直譯為“red tea”,但是紅茶正確的英譯是“black tea”,出現(xiàn)這一翻譯的原因是中國紅茶的英譯文化背景,因此紅茶文化和產品英譯中要充分重視紅茶的英譯文化,對中國紅茶和紅茶的相關產品進行正確音譯。下面文章就對我國紅茶英譯文化展開分析,詳細介紹紅茶文化及產品在翻譯中所遇到的困難。

1 中國紅茶相關知識

1.1 紅茶的起源和發(fā)展

紅茶源自中國,最早紅茶的出現(xiàn)時間可追溯至明朝,當時在武夷山地區(qū)紅茶也叫正山小種。距今已有400年歷史,紅茶需要經歷多道工藝并且要經過精制才能夠形成,正山小種是紅茶中最經典的品種。紅茶加工過程:鮮葉在萎凋、揉捻和發(fā)酵后最終形成紅茶,我國之所以將其命名為紅茶是因為在對其進行沖泡的過程中茶湯呈現(xiàn)出紅色。紅茶屬于發(fā)酵類茶,味道十分的香甜和醇厚,并且受到大多數(shù)人的喜愛,當前我國的中茶出口中紅茶占總量的一半以上,并且出口國家分布廣泛,達60多個國家和地區(qū)[2]。紅茶不但有著較好的口感,并且對人體健康十分有益,屬于綠色健康飲品,并且具有消炎殺菌、清熱解毒和緩解疲勞的效果,在醫(yī)學上還有抗癌效果,可以幫助強健心臟,給人帶來好的食欲,并能夠有效預防疾病,在降血糖和降血壓上也有著十分顯著的功效,對人體健康十分有利。并且很多人都十分喜歡紅茶的口感和功效,全世界有很多人都喜愛紅茶,尤其是英國人很喜愛紅茶,英國下午茶以紅茶為主,紅茶源自中國走向世界,在世界范圍內存在極大的影響力。

1.2 我國紅茶的類型分析

中國紅茶類型很多,每一種的功效和特色都不相同,主要有小種紅茶、工夫紅茶和紅碎茶三種,其中小種紅茶知名度最高,工夫紅茶是從小種紅茶演變而來的。工夫紅茶又被分成了祁門紅茶、坦洋工夫、政和工夫和滇紅工夫等。祁門紅茶是我國傳統(tǒng)工夫紅茶內最珍貴的品種,并且有著悠久的歷史,獲得了國內外的一致好評,祁門工夫茶有著緊細的外形,香氣十分的濃厚,有著良好的色澤度,并且有輕微的蘭花香味。祁門工夫茶的特色和其生長環(huán)境有著密切的聯(lián)系,祁門地區(qū)土壤肥沃,早晚溫差大,云霧繚繞,日照短,這些生長環(huán)境對茶樹生長十分有利,這是祁門紅茶有著獨特味道的原因。滇紅工夫原產地主要是在云南一帶,茶葉的葉型較大,外形較肥,顏色烏黑,湯色鮮亮,風味獨特。閩紅三大工夫茶都來自福建,主要分為坦洋、白琳和政和三個品種,但是種大紅茶都具有自己的特點,各自都有自己的喜愛人群,它們都是工夫紅茶中的上品,香氣濃厚、味道醇厚,優(yōu)點和功效都十分顯著,是紅茶中有名的種類[3]。這些紅茶種類及特點都對茶產地環(huán)境優(yōu)勢進行了吸取,環(huán)境的不同創(chuàng)造出口感各異的紅茶,色澤和營養(yǎng)價值也存在差異,紅茶逐漸深受人們的喜愛,具有獨特的魅力,各種紅茶有著各自的消費人群,紅茶逐漸變?yōu)槿藗兿矏鄣娘嬈罚⑶矣兄知毺氐募t茶文化。

2 紅茶的英譯

2.1 紅茶的英譯和歷史考證

依據(jù)相關考證,我國最早的茶字出現(xiàn)在唐朝,西漢時茶變?yōu)榱艘环N商品,到唐代,茶已經變成了人們十分喜愛的飲品,并且獲得了普及。紅茶主要是指充分發(fā)酵的茶,紅茶的類型主要有正山小種、紅碎茶和工夫茶等,這些茶在翻譯中有的是直譯有的是意譯為英文。如工夫紅茶叫:Unshredded black tea,紅碎茶的英文是:shredded black tea,功夫紅茶的英文是:gongfu black。生動準確的展現(xiàn)了茶葉沖泡中的狀態(tài):Black tea leaves steeping in an uncovered gaiwan,對紅茶沖泡過程使用了十分恰當?shù)挠⒄Z來描述,并且采用這樣的描述十分的生動,可以讓外國人對茶葉的意境做出更好的理解,進而深深的愛上中國茶文化。

2.2 紅茶產品英譯

中國茶產品有著多種多樣的類型,茶產品種類通常由產地和類型組成。中國茶主要可以被分成:綠茶、紅茶和烏龍茶,紅茶指的是充分發(fā)酵的茶,沖泡后,茶湯顏色是紅色,因此叫紅茶,紅茶又被分為小種紅茶、工夫紅茶和紅碎茶三種,紅茶中比較名貴的有祁紅、滇紅和英紅。翻譯茶產品的過程中要格外注意,紅茶英文叫:black tea不能直譯成red tea。例如大紅袍叫Dahongpao Tea、Wuyi Mountain Rock Tea,祁門紅茶叫Keemun Black Tea,正山小種叫Lapsang Sauchong,煙熏紅茶叫Smoke black等。

3 紅茶英譯文化分析

3.1 紅茶英譯背景

在英譯紅茶中我們得知,紅茶英譯過去叫black tea而不是red tea,主要是由于紅茶英譯背景和歷史上英譯背景相關。中國的祖先發(fā)明茶,并且開始將茶葉作為商品進行銷售,外國人也很喜歡中國茶葉,紅茶是具有顯著特色的自然飲品倍受喜愛。紅茶是我國最早出口的茶葉之一,當時的茶葉多數(shù)是由英國來行使貿易權,英國在我國福建等地設置了專門對茶葉進行收購的基地,福建地區(qū)主要是紅茶的原產地,這就為何后來英國人一直都很偏愛紅茶的原因,并且在長期的貿易和飲用習慣中形成了茶文化[4]。歷史上英國在福建收購的茶葉種類多數(shù)是武夷正山小種茶,紅茶大量進入英國,并取代綠茶,很快變?yōu)橹髁鞑枞~,當時武夷茶葉顏色為黑色,因此被英國人直譯為black tea,伴隨時間流逝長期被使用。雖然相關專家專門研究了茶的分類,武夷茶沖泡后,茶湯為紅色,根據(jù)茶葉的特點,將其歸為紅茶類,但英國長期沿用了black tea這一名稱,也就沒有再改變。這就是為什么紅茶和紅茶產品中都會出現(xiàn)black tea的原因。

3.2 紅茶翻譯的規(guī)律

依據(jù)中國茶葉英譯可以得知一個重要規(guī)律,英譯紅茶主要存在三種形式,一種為直接音譯,對紅茶的命名主要由茶產地加茶葉類別來命名,音譯直接被翻譯為茶葉產地,在后面加上紅茶的種類就綜合成形成了紅茶英文名字[5]。這一方法很便利,但是并不利于國外友人對紅茶的了解,這樣的翻譯方法只能夠使其了解紅茶的名字,但無法了解其真正意義,且音譯法不會給人形成深刻的印象,不能對紅茶的名字存在深刻的印象。其次是按照字面的意思來英譯,將可以直接用字面意思的字詞進行翻譯,這樣會具有趣味性,方便人們的記憶,但是這些英譯要避免想當然,恰當使用,不能單純?yōu)榱朔g而翻譯[6]。第三種是直接采用對應的英文單詞英譯,這種方法最為恰當,英譯內直接有著對應的英文單詞,能夠準確傳達紅茶產品自身含義,但英譯方式通常存在較大的局限性,大部分紅茶是我國特有的,但存在對應單詞的茶產品數(shù)量很少,多數(shù)需結合使用前兩種方法翻譯,但該種英譯方式要優(yōu)先考慮,達到更佳翻譯效果,使得國外友人可以對紅茶文化有著更深入的了解,并且產生濃厚的興趣,進而更好的宣揚和發(fā)展紅茶文化[7]。

4 小結

由此可見,中國紅茶文化雖然深奧,但英譯內存在較大阻礙,但并非不存在解決辦法,首先英譯人員要十分的了解紅茶和相關的產品,而且還能積極的學習和紅茶有關的專業(yè)術語,這樣才能更準確的英譯[8]。英譯中先要表達清楚字面上的意思,其次考慮優(yōu)化英譯語言,并且要在其中加入有趣和生動的詞或短語,避免發(fā)生交流生硬的情況,促使外國友人會對紅茶文化產生極大的興趣。要確保英譯更簡單,對紅茶產品翻譯中,要遵循該規(guī)律,依據(jù)相應的規(guī)律來翻譯,結合多種多樣的翻譯方式,尋求最佳的翻譯方式,準確翻譯出紅茶產品產地和類型等信息,方便我國對國外的銷售活動和紅茶產品的宣傳推廣。

[1]李晶,郭菲.淺談中國紅茶的英譯文化[J].福建茶葉,2016(6):319-320.

[2]徐常利.解析中西方茶文化的內涵及生態(tài)翻譯研究[J].福建茶葉, 2016(7):298-299.

[3]鄭丹.淺談有中國文化特色的詞匯翻譯[J].讀與寫(教育教學刊), 2008(9):36+38+4-5.

[4]顧紅兵.文化差異下顏色詞的理解與翻譯[J].科技信息,2011(32): 229-231.

[5]施由明.論中國茶文化在明清中西文化交流中的地位[J].農業(yè)考古,2007(2):15-21.

[6]盧成東.文化差異角度的商貿英語翻譯探究[J].宿州教育學院學報,2012(4):125-127.

[7]王瑛,方曉.淺談中英文化差異與翻譯[J].三峽大學學報(人文社會科學版),2003(5):91-92.

[8]陸鳳萍.淺談“紅色”在漢英的文化差異及翻譯[J].企業(yè)家天地下半月刊(理論版),2009(1):170-171.

趙莎莉(1976-),女,黑龍江大慶人,研究生,高職講師,研究方向:英語教育。

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現(xiàn)代文化
構建文化自信
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美激情另类| 玩两个丰满老熟女久久网| 沈阳少妇高潮在线| 成人福利在线看| 欧美a在线看| 日韩精品资源| 久久精品丝袜| 91丝袜在线观看| 91久久国产热精品免费| 亚洲色成人www在线观看| 午夜福利网址| 国内自拍久第一页| 久久性妇女精品免费| igao国产精品| 91亚洲精品国产自在现线| 99精品在线视频观看| 欧美有码在线| 一本无码在线观看| 中国毛片网| 国产激爽大片高清在线观看| 欧美成人一级| 不卡视频国产| 九九热在线视频| 日本在线欧美在线| 亚洲精品第1页| 青青操视频免费观看| 日韩高清欧美| 三上悠亚一区二区| 国产在线91在线电影| 国产一区成人| 亚洲无码高清视频在线观看 | 永久免费av网站可以直接看的| 无码国产伊人| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 一级毛片a女人刺激视频免费| 日韩不卡免费视频| 污网站免费在线观看| 国产精品七七在线播放| 亚洲精品视频免费看| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 99久久无色码中文字幕| 好紧太爽了视频免费无码| 91在线丝袜| 国产亚洲视频中文字幕视频| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 色悠久久久| 国产91精品久久| 97成人在线视频| 欧美区在线播放| 国内a级毛片| 亚洲日韩国产精品无码专区| 国产综合日韩另类一区二区| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 亚洲资源站av无码网址| 日韩欧美网址| 国产女人18水真多毛片18精品| 亚洲三级影院| 四虎永久在线精品国产免费| 亚洲精品男人天堂| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 国产福利免费视频| 国产18在线播放| 亚洲国产欧美中日韩成人综合视频| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 久久精品国产在热久久2019| 色综合狠狠操| 国产91丝袜| 亚洲综合精品香蕉久久网| 无码在线激情片| 91九色国产porny| 亚洲国产成人久久77| 精品综合久久久久久97| 国产va在线观看免费| 无码视频国产精品一区二区| a级毛片免费播放| 怡红院美国分院一区二区| 精品视频91| 亚洲专区一区二区在线观看| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 亚洲一区黄色| 日韩专区欧美| 亚洲开心婷婷中文字幕|