999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“一帶一路”背景下茶文化英譯外宣技巧及策略

2017-02-03 23:21:07任文林
福建茶葉 2017年6期
關鍵詞:技巧一帶一路策略

任文林

(新鄉醫學院外國語言學系,河南新鄉 453003)

“一帶一路”背景下茶文化英譯外宣技巧及策略

任文林

(新鄉醫學院外國語言學系,河南新鄉 453003)

一帶一路是新時期背景下提出的一種和雙多邊合作發展的理念。一帶一路旨在打造一個和沿線國家的經濟形成合作,政治互信以及文化包容的利益共同體。茶文化是我國文化的精粹,是我們國家民族文化的瑰寶。茶文化在長久的歷史積淀中,形成了自己的特色并且有了自己的傳承。在一帶一路的背景下,茶文化的英譯更加需要一定的技巧和策略,因此,本文討論了在這樣的背景下,茶文化英譯外宣的技巧和策略,以期能夠推進我國茶文化的傳播。

一帶一路;茶文化英譯;技巧及策略

茶文化在我國有著悠久的歷史,有很強的歷史沉淀。早在春秋戰國時期,茶就已經出現,并且以一種藥材的形式出現,所以茶葉在當時還不是很普遍的。到了魏晉南北朝時期,飲茶之風開始盛行,在文人雅士之中流行起來,到了唐宋時期,茶開始在全國各地普遍種植,各種與茶相關的詩歌也相繼出現,茶文化的形式開始變得豐富起來,并且為現代茶文化奠定了基礎。隨著茶文化的不斷向外傳播,我國的茶文化開始為國外所熟知。不可否認的是,茶文化的對外傳播與外宣資料的翻譯息息相關。

1 茶文化外宣資料的作用

1.1 介紹茶文化

中國茶文化博大精深,歷史悠久。茶文化的組成也是多種多樣的,有茶飲料,茶藝表演,茶詩,茶社等等。隨著一帶一路理念的提出,茶文化開始和其他文化一樣不斷對外輸出,并且不斷和其他國家的文化相互融合。因此,茶文化的外宣資料的翻譯顯得異常重要。茶文化的外宣資料能夠很充分地介紹我國的茶文化,讓外國人或者外國客戶了解我們中國的茶文化,了解我們的茶企業等等。外宣資料可以介紹我國的茶文化,不管是茶飲料還是茶詩歌,抑或是茶藝表演等等都可以通過外宣資料展現出來。

1.2 宣傳茶文化

外宣資料在最表層的作用是介紹中國的茶文化,但事實上,宣傳作用是最深層也是最直接的原因。宣傳茶文化是外宣資料的主要原因,通過外宣資料能夠讓外國客戶或者對我國茶文化感興趣的外國友人更加深入地了解我們國家的茶文化,并且對我們的茶文化有更深刻的了解。茶文化的宣傳和外宣資料的英譯有很大的關系,一份好的英譯外宣資料可以讓外國客戶或者對我們茶文化感興趣的外國友人更加深刻地了解我們的茶文化、茶企業等等,而不是浮于表面的淺顯的認知。

1.3 誘導功能

所謂誘導功能,筆者認為可以分為兩個方面。首先,是文化的誘導功能。所謂文化的誘導功能是指通過外宣資料能夠吸引一些對我國茶文化感興趣的外國友人,從而讓他們去主動了解和學習我們的茶文化,通過對外宣資料的解讀,讓這部分人更進一步地深入了解茶文化,進而了解我們的民族文化。其次,是企業茶產品的誘導功能,通過對外宣資料的解讀和翻譯,外國客戶可以進一步了解我們的茶葉企業,也能了解我們的茶產品等等,通過對這些企業或者產品的深入了解而去購買我們的茶產品,也可能會投資我們的茶葉企業。因此,本文認為外宣資料有一定的誘導功能。

2 一帶一路對茶文化外宣的影響

一帶一路是習主席提出的一個和周邊國家友好發展共同進步的一個新理念,一帶一路是在新時期的背景下提出的一種和雙多邊合作發展的理念。一帶一路旨在打造一個和沿線國家的經濟形成合作,政治互信以及文化包容的利益共同體。茶文化的外宣和一帶一路理念息息相關。一帶一路旨在打造一個和周邊國家共同繁榮文化共同交互的這樣一個新型外交關系。在一帶一路的影響下,茶文化的對外傳播速度會更快,傳播形式也會變得更加多樣化。比如之前的比較單一的文化傳播方式可能會變得多樣化,以前通過投資或者旅游等進行對外輸出文化,現在可能通過互聯網,通過文化的交流活動等各種形式。文化的傳播內容可能也會發生很大的變化,比如以前是只傳播絲綢文化,現在可能傳播更加廣泛的文化。因此,茶文化的外宣英譯更加顯得重要,一個好的外宣英譯有助于我們茶文化的傳播,也有助于西方國家對于我國茶文化更加深入的了解。我們需要更加規范且符合國際翻譯要求的茶文化外宣英譯,只有這樣才能把我們的茶文化傳播得更遠,讓更多的人去了解我們的茶文化。

3 茶文化英譯外宣技巧

3.1 直譯

所謂直譯是指直接翻譯,大部分中國的茶文化都需要直譯,因為只有直譯才能體現中國特色,也能讓外界更加了解中國的茶文化。中西方文化差距是非常大的。但是有些該保留的東西我們要毫無條件的保留。比如一些我們獨有的茶文化專業術語。在日常生活中,我們會把紅茶說成black tea。但是我們會把鐵觀音翻譯成tie kuanyin.因為鐵觀音是我們中國獨有的茶葉,這種茶葉產自福建的安溪,但是紅茶確實是一種廣泛的隨處可見的茶葉,因此,對于一些茶名和茶產地,我們只能用直譯的方法。事實上,很多茶文化的專業術語都需要直譯,因為很多茶文化術語都是我們國家所獨有的。

3.2 改譯

所謂改譯就是指針對一些句子進行相應的改動,使整個句子達到簡單易懂等等效果。改譯是一門比較復雜的技術活,需要良好的英譯功底,比如在描述一種茶飲料醇香濃厚,像夏日里的香花和秋日豐收的果實,讓人心曠神怡。這樣的句子在我們國家經常可見,但是西方國家沒有所謂的成語,更加不大可能產生像我國語言那樣的意境。因此,在這種情況下,改譯就變得非常重要。這句話一般可以翻譯為the tea tastes good and sweet.這樣的英譯雖然簡單但是卻充滿想象。既簡單又有助于理解。

3.3 簡譯

簡譯對于大部分的翻譯人員來說,也是比較考驗翻譯功底的,因為我們很難將東方的含蓄通過直白的方式去表達出來,因此,最簡單的處理方法就是簡單直接去翻譯,把這句話的中心意思去概括出來,然后進行翻譯。舉一個例子來說明,鐵觀音是一種產自安溪的茶葉,以其香濃可口而聞名遐邇,在全國乃至全世界都非常受歡迎。在外宣英譯中,這句話的翻譯很簡單,Tie kuanyin is famous for its'taste which is sweet and good.這句話就是簡譯。簡譯往往能讓更多的人理解一句比較復雜的語句,是一種很有用的翻譯技巧。

4 茶文化英譯外宣策略

4.1 翻譯方法應簡單直接

中西方文化有著很大的差距,西方文化以簡單直接為主,而中方的文化則強調委婉含蓄。在這兩種文化相互沖突的情況下,我們需要去適應西方文化的簡單和直接,并且讓西方友人能夠一眼就明白我們翻譯的是什么。舉一個例子,比如我們經常形容茶葉的香甜可口,中國文化比較含蓄和內斂,一般會用感覺器官,聽覺器官以及一些文人雅士慣用的通感的手法等等去描述,比如聽到了茶樹花開飄來的香味,那嫩芽就像淺綠色的鵝毛,讓人想起初春的早晨,想起那一縷縷的飯香。對于大部分的翻譯人員來說,這是比較考驗功底的,因為我們很難將東方的含蓄通過直白的方式去表達出來,因此,最簡單的處理方法就是簡單直接去翻譯,把這句話的中心意思去概括出來,然后進行翻譯。就如上一句的句子,就可以翻譯為I smell the tea.It looks good and sweet which let me think of something beautiful.這樣的翻譯方法可能比較適合西方人的審美,而不是把具體的場景展現出來,因為有些意境是沒法通過英文去闡述的。

4.2 統一茶文化相關術語

在外宣英譯過程中,統一茶文化相關術語非常重要。因為我們國家的很多語言習慣和西方非常不一致,但是有很多語言是我們國家特有的,比如地名,比如一些特殊的發明等等。像豆腐的英譯就最好直譯Toufu這樣即可,而茶相關的術語也需要規范和統一,比如武夷山,就統一為Mount Wuyi,烏龍茶就統一英譯為Oolong tea.鐵觀音就被英譯為tie kuanyin.這些翻譯都是根據我們國家或者地區的特色而規范固定的。因為這些術語是不能夠用其他詞語代替的,因此,統一相關的術語就顯得很有必要。對于這些統一的茶文化專業術語,我們最好的翻譯方法便是直譯,這也是大部分直譯的英譯原因。

4.3 注意可理解性

可理解性對于我們茶文化的對外傳播的影響是非常巨大的。只有把茶文化的外宣英譯變得讓大家都理解了,或者說讓外國友人知道你在講什么。可理解性就是這樣的一個重要點。在外宣資料英譯的過程中,我們要特別注重可理解性這一點。比如我們描述武夷山在我國聞名遐邇,坐落于福建省,是一片連綿高聳的大山脈,武夷山的茶葉非常有名。對于這句話的翻譯,可以把它融合成一句話,就是mount wuyi locates in Fujian province,which is famous for its tea.這就是一句簡單的翻譯,但是通俗易懂,也有助于外國友人的理解。翻譯的過程中,可理解性就必須是大家都能理解,并且能夠一目了然你在講什么。因此,筆者認為,外宣英譯的一個大策略就是使外宣資料具有可理解性。

綜上所述,茶文化的傳播和外宣的英譯質量密不可分。只有進一步規范外宣資料的英譯效果,才能讓更多的外國人了解我們的茶文化。但是現階段,茶文化的外宣英譯出現很多的問題,筆者在分析了茶文化外宣英譯應當要注意的點外,還提出了一些茶文化英譯外宣的策略。希望這些外宣英譯技巧和策略能夠讓茶文化外宣資料的英譯工作者有所借鑒。

[1]仇賢根.論新時期我國外宣翻譯工作應遵循的原則[J].海外英語, 2016(16):92-93.

[2]郭琳.跨文化交際視角下我國外宣翻譯存在的問題及解決對策[J].中華少年,2015(13):131.

[3]郭清,李曉燕,周小慶.外宣翻譯現階段存在的問題及未來發展方向[J].鴨綠江(下半月版),2015(6).

[4]孟磊.外宣翻譯特征與常用翻譯策略芻議[J].海外英語.2014(4X): 119-120.

[5]楊莉.淺議文化差異對外宣翻譯的影響 [J].吉林化工學院學報. 2014(6):70-72.

[6]張健.全球化語境下的外宣翻譯“變通”策略芻議[J].外國語言文學.2013(1):19-27.

任文林(1979-),男,湖北武漢人,碩士,講師,研究方向:英美文學與英語教學。

猜你喜歡
技巧一帶一路策略
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
例談未知角三角函數值的求解策略
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
我說你做講策略
指正要有技巧
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
提問的技巧
印媒:“一帶一路”可助力人民幣國際化
環球時報(2014-12-10)2014-12-10 08:51:32
Passage Four
主站蜘蛛池模板: 欧美国产日韩在线播放| 国产成人精品18| 午夜老司机永久免费看片| 国产成人无码久久久久毛片| 国产女人在线| 国产一级视频在线观看网站| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 激情乱人伦| 亚洲天堂网在线观看视频| 在线视频97| 亚洲一区二区三区麻豆| 超碰精品无码一区二区| 久久情精品国产品免费| 天天综合色天天综合网| 国产激爽大片在线播放| 热久久综合这里只有精品电影| 夜夜操天天摸| 最新国产成人剧情在线播放| 午夜国产在线观看| 国产成人精品免费视频大全五级| 亚洲第一成年人网站| 亚洲人成电影在线播放| 丰满少妇αⅴ无码区| av无码一区二区三区在线| 久久免费精品琪琪| 最新国产高清在线| 国产区免费| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 99久久精品久久久久久婷婷| 久久久精品久久久久三级| 亚欧美国产综合| 无码区日韩专区免费系列| 欧美激情视频一区| 国产精品尤物在线| 九九热精品免费视频| 97国产一区二区精品久久呦| 国产亚洲精品va在线| 国产精品观看视频免费完整版| 毛片最新网址| 亚洲人成色在线观看| 欧美精品另类| 日韩无码黄色| 美女一区二区在线观看| 国产91透明丝袜美腿在线| 亚洲人视频在线观看| 久久国产高清视频| 成人午夜视频网站| 免费在线看黄网址| 久久综合婷婷| 国产午夜福利片在线观看| 欧美高清视频一区二区三区| 国产自在线播放| 国产毛片片精品天天看视频| 亚洲欧美不卡| 久久婷婷综合色一区二区| 婷婷激情五月网| 伊人色天堂| 久久久久亚洲AV成人人电影软件| 91福利免费| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 精品一区二区三区四区五区| 日本免费a视频| 黄色网站在线观看无码| 欧美国产日韩在线观看| 亚洲第一香蕉视频| 欧洲精品视频在线观看| 天天综合色网| 亚洲欧美在线看片AI| 在线欧美a| 国产福利不卡视频| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 亚洲精品无码专区在线观看| 91青青草视频| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 国产一区二区精品福利| 成人av手机在线观看| 女人18毛片一级毛片在线 | 中国成人在线视频| 国产麻豆aⅴ精品无码| 欧美成人日韩| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 极品私人尤物在线精品首页 |