尚文靜
長春師范大學,吉林 長春 130000
?
淺談浸入式教學與文化因素
尚文靜**
長春師范大學,吉林 長春 130000
浸入式是指用第二語言作為教學語言的教學模式。這種方式使得第二語言不僅是學習的內容,而且是學習的工具。在外語學習中,文化因素已經起到重要的作用,學習語言的過程,其實應該是文化學習的一個過程,學習外語并不是簡單的學會用外語溝通,更重要的是擁有一種新的思維模式。英語與漢語在表達方式和語言結構上存在很大差異,但是英語教學過程中不能單單作為語言問題去解決,要知道語言受文化影響,語言只是一個點的學習,而文化是由點到面的學習。在英語教學過程中分析語言存在的差異,也就能了解到存在差異的文化背景。下面列舉幾個中英語言存在差異的文化背景。
在英語中,人們說一句話的語序都是將詢問重點放在句子前面,例如”where are you going?”這句話里面where是詢問的重點,所以在英語中直接把問話人最想知道的信息放在了句首。而在中文中,“你要去哪里?”雖然這句話中詢問去哪里依然是詢問的重點,但是中文與英語不同的是把稱謂放在了句首。由此可見,英文在表達上比較直接,而中文在表達上比較間接。而語言的表達也是受文化的影響,英語國家大多生活節奏比較快,語言表達上直接詢問重點,而中國比較重視人與人之間的關系維護,表達上都會把對話對象的稱呼放在句首。
在中文中有很多偏旁部首。例如:女 犭 氵 鳥 馬 艸。部首是漢字中很有特色的構字部件:一個“反犬旁”(犭)與其他部件組合,可以構成很多個字。使用偏旁部首非常便于教學,可以幫助學生了解字義、記憶字形。可以教一些偏旁部首,這樣做的好處是:其一、能幫助孩子理解字意。因為偏旁部首能表示漢字的一定涵義,如反犬旁的字表示獸類動物,三點水的字表示與雨水天氣有關;其二、能幫助孩子分析漢字的結構組成。當孩子認識了一些基本字和偏旁部首以后,再教他學習其它的字就比較順利了。如"志"字,可以告訴孩子:上面是一個“士”,下面加一個心字底,就是“志向”的“志”。這樣孩子對字的學習,能夠從整體的印象記憶,變為具體的印刻記憶,從而提高對字的分辨能力;其三、便于大人與孩子的語言交流。若孩子掌握了一定的偏旁部首,平時就可以在生活中邊走或邊玩,邊說字。如對孩子說,左邊是一個什么旁,右邊加上一個什么字,就是一個什么字。這實際上是大人在說字,孩子在腦中想字,教與學十分簡便。中國的構詞法講究上下左右的對稱以及美觀,從字意思來講,準求一種不偏不移的狀態,實際上就是中國人自古的一種追求一種中庸之道的思想。
中國人認為6和8是吉利的數字,電話號碼,車牌號等都愿意選擇6或8,甚至賭博時或者參加比賽時常常選擇這兩個數字。數字6被看做是“順利”的含義,而數字8被看做是“發財”的含義。而數字4常常被認為是不吉利的,主要是因為數字4與“死”的諧音一致。在英美國家,7常被看作是吉利的數字,代表著美滿,幸運的意思。而13被認為是不吉利的數字,對于數字13有很多說法,多半是跟宗教信仰有關,13被看做是死亡和災難的代表。
在英美國家中,工資,婚姻狀況,年齡等都是比較忌諱的話題,甚至兩個很好的朋友都不會輕易問對方這樣私密的問題。中國有很多相親節目和求職節目,人們的交友和求職要求都是公開的,所有人都會知道。但是在英美國家,如果有人問當地人:“你期望的薪資是多少?”人家可能會回答:”It is no of your business.”(這不管你的事)。但是中國人很習慣把自己的要求提出來。在中國,兩個很久沒有見面的人見面最先說的話題可能是:“在哪工作呢?一個月掙多少錢啊?”而英美國家的人多半會討論天氣,體育運動等話題。這些都與價值觀念和文化差異有關。
現在學生的認識來源很多都是從網絡上獲取的,所以獲取的信息可能不夠全面和深刻。中國很多學生認為英美國家的孩子在家里可以隨便直呼父母名字,父母與孩子之間是絕對平等的沒有任何管教和教導。他們還認為麥當勞,肯德基等都是英美國家的品牌,所以英美國家一天三餐都是吃快餐。英美國家的人多數都有宗教信仰,這些在中國的學生看來是奇怪的,因為中國沒有宗教信仰。這些看法的偏差都是由于我們對英美國家的文化了解的過于簡單籠統了,也是由于我們在英語教學中不重視文化教學和熏陶。
英文名詞表示復數比中文要簡單很多,比如在這個名詞后面加s或者es就可以表達這個詞的單復數,而中文想要表達單復數只能添加數量詞,而不能靠名詞就可以表達單復數。除此之外,英語中的動詞的改變也能改變這句話的時態,比如過去時在動詞后面加ed,現在進行時在動詞后面加上ing等等。由此可見英語在語言表達的結構上比漢語更加嚴謹并且簡單,這種語言結構特點其實也是受文化的影響,中國受儒家思想影響,提倡中庸之道,表達方式上比較整體,籠統的語言觀念。西方人是微觀看世界,傾向于研究事物、分析事物,而對事物的分析研究是以準確的定義與嚴密的邏輯推理為基礎的,這一點語言中也有充分的體現。所以我們聽美國總統的演講總是讓人感到振奮,而漢語更適合寫散文以及詩詞歌賦。
不論是義務教育階段的英語課堂還是大學英語課堂,都免不了考試的壓力,除了詞匯、語法、語音等等基本因素,還應該加上文化因素教學。我認為浸入式教學應做好以下幾個方面的工作:
(一)詞匯教學是英語課堂中最基礎的也是主干部分,在進行詞匯教學時,應該利用文化背景解釋和豐富詞匯,讓學生對于詞匯的理解更加深刻同時也能了解到文化背景,比如英語中“黑人”這個詞匯的表達方法有很多但是背后的文化背景有很大區別。其中,negro是表“黑奴”的意思,非常非常不禮貌,千萬別用。black people 在很多情況下都會有一種“種族歧視”的含義在里面,最好也別用它。最佳的叫法是:the Afraican Americans 黑人(就是非裔的美國人)。同樣是學習詞匯,了解到詞匯的文化背景后,學生更容易記憶并且運用詞匯時會更加準確。
(二)在利用對話進行句型教學時,應該學生引導注意文化交際特點,使學生在對話練習中準確的使用語言。很多在英語教學中很多語法和表達都沒有問題的句子,跟老外對話時卻被認為是很不禮貌的。比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:“我想要一個漢堡包”或者“我想要一杯咖啡”。但是,如果直接把這些話翻譯成英語“I want to have a hamburger.”或“I want to have a coffee.”老外們會覺得這樣說話很沒有禮貌,當然他們也不會直接告訴你。而在西方國家,老外們一般會說:“Could I have a hamburger,please?”或“Can I have a coffee,please?”所以學生在進行對話練習時,教師除了關注學生對話的準確性還要引導學生注意文化交際特點和文化背景。
(三)提倡多樣性的課堂活動與文化相互結合。課堂活動多種多樣:對話,角色扮演,演講,游戲等等,教師應注意補充相關的語言背景知識,不僅讓學生學習相關知識,鍛煉表達能力,還培養學生的文化交際意識。如教新課標Unit5 Why do you like pandas?這課,我們可以提出熊貓是中國是標志性動物,還出示各國具有代表性的動物,如泰國的大象,澳大利亞的考拉和袋鼠,西班牙的公牛,俄羅斯的北極熊,應該的知更鳥等等。然后利用所學知識和所提供的背景知識,讓學生開展各種各樣課堂活動。如讓學生進行對話,互相提問最喜歡哪個國家的動物。或者讓學生通過玩游戲,每個人扮演不同國家的動物,各自介紹所代表國家的特點。這樣激發學生的求知欲和積極性,使他們很快掌握新知識。
語言和文化的有機結合是一個較長的過程。只有在實踐中不斷摸索,在反思后不斷實踐,我國的外語教學水平必將出現一個新的飛躍。
[1]強海燕等.加拿大第二語言浸入式教學發展概述[J].比較教育研究,2004.
[2]王斌華.雙語教育與雙語教學[M].上海:上海教育出版社,2003.
[3]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1994.
[4]張正東.中國外語教學法理論與流派[M].北京:科學出版社,2000.
[5]黃遠振.新課程英語教與學[M].福州:福州教育出版社,2003.
H
A
1006-0049-(2017)03-0112-02
**作者簡介:尚文靜(1994-),女,蒙古族,內蒙古赤峰人,長春師范大學外語學院,英語課程與教學論專業碩士。