999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Select Abstracts

2017-01-28 03:48:25
國際漢學 2017年4期

Sinology, Jewish Identity and Holocaust Memory: Ref l ections on Israeli Sinologist Irene Eber

Song Lihong

Abstract:As one of the founders of Israeli Sinology, Irene Eber attaches great importance to intellectual and cultural history and is concerned with almost all of aspects of Sino-Judaic cross-cultural communication, thus creating a philosophy of her own.As a Holocaust survivor, she narrates in her memoirThe Choiceher childhood traumatic experiences.This book is of great value not only to the study of the relationship between Holocaust memory and Jewish identity, but also a key to perceive her academic orientation and choice.Overseas Sinology has become a prominent subject in China, but the person of the overseas Sinologist and the academic overall context should not be ignored.

Key words:Sinology, Jewish Identity, Holocaust, Irene Eber

A Study of Sasakawa’s Views on Chinese Fiction and Drama

Zhao Miao

Abstract:Focusing on Sasakawa’sA Minor History of Chinese Fiction and DramaandThe History of Chinese Literature, this article explores Sasakawa’s views on the history of Chinese literature, and points out that Japanese scholars commented from a pure aesthetical perspectiveon Chinese fiction and drama in modern times because they were influenced by the modern European study of literature.As a result, this brought the transformation of Japanese ideas of literary history.Starting from the late Meiji Period, Chinese literary study in Japan has been focused on folk literature, which is totally different from traditional Confucianism studies.The interpretation and exegetic reading of Chinese fiction and drama has also been changed fundamentally, and Sasakawa was the one who first made this transition.

Key words:Sasakawa, Chinese fiction and drama, Japanese Sinology

Translationsand Studies of Contemporary Chinese Novels in the English-speaking World

Jiang Zhiqin

Abstract:This article explores the translation and interpretation of contemporary Chinese novels in the English-speaking world, dealing with two main periods: the “Seventeen-year” and Cultural Revolution period,and the New Era period.It analyzes the cultural identities and values of translators, discusses the communication channels and effects, probes into the insights and blindness of contemporary Chinese novel study in Englishspeaking countries, and their complementary interaction with studies in China.By doing this, we hope to provide some inspiration and experience for the trend of “Chinese literature going global”.

Key words:contemporary Chinese novel, English-speaking world, translation and study

Translating Classic Chinese Drama from the Other’s Cultural Perspective: A Case Study ofFamous Chinese Playsby L.C.Arlington and Harold Acton

Lü Shisheng and Yuan Fang

Abstract:The article attempts to examineFamous Chinese Plays, an English version by L.C.Atlington and Harold Acton, and finds it differs strikingly from other English translations of classic Chinese plays in terms of textual selection and translation strategies.Mr.Arlington and Prof.Acton’s selection are focused on the originals serving moral education, which are the mainstream theatrical themes.Their translation strategy is seen as being target-reader oriented, featuring deletion, addition, structural adjustment, etc.Furthermore, comparison is often made of historical figures of the source text with those of Western culture.In this way, two different cultural experiences are brought into contact, which assuredly facilitates the target reader’s reception of Chinese plays.

Key words:literary translation, classic Chinese plays, L.C.Arlington, Harold Acton,Famous Chinese Plays

A Preliminary Study of the First English Version ofTheFour Books: David Collie’sThe Chinese Classical Works

Guo Lei

Abstract:In the history of translation and dissemination of Chinese classics, the Protestant missionary David Collie represents an important transition period.As the first complete English version ofFour Booksin the world, his translation has his particular motives and structural features.Moreover, it shows the obvious characteristic of criticizing Confucian thought compared to those in the history of the translation of Chinese classics wanting to unite with Confucian thought or expand upon it.Collie’s version has exerted acertain influence in the cultural circles of Britain and the United States, but so far, there has been hardly any overall, objective and fair evaluation of it.

Key words:David Collie,The Chinese Classical Works,English version ofThe Four Books

F.W.Baller and HisA Mandarin Primerin the Historical Perspective of Teaching Chinese as a Second Language

Guo Lixia

Abstract:A Mandarin Primer, compiled by F.W.Baller, was one of the most refined Chinese textbooks among those done by westerners in China during the second half of the 19th century.It had been revised 14 times within 50 years and was a monumental work either as a textbook or document of Mandarin Chinese of 19th century.Representing Baller’s centralideas about Chinese language and teaching as well as learning, this book might shed light on teaching Chinese as a second language nowadays.

Key words:A Mandarin Primer, F.W.Baller, ideas of Chinese language, conception of teaching

The Transmission and Renewal of Missionary Understanding of Chinese Linguistics at the Turn of the Eighteenth Century: A Case Study on a Manuscript in the Vatican Library

Wu Huiyi

Abstract:As Catholic missionaries were the principal mediators between China and Europe during the Ming-Qing period, their linguistic training has attracted much scholarly attention.This article examines this training process, through a case study of the French Jesuit Jean-Fran?ois Foucquet.Foucquet’s personal notebook during his first two years in China (1699-1701) is preserved in the Vatican Library (stack number Borgia Latino 523).By combining three sets of data, namely 1) a micro-analysis of grammar, vocabulary lists, conversation guides and lists of Chinese books in Foucquet’s notebook, 2) other extant versions of these texts, and 3) contextual materials from Foucquet himself and contemporaneous missionaries, this article explores Foucquet’s initiation into China’s language and culture.In doing so, it analyzes the modalities of the transmission of missionary linguistic knowledge during this period.In addition, by comparing these modalities with the experience of earlier missionaries, we also hope this article will shed light on the characteristics and limitations of the knowledge structures of Foucquet’s generation of missionaries regarding matters of Chinese language and culture.

Key words:Jean-Fran?ois Foucquet, Francisco Varo, Jesuit missionaries, linguistic training

Formation of the “Jingdezhen Myth” in Eighteenth-century France:A Case Study of Sino-French Cultural Exchange in the Sense of the Growth of Feeling

Meng Hua

Abstract:Widely circulated in eighteenth-century France, letters about Jingdezhen written by missionaries to China created a “myth” in the sense as understood in comparative literature.This paper explores the formation of this myth in its various historical and cultural dimensions, from the perspective of the growth of feeling.Taking an example of Fran?ois Boucher’s paintings of “chinoiserie”, the paper further analyses the role of inspiration and nourishment in Rococo art played by Chinese porcelain.The paper concludes that exchange and collision with other cultures may contribute to a nation’s renewal of feeling, which is inseparable from spiritual and intellectual history.

Key words:Jingdezhen, Chinese porcelain, Age of Enlightenment, Rococo,chinoiserie,Fran?ois-Xavier D’Entrecolles

East Meets West: Cross-cultural Issues in Translating theBibleinto Chinese

Lihi Yariv-Laor Trans.Liu Yan and Wu Yuxuan

Abstract:The efforts to render the Bible accessible and comprehensible to Chinese audience constitute an enthralling piece of history in the encounter between East and West.It is well known that the Bible constitutes a peculiar case of translation, such asMorrison and Milne’s version(1823),Delegates’Version(1854),Schereschewsky’s Version(1874) andUnion Version(1919) in which one can distinguish three main phenomena that may signal a difficulty in transmission: alteration, supplementation and omission.It means the operational strategies may be dictated by cultural considerations in any translation work by definition.

Key words:Chinese Bible versions, cultural considerations, translation strategies

Pierre Hoang and Etienne Zi: The First Two Chinese Winners of Prix Stanislas Julien

Wang Guoqiang

Abstract:The Prix Stanislas Julien, presented by the Académie des inscriptions et belles-lettres of France,is one of the most influential prizes in the field of international Chinese studies.Pierre Hoang and Etienne Zi who were the first two winners, shared the prizeof 1899.Moreover, Pierre Hoang won the 1914 Prix for the second time by virtue of hisCatalogue des tremblements de terre signalés en Chine d'après les sources chinoises.It is necessary to recount this story because of the mistakes made in some concerned works.

Key words:Pierre Hoang, Etienne Zi, Prix Stanislas Julien

Translation, Annotation and Introduction of theAnnual Letter of 1618 of the Society of Jesus in China

Dong Shaoxin and Liu Geng

Abstract:TheAnnual Letters of the Society of Jesusin Chinain the 17th century are very important documentsfor the research of the history of Christianity in China, and the history of the Ming and Qing Dynasties as well.However, none of them have been translated into Chinese before this.As part of the Chinese version of theseAnnual Letters, this article presents the Chinese version of theAnnual Letter of 1618 of the Society of Jesus in Chinafor its representiveness of all the letters, and attempts to provide annotations for this historical document.

Key words:annual letters, the Society of Jesus, history of Chinese Christianity, dynastic transition of Ming-Qing

主站蜘蛛池模板: 华人在线亚洲欧美精品| 强乱中文字幕在线播放不卡| 欧美一级夜夜爽| 亚洲热线99精品视频| 免费观看成人久久网免费观看| 国产无码制服丝袜| 91午夜福利在线观看精品| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 91人人妻人人做人人爽男同| 青青草原国产| 亚洲国产成人自拍| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 波多野结衣AV无码久久一区| 黄网站欧美内射| 国产福利不卡视频| 亚洲欧美自拍中文| 狠狠干综合| 91色爱欧美精品www| 亚洲精品第五页| 日本免费高清一区| 亚洲一道AV无码午夜福利| 情侣午夜国产在线一区无码| 成年av福利永久免费观看| 91精品专区| a级毛片毛片免费观看久潮| 国产精品分类视频分类一区| 国产精品视频3p| 99ri国产在线| 亚洲视频免费播放| 91在线精品麻豆欧美在线| 成人福利免费在线观看| 九九九国产| 久久青草免费91线频观看不卡| 伊人久久大香线蕉影院| a亚洲视频| 99这里只有精品在线| 欧美中文字幕在线视频| 亚洲精品免费网站| 四虎永久在线精品影院| 国产制服丝袜91在线| 日韩毛片免费视频| 久久精品这里只有精99品| 欧美在线伊人| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区| 青草精品视频| 亚洲网综合| 国产精品99久久久久久董美香| 一级福利视频| 欧美自拍另类欧美综合图区| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 欧美激情第一欧美在线| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 亚洲第一区在线| 国产精品综合久久久| 免费不卡视频| 日韩中文无码av超清| 69av免费视频| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 国产精品刺激对白在线| 国产精品成人一区二区不卡| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 亚洲成a人片| 亚洲永久色| 成人蜜桃网| 99精品久久精品| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 91无码网站| av一区二区三区在线观看| 精品国产网| 国产丝袜第一页| 天堂网国产| 四虎永久免费在线| 日韩国产一区二区三区无码| 黄色网在线| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 成人av专区精品无码国产| 免费无码网站| 日韩午夜伦| 亚洲天堂高清| 国产在线观看91精品亚瑟| 91精品人妻一区二区| 91久久国产综合精品女同我|