999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論連貫原則在《家》話劇英譯本翻譯策略研究

2017-01-12 17:25:22王夢江玥賈珍霞
東方教育 2016年12期
關鍵詞:策略

王夢++江玥++賈珍霞

摘要:本文以功能主義翻譯目的論為指導,探究了連貫性原則在英若誠先生《家》話劇英譯本中的應用及對翻譯策略選擇的影響。本文以實例證明了目的論對漢語名著英譯有很強的指導作用。這對以后的文學名著尤其是戲劇劇本翻譯和中國文化的傳播都有一定的借鑒和現(xiàn)實意義。

關鍵詞:目的論;翻譯原則;《家》

引言

在全球化日益發(fā)展的今天,中西方翻譯理論相互交融和共存,這也成了當下翻譯研究領域中一個非常重要的課題。作為自從20世紀70年代以來德國最有影響力的翻譯學派,功能主義翻譯目的論已誕生30多年,其影響也日益擴大,全世界范圍內都有其研究學者和分支,其在中國的介紹和應用也比較豐富,對中國的翻譯實踐有著深遠的影響。英若誠先生《家》的英譯本是一部非常有代表性的翻譯名作,本文將通過實例探究目的論三原則在漢語名著英譯中的應用,并證明目的論對中國翻譯實踐有很強的指導作用。

1、目的論連貫原則概述

目的論翻譯理論講究目的原則、連貫性原則和忠實原則三大翻譯原則。

連貫性原則也稱語內連貫原則(intra-textual coherence)。它要求“由譯者產生的信息(目標文本)必須能夠用與目標接受者情景相連貫的方式來解釋”。所以,譯員應該將譯文讀者的文化背景和社會閱歷充分考慮之后再實施翻譯活動,也就是說,譯文應該最大程度上做到語意連貫通順,具有可讀性和可接受性。這樣才能使信息交流獲得成功。

2、話劇本《家》簡介及話劇翻譯策略歸納

《家》是中國作家巴金的長篇小說,《激流三部曲》中的第一部,它描寫了20世紀20年代初期四川成都一個封建大家庭的罪惡及腐朽,控訴了封建制度對生命的摧殘,歌頌了青年一代的反封建斗爭以及民主主義的覺醒。

英若誠是中國著名表演藝術家、翻譯家、話劇導演。由于本文的研究對象是由著名翻譯家英若誠先生翻譯完成的《家》的話劇劇本英譯本,所以,筆者有必要介紹一下話劇翻譯的相關理論和翻譯策略。劇本翻譯策略首先要還原詞意,表達準確;其次應該做到忠實和通順;再次,易于上口,情感相吻也是很重要的;最后,還要遵循“雅”“俗”共賞原則。

3、連貫翻譯原則在話劇《家》英若誠英譯本中的應用

英若誠的話劇劇本《家》的英譯版本的主要目的是讓英語國家的讀者了解中國文化,將小說的形式作為話劇版本進行翻譯也是為了讓讀者改變理解視角,看一看將小說搬上舞臺后通過人物的表演,深入、直觀地理解原文的意義。

例1:馮樂山:每遇見一個有慧根的孩子,我都不忍看她墮入污泥。佛說“慈悲”,孟子曰“不忍”,都是一片愛惜好生的心腸。

Feng:Whenever I come across a child thus endowed,I cannot bring myself to see her contaminated by worldly filth. What do the Buddhists mean by “Mercy” and the Confucianists by “Forbearance”? The same thing.

此例出現(xiàn)在馮老太爺跟隨高老太爺來到高家準備參觀覺新新房之前,高老太爺詢問馮老太爺是不是又新收了幾個女弟子。馮老太爺素來好色,但是,他卻以孔孟之道來回答,以掩蓋他的真實目的。在這句話的翻譯中,英若誠將“都是一片愛惜好生的心腸”簡單翻譯成了“The same thing”。所以在理解時需要與前文的語境相結合,才能真正理解馮老太爺的人物形象。

例2:瑞玨:不過冬天,也有盡了的時候。

Jade:But winter will come to an end,too.

此句是瑞玨臨死前留給覺新也是留給世界的最后一句話。她的生命即將走到盡頭,但是她的心中仍然充滿了希望。英若誠采用了直譯法,但是西方讀者對此句的翻譯也并不陌生,因為此句與雪萊《西風頌》中的名句“If winter comes,can spring be far behind?”(冬天來了,春天還會遠嗎?)很相似。所以,瑞玨言語中的隱含意義也就不言而喻了。

4、結論

本文通過對《家》的英譯話劇版本的剖析和理解,得出目的論翻譯理論在戲劇翻譯也有重要的指導意義。目的論講究把翻譯目的放在首位,因為他決定了翻譯活動中的總體翻譯策略和翻譯方法的選擇。《家》的寫作目的是為了警示國人擯棄舊俗舊法,以開放的心胸迎接過節(jié)和世界的變化,而將《家》英譯成話劇搬上舞臺也是為了進行中外交流,使西方國家的人民有機會了解中國文化和歷史,所以,在翻譯時,應注意本著一貫的目的,將其作為準繩進行翻譯活動。在目的論三大原則的應用上,切忌句子冗余繁雜,詞不達意,應該分清重點,尤其是戲劇翻譯,句子的簡潔性也是非常重要的。由此可以看出,戲劇翻譯與其他文學形式作品的翻譯策略不同,例如小說的翻譯當中,應該注意風格含義的轉換,忠實通順的同時還要注意做到盡量有文采,而劇本翻譯應當把口語形式放在第一位,忽略華而不實的語言修飾,做到樸實、簡練。目的論在劇本翻譯的風格選擇、語言特點方面應具有指導意義,只有確定了劇本當中人物應有的語言風格和特點才能做好翻譯工作。

參考文獻:

[1]卞建華.傳承與超越:功能主義翻譯目的論研究[M].北京:中國社會科學出版社,2008.9.

[2]巴金.曹禺改編.家[M].英若誠譯.北京:中國對外翻譯出版有限公司,2012.7.

[3] 湯玉潔. 淺析翻譯目的論[J]. 和田師范專科學校學報》(漢文綜合版),2008 第 28 卷第一期:159-160.

[4] 張威. 英若誠戲劇翻譯理論述評——兼論戲劇翻譯研究[J]. 外語藝術教育研究,2009年 3月第 1期:21-24.

[5] 劉曉晨. 從話劇 家 》英譯本看英若誠的戲劇翻譯風格[J]. 安徽科技學院學報,2010,24(3):83-87.

猜你喜歡
策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
幾何創(chuàng)新題的處理策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
“我說你做”講策略
數據分析中的避錯策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
“唱反調”的策略
幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
價格調整 講策略求互動
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品国偷自产在线91正片| 国产日韩欧美视频| 狠狠色丁香婷婷| 国产精品九九视频| 毛片久久网站小视频| 综合亚洲网| 亚洲一区二区在线无码| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 欧美一级夜夜爽| 亚洲婷婷在线视频| 久久6免费视频| 99这里只有精品免费视频| 国产一级无码不卡视频| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 国产精品亚欧美一区二区三区 | 亚洲欧美在线看片AI| 久久精品国产999大香线焦| 欧美国产综合色视频| 国产精品自在在线午夜区app| 97se亚洲综合在线天天 | 刘亦菲一区二区在线观看| 精品久久久无码专区中文字幕| 亚洲综合激情另类专区| 青青草国产在线视频| 国产经典在线观看一区| 国产成人精品无码一区二| 五月天丁香婷婷综合久久| www.91在线播放| 国产精品不卡永久免费| AV不卡无码免费一区二区三区| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 久久久久九九精品影院| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 久久婷婷综合色一区二区| 欧美成人h精品网站| 波多野结衣中文字幕一区二区| 欧美日韩中文字幕在线| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 国产成人亚洲精品色欲AV | 波多野结衣国产精品| 国产成人一二三| 国产素人在线| 91精品国产无线乱码在线| 亚洲不卡av中文在线| 国产在线自乱拍播放| 97狠狠操| 岛国精品一区免费视频在线观看 | 色妞www精品视频一级下载| 久夜色精品国产噜噜| 女人毛片a级大学毛片免费| 国产一级小视频| 免费看久久精品99| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 亚洲色图综合在线| 亚洲人成在线精品| 美女免费精品高清毛片在线视| 亚洲无码免费黄色网址| 欧美a级在线| 成人午夜视频在线| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 一级毛片免费不卡在线| 99无码中文字幕视频| 欧美精品在线观看视频| 成人综合网址| 国产精品视频白浆免费视频| 免费网站成人亚洲| 亚洲中文字幕日产无码2021| 亚洲日韩国产精品综合在线观看| 国产一二三区视频| 国产玖玖玖精品视频| 色综合婷婷| 青青青国产免费线在| 久久无码av一区二区三区| 欧美精品v欧洲精品| 日韩视频福利| 亚洲成a人片77777在线播放| 思思热精品在线8| 免费午夜无码18禁无码影院| 免费观看欧美性一级| 少妇精品久久久一区二区三区| 激情乱人伦|