李琳琳++朱丹++宋玉萍
摘要:本文以“大眾創業、萬眾創新”的國家經濟建設新常態和高等學校創新創業教育改革為背景,分析了建設類院校翻譯碩士校內實踐創新基地建設的重要性,結合翻譯專業特點、翻譯實踐流程和翻譯技術設備的發展,以翻譯工作坊為主要實踐創新平臺,從硬件設施、實踐創新方式等多方面對建設類院校翻譯碩士校內實踐創新基地建設進行了合理規劃,力求為學生創造良好的翻譯實踐創新環境和條件,為國家的建筑市場發展以及建設創新型國家培養具有真正創新素質的高層次翻譯人才。
關鍵詞:翻譯工作坊;實踐創新基地;建設類院校;翻譯碩士
1. 研究背景
創新是個人或團體的創造力得以充分發揮,創造出新事物、新成果的活動或過程,它是是2l世紀知識經濟時代的基本特征。李克強總理最早在2014年9月的夏季達沃斯論壇上發出了“大眾創業、萬眾創新”的號召。當時他提出,要在960萬平方公里土地上掀起“大眾創業”“草根創業”的新浪潮,形成“萬眾創新”“人人創新”的新態勢。此后,他在首屆世界互聯網大會、國務院常務會議和各種場合中頻頻闡釋這一關鍵詞。本文以高校學生中的高層次人才碩士生為對象,著力研究如何有效地建設建設類院校翻譯碩士校內實踐創新基地,為深化高等學校創新創業教育改革提供新的思路和視角。
2. 建設類院校翻譯碩士校內實踐創新基地建設的重要性
創新思維是創新意識和創新能力的基礎,離開創新思維,創新意識將成為不切實際的空談;沒有創新思維,精神產品或物質產品的產生就成為無源之水、無本之木。所以創新思維在創新活動中起核心作用,是創新活動的靈魂。創新思維是基于實踐始于問題,創新能力是在不斷地解決問題的過程中鍛煉和培養出來的【1】。創新實踐是不可或缺的,要實現高素質創新型人才培養目標,應為學生提供一個開展創新活動、參與實踐與自主發展的平臺。而翻譯碩士專業教育是一種專業學位教育,是翻譯產業發展的必然要求。翻譯碩士教育更應緊密聯系社會實踐活動與翻譯產業的實際發展狀況,突出培養學生的實踐創新能力和翻譯職業技能,注重翻譯碩士實踐創新基地的建設和運行,以具體實施翻譯碩士教育的思想理念,實現應用型、實踐性、創新性、職業化高級翻譯人才的培養目標【2】。
另外目前我國建設類翻譯領域高層次緊俏人才嚴重匱乏,阻礙了建設行業發展。我國加入WTO之后,國內建筑企業從事國際工程承包業務的外部市場環境更為寬松,有更多承攬國際工程項目的機會,入選ENR225強排名的中國公司已有四十余家,有實力的私人企業也開始在國外進行房地產等建設項目投資。但是,與大的國際工程承包商相比較,國內建筑企業還是有很大的差距,自身不足非常明顯,如獲取工程項目信息的渠道相對狹窄,投標能力較弱,導致中標機會較少;缺乏熟悉國際工程承包業務、掌握建筑工程技術,同時又精通外語的復合型人才【3】。
3. 建設類院校翻譯碩士校內實踐創新基地的建設
校內實踐創新基地是具有一定實習規模并相對穩定的實習和社會實踐創新的活動場所,是高等學校創新創業教育的重要組成部分。翻譯碩士項目的校內實踐創新基地即翻譯語言實驗室是能夠模擬口筆譯的實踐環境,對學生進行綜合性翻譯訓練的實踐基地。翻譯碩士校內實踐創新基地的建設需按照翻譯碩士人才培養目標的要求,結合翻譯專業特點、翻譯實踐流程和翻譯技術設備的發展,統籌兼顧,從硬件設施、實踐創新方式等多方面進行合理規劃,力求為學生創造良好的翻譯實踐創新環境和條件,提高實踐創新的質量與效果【4】。
校內實踐創新基地主要從硬件設施和實習方式兩個方面進行建設。校內實踐創新基地需要在多媒體語言翻譯實驗室安裝相應的翻譯軟件及多種專業語料庫;配備投影儀視頻設備、發言討論會議系統、互聯網接人等。這些硬件設施保證了學生翻譯工作的順利進行。校內實踐創新基地的創新實踐方式以翻譯工作坊的方式進行,為學生提供了一個高強度的翻譯實訓平臺,實施翻譯項目管理運作,以幫助學生在翻譯實踐中學習翻譯,不斷提高翻譯能力和翻譯素養,為其日后獨立從事翻譯活動、實施翻譯項目、承接翻譯任務打下基礎。翻譯工作坊是一群從事翻譯活動的人們聚集在一起,并就某項具體的翻譯任務進行見仁見智的廣泛而熱烈的討論,并通過不斷協調,最終議定出該群體所有成員均可接受或認同的譯文的一種活動【5】。翻譯工作坊按照翻譯市場筆譯任務的形式進行。學校聘請翻譯公司的業務人員通過講座和參觀的方式對學生進行翻譯業務培訓和指導,使學生熟悉掌握翻譯公司的業務操作流程、規范和標準。
4. 結束語
建設一個高水平的建設類院校翻譯碩士實踐創新基地,以其為創新教育和創新活動的載體,強化其孵化功能,以翻譯工作坊為實訓平臺開展多層次的翻譯碩士實踐創新活動,為國家的建筑市場發展培養具有真正創新素質的外語翻譯高層次人才,為建設創新型國家、實現“兩個一百年”奮斗目標和中華民族偉大復興的中國夢提供強大的人才智力支撐。
參考文獻:
[1] 陳吉明. 大學生實踐創新基地建設與創新人才培養[J]. 實驗室研究與探索,2006(12):1478-1481.
[2] 苗菊,王少爽. 翻譯行業的職業趨向對翻譯碩士專業教育的啟示[J]. 外語與外語教學,2010(3):63-67.
[3] 戴明元. 建筑類復合型人才培養“英語+專業”教學模式的構建[J]. 職業教育研究,2008(4):134-135.
[4] 董洪學,張晴. 翻譯碩士專業學位實習基地建設模式創新思考[J]. 外語研究,2015(3):30-34.
[5] 李明,仲偉合. 翻譯工作坊教學探微[J]. 中國翻譯,2010(4):32-36.
基金項目:2015年中國建設教育協會教育教學科研立項課題“建設類院校翻譯碩士專業學位(MTI)實踐創新基地建設研究”(2015038);遼寧省教育廳人文社會科學研究2014年度一般項目兩項立項課題“網絡環境下以PACTE為導向的譯員翻譯能力自主開發探究”(W2014086)和“信息技術條件下英語學習者思辨能力培養的多模態模式研究”(W2014087)成果;遼寧省教育科學“十二五”規劃2014年度立項課題“行業譯員培養中思辨缺乏癥對策實證研究”(JG14DB338)成果;遼寧省教育廳人文社會科學研究2015年度一般項目立項課題“MTI翻譯主體性和主體間性意識培養的研究”(W2015327);“十二五”遼寧省高校外語教學改革專項2015年度重點立項課題“理工科高校外語專業翻譯實習基地建設研究”(WYZD150003)。