999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于語料庫的閩南語對新加坡英語的詞匯影響

2017-01-06 07:20:54梁麗娜
關鍵詞:詞根詞匯語言

梁麗娜

(黎明職業大學 外語外貿與旅游學院,福建 泉州 362000)

基于語料庫的閩南語對新加坡英語的詞匯影響

梁麗娜

(黎明職業大學 外語外貿與旅游學院,福建 泉州 362000)

以自建的新加坡英語中的閩南語借詞語料庫為基礎,主要采用逐詞分析和正則表達式檢索的方式對閩南語借詞進行研究,論述在英語形態學視閾下閩南語從音、形、義施加新加坡英語的影響,重點闡述閩南語介入新加坡英語的三種途徑,進而在構詞法理論框架內分析閩南語對新加坡英語詞匯的六種影響方式。

新加坡英語; 閩南語借詞; 英語構詞法; 語料庫

澳大利亞語言學家John T. Platt說新加坡英語(即Singlish,下同)大概是英語眾多地域變體中最具本土特色的一種語言[1]。這種本土特色與新加坡的語言生態有重大的關系。語言生態又與人口構成、社會歷史因素有密不可分的聯系。據2010年數據,新加坡人口中華族占74.1%,馬來族占13.4%,印度族占9.2%[2]。在華族人口中,福建閩南籍華人最多,占華族人口的40.04%以上,廣東潮州籍華人次之,占華族人口的20.12%。閩南籍和潮州籍華人占華族人口的60.16%,是華族中的絕對多數,在閩南籍華人和潮州籍華人中通行的閩南語自然成為華人中最具影響力的語言[3]。在新加坡官方推行華語(標準漢語)運動前,閩南語一直是華人的共同語言,甚至普及于馬來族與印度族。美國語言學家薩丕爾曾說:“語言,像文化一樣,很少自給自足。交際的需要使說一種語言的人和說臨近語言的或文化上占優勢的語言的人發生直接或間接接觸。”“一種語言對另一種語言最簡單的影響是詞的‘借貸’。只要有文化借貸,就可能把有關的詞也借過來。”[3]在這種語言生態下,閩南語借詞大量進入新加坡英語也就不難理解了。Colin Goh 在2009年出版的第二版新加坡英語詞典《The Coxford Singlish Dictionary》中收錄了1176條新加坡英語詞匯,其中借用閩南語的就有424條,占36%,充分反映了在詞匯方面閩南語對新加坡英語的巨大影響[4]。

一、研究現狀

目前,國內學界對新加坡英語中閩南語借詞的研究相當薄弱,僅有少數學者發表了專門研究閩南語借詞的相關文章。陳恒漢指出了新加坡英語中某些詞的閩南語特征,并借此探討了新加坡文化與閩南文化的交流與融合[5]。何子石在探討漢語影響新加坡英語的時候提及了一些閩南語借詞的介入方式[6]。潘家福在探討新加坡英語與華語的接觸與互動時對閩南語借詞進行了分析,并提及了閩南語借詞在新加坡英語中的發展變化[7]。上述文章都沒有專門對閩南語借詞進行梳理和研究,閩南語借詞在新加坡英語詞匯中的重要性沒有得到足夠的重視,對閩南語借詞的研究不夠深入和透徹[8]。

二、研究方法

(一)研究的主要問題

通過以上研究現狀的分析,結合新加坡英語的語言生態,我們想知道:閩南語是以怎樣的形式介入新加坡英語的?閩南語介入新加坡英語后對新加坡英語詞匯產生了怎樣的影響?

以上兩個問題是本文主要想解決的問題,我們以自建的新加坡英語中的閩南語借詞語料庫為基礎,對閩南語借詞進行研究,主要目的有:第一,通過語料庫,厘清閩南語介入新加坡英語的形式,并對幾種形式進行總結和分析;第二,以語料庫為基礎,通過大量觀察和比對詞條所在例子的變化,分析閩南語在詞匯方面對新加坡英語的影響,并在構詞法框架內分析其成因。

(二)語料來源及規模

新加坡英語中的閩南語借詞語料庫時間跨度大約為30年(1980年至今),語料主要采集自互聯網上的電子文本,包括博客、Twitter、論壇、社交網站等新媒體,少數來源于紙質報紙、期刊、博碩士論文以及其他大型英語語料庫[9]。本語料庫包含目前已知的全部閩南語借詞詞條,數量大約500多條。由于詞條數量有限,本語料庫以詞條為目,逐一輯錄相關用語片斷作為例證,力圖真實呈現詞條所在的語境,以使語言研究者能獲得更多的自然信息[9]。本語料庫對語料進行了標注。語料標注包括兩部分:第一部分為詞條部分的標注,包括詞條音標標注、詞條發音音頻標注、詞條屬性歸類標注、詞條的閩南語對譯字標注等;第二部分為例句部分的標注,包括例句逐詞詞性標注、例句來源標注等。在例句層面的標注中采用了日本東京大學計算機科學系TSUJII實驗室開發的基于最大熵模型的英文詞性標注工具Postagger-1.0對文本進行詞性標注[9]。

(三)分析工具

本語料庫因規模相對較小,詞條僅500多條,例句4萬多個,因此,主要存儲方式為Unicode編碼的Csv純文本格式。分析工具主要使用三種方式:一是使用Excel表格打開,直接在Excel表格中檢索或逐詞分析。這種方式有利于發現詞條與詞條之間的細微差別,方便進行深入研究。二是使用Editplus打開,用正則表達式檢索。Editplus為計算機編程常用的純文本編輯器,支持正則表達式和語法高亮顯示,正則表達式又稱正規表示法、常規表示法,即Regular Expression,在Editplus中用來檢索、匹配一系列符合某個句法規則的字符串。這種方式有利于發現詞條間的規律性,能幫助使用者總結詞條間的共性和規律。三是使用PHP編程語言,編寫檢索界面在線檢索。這種方式檢索界面友好,利于團體協作,方便不熟悉正則表達式復雜的編寫方式的人員使用,能夠極大地節約研究時間。

三、研究發現

(一)閩南語原詞作為外來詞完整地介入了新加坡英語

這種詞匯介入方式不僅借音而且借義,除了詞形改造為拉丁化外,同時把閩南語原詞的詞音和詞義完整地借用過來,是閩南語詞匯介入新加坡英語的主要形式。開始往往只是口頭上的借用,使用多了,慢慢就表現為文字上的借用。這類詞進入新加坡英語后基本上保留原來的發音和意義,但在文字上往往采用標準英語的拼寫方式,以拉丁化來模擬閩南語的發音,甚至體現了閩南語原詞的停頓方式。這類詞匯內容通常以日常生活為主,單詞居多,短語次之,間或出現一些較短的句子。在研究方法上,通過逐詞分析,發現部分非英語形式的字母組合結構,結合正則表達式檢索和分析,進而發現為閩南語原詞的借用,例如:

Ah Beng:阿明

Ah Mm:阿姆(伯母)

ai lai mai sua:愛來[勿愛]煞(如果要就拿走,如果不要就放手)

an chua:安怎(怎么樣?)

boh lang ai/boh nang ai:無人愛(意指沒有用)

boh lui:無鐳(沒錢)

(二)構詞元素為標準英語單詞,但構詞方法源自閩南語

這些詞表面看起來特別是單純從構詞元素來看,有點像標準英語的單詞,但對標準英語使用者來說,字面意思難以理解,其本質上使用的是閩南語的構詞方法甚至是思維模式。以此種方式進入新加坡英語的閩南語借詞,基本上采用了逐字翻譯的辦法,完全沒有改變其閩南語原詞的詞法結構,只是用英語對單個字或單個詞素逐個進行翻譯,詞的結構與閩南語原詞一致,但發音卻與原詞無關。使用Excel表,單就詞匯進行逐詞分析,發現如下例詞:

Don’t play play/ dun pray-pray①:[勿愛]賞賞②(別惹,別馬虎,正經點)

Dun shy:[勿愛]客氣(別客氣)

Early-early dun say:早早[勿愛]講(為什么不早點說?)

fly aeroplane:放飛機(被放鴿子)

mountain tortoise:山龜(鄉巴佬)

wait long-long:等久久(忘記,不會發生)

(三)構詞詞根為閩南語,但詞綴形態為英語

這類詞從表面看為一個英語單詞,但從構詞方式看,該類詞以閩南語原詞的音譯作為詞根,加上英語式的詞綴和形態,衍生出新的新加坡英語單詞。閩南語詞根部分起表音兼表義作用,英語式的詞綴部分起表義作用。雖然這種介入方式數量不多,但體現了閩南語詞根在新加坡英語中強大的構詞能力,體現了閩南語對新加坡英語的高度融入,使用范圍極廣。使用正則表達式對常用英語詞綴進行檢索,可檢索到以下例詞:

Cheemology:深(深奧,晦澀難懂的意思。英化的閩南語語音cheem作為詞根,加上英語原有的詞綴ology,衍生成新詞Cheem-ology)

Kiasuism:驚輸(怕輸的行為。閩南語kiasu作為詞根,加上后綴ism,構成了Kiasu-ism的新詞)

Kuning:睏(睡覺,部隊流行語。以英語化的閩南語kun作為詞根,加上英語的進行式標志-ing詞綴,衍生成新詞,表示正在睡覺。Kun-ing)

綜上,閩南語詞匯介入新加坡英語的方式基本上可以歸納為上述三種形式 。在這三種形式中又以閩南語原詞完整介入的方式占絕大多數,詞匯內容方面基本上以日常生活為主,保留了較多粗話及俗語。這種情況的形成與新加坡英語的形成環境和使用環境有很大關系。閩南語作為一種漢語的地方方言,其在新加坡使用時并沒有統一的文字和書寫方式。另外,早期進入新加坡的閩南人大多為勞工群體,他們的受教育程度比較低,文字書寫能力較弱,在使用自己的母語閩南語進行交談的時候較為隨意。此外,本文所談的新加坡英語即Singlish,在Gupta看來即為新加坡口頭英語(Singapore Colloquial English,簡稱為SCE)。Gupta指出SCE主要用于家人交談和隨意場合。比如一個標準英語使用者在菜市場和小販議價時,可能會故意使用新加坡口頭英語,以適應環境需要[10]。從上述分析可以看出,無論是閩南語還是新加坡英語,其主要使用場合都是家人交談和一些隨意場合,這就導致兩種語言接觸的內容主要集中在日常生活方面,而Haugen(1953)認為詞匯的借入與實際接觸的場合有直接關系。這就解釋了為什么閩南語借詞中多是日常生活方面詞匯的主要原因[11]。

四、構詞法框架內閩南語對新加坡英語的影響

新加坡英語的構詞法研究屬于英語形態學范疇。英語形態學又稱英語詞法學或英語詞法,研究詞匯內部結構和生成變化規則,包括詞的生成、屈折變化的語言科學。宋至勤認為英語主要是通過擬聲構詞、屈折構詞、派生構詞、合成構詞、轉類構詞和縮略構詞等方法構成[12]。隨著閩南語借詞進入新加坡英語,對新加坡英語的構詞方式產生了某種程度的影響,也改變了新加坡英語的詞匯面貌,形成了新加坡英語獨有的一些構詞特色,這些特色的形成正是借用了閩南語構詞的一些獨有方式。通過使用正則表達式對新加坡英語的閩南語借詞語料庫進行分析,基本可以得出,閩南語介入后,對新加坡英語詞匯主要施加了以下幾個方面的影響:

(一)少數外來的閩南語借詞作為詞根使用

比如,以廣泛使用的cheem深(深奧)為例,拉丁化的閩南語原詞cheem為詞根,再加標準英語的詞綴ology,就產生了新詞cheemology。這樣的構詞方法符合標準英語的構詞法,屬于派生構詞法。但與標準英語中作為詞根使用的多為英語核心詞匯的情況相反,新加坡英語中作為詞根使用的多為源自閩南語的外來詞。

(1)42 Very cheemology.I don’t know.

(2)Beware, its a whole load of cheemology for the amateur users.

除了上述提到的cheem,還有kiasu驚輸(怕輸)。kiasu作為詞根,加上英語后綴ism,衍生成了新詞kiasuism(怕輸主義)。這個詞也有很強的生命力,在新加坡英語中被廣泛使用,例如:

(1)In china, their kiasu-ism arose from the simple survival instinct.

(2)“Kiasuism” has been tainted!

(二)閩南語前綴“阿”進入新加坡英語

英語是形態語言,詞匯中的詞由詞根和詞根并合,或者由詞根和詞綴并合而成,因此詞綴非常豐富[12]。閩南語中詞綴較少,最常用的是前綴“阿”。前綴“阿”在閩南語中通常用在兩個地方:一是加在多數單音節親屬稱謂前,多數帶“阿”的親屬稱謂既可用于面稱,也可用于背稱。這個特點也反映在進入新加坡英語的閩南語借詞中,例如Ah Chek(阿叔)、Ah Kong(阿公)、Ah Mm(阿姆,伯母的意思)、Ah Soh(阿嫂)等等。二是加在單音節人名前呼叫該人,有親昵的感情色彩。這個特點在閩南語借詞中也保留了下來,例如Ah Beng(阿明)、Ah Seng(阿成)、Ah Huay(阿花)、Ah Lian(阿蓮)等等。

隨著這些帶前綴“ah”的閩南語借詞在新加坡英語中廣泛使用,前綴“ah”逐漸被新加坡英語所接受,成為了新加坡英語中的一個新的前綴。以Ah Boy、Ah Girl兩個詞為例,前綴“ah”不再和閩南語借詞連用,而是和英語中本身就有的詞boy和girl連用,表明前綴“ah”已經不是閩南語借詞的一部分,成為了一個鮮活的具有構詞能力的新前綴。

(三)給新加坡英語帶入“助詞”新詞類

閩南語是有助詞的,但在標準英語中并沒有助詞這一詞類。隨著閩南語大量介入新加坡英語,新加坡英語也出現了助詞這個新詞類,主要為提頓助詞和語氣助詞,有時也起到了“體”標志的作用。例如:

Ar,升調,與閩南語中的“矣”相當,可作提頓助詞,一般不用于含有褒義的句子。

Wah lau, the exam so difficult, I gone-case liao ar.

也可當語氣助詞,加重疑問句的語氣。

You go where ar? (你去哪兒啊?)

Hor,升調、鼻化,與閩南語的“乎”相當,作提頓助詞。

Then hor, I don’t feel like drinking tea or anything sweet, so I ordered water lor.

作語氣助詞,有向對方征求同意的含義。

She wrote this article about Singlish. Dis one, must read hor.

Leh,高平調,相當于閩南語的“咧”,用于軟化祈使句、疑問句中過硬的口氣。

Last night, I driving on PIE and dis lorry driver near crash me leh!

Liao,低降調,相當于閩南語中的“了”,用在句末,表示動作或變化的完成,與already用法相當。

I coming liao.

Lah,高平調或低降調,源于閩南語。Lah在句子中作語氣助詞,是最引人注意的新加坡英語標志之一。

Not sure lah.(不肯定啦。)

(四)同義詞和同義詞組大量增加

在新加坡英語中,有一些閩南語借詞所代表的意思在英語里也能找到,這樣就出現了許多同義詞和同義詞組的現象。其中一個詞是閩南語借詞,另外一個是英語本身的詞匯,比如:kopi/coffee(咖啡),teh/tea(茶),swee/pretty(水,意思是漂亮、美麗),lao/old(老),kua/look(看),Kiam/salty(咸),kau/cry(哭),chiak/eat(食,意思是吃),cho/to do(做)等等。

一般說來,同義詞和同義詞組在很多情況下可以交互使用,但有的時候存在文體和場合上的差異。閩南語借詞一般出現在口語及非正式的場合,在正式場合和書面語中很少使用。

(五)使新加坡英語的詞匯減少屈折變化

新加坡的語言生態較為復雜,長期以來多種語言共存并相互產生影響。造成這種情況的主要原因是新加坡有著較為復雜的族群構成(見表1)。

表1 新加坡人口的種族構成比例[13]

表1顯示,新加坡的人口族群主要由華族、馬來族和印度族組成。因為數量和其他社會因素的優勢地位,閩南話、馬來話和泰米爾語成為影響新加坡語言生態的主要力量[14]。英語在進入新加坡后不可避免地會受到其他語言的影響。標準英語是有標記的半屈折語言,其詞匯的表現形式在一定程度上反映了它的句法功能。標準英語的屈折后綴較多,最常見的為表示名詞復數的-s和-es。新加坡英語中的名詞復數經常不加-s、-es等后綴,這種屈折變化的減少明顯是受到了閩南話、馬來語等的影響。閩南語、馬來語等均是孤立語,沒有復數等屈折變化,閩南語、馬來語等外來借詞大量進入新加坡英語后,使其詞匯明顯減少了屈折變化,如:

One of the lecturer came to see me.(其中一個演講者來找過我。)(比較:One of the lecturers came to see me.)

Very few student can come today.(今天來的學生很少。)(比較:Very few students can come today.)

(六)引入標準英語中少見的重疊法構詞

英語與閩南語就構詞方法而言存在著巨大的差別。英語是具有形態變化的半屈折語,閩南語是缺乏形態變化的孤立語,詞匯系統特征有許多不同之處[15]。英語主要是通過擬聲構詞、屈折構詞、派生構詞、合成構詞、轉類構詞和縮略構詞等方法構詞,閩南語主要通過語音手段、語序手段、形態手段、句法手段、修辭手段來造詞。其中形態手段造詞法主要有兩種方式:附加式和重疊式[16]。重疊法造詞為閩南語特有的構詞方式,隨著閩南語借詞大量進入新加坡英語,這種構詞方法隨之被帶進新加坡英語。閩南語重疊式構詞在新加坡英語中主要表現為四類:(1)口語里重復2次或好幾次的動詞。Ah Beng has a really bad temper. Better don’ch play-play with him.(2)形容詞二疊式。pooi-pooi(肥肥),die die(死死)must do,early early(早早)dun say。(3)形容詞生動形式。形容詞生動形式是在單音節形容詞后面加摹狀的同音或近音字重疊而成。Very hiao(姣)lay(羅)lay(羅)one.That Mrs Lee, hor, dressed like a Christmas tree, chin kim tang tang(金當當), man.(4)擬聲重復。kiu(鳩)kiu(鳩)kio(叫),ku(咕)ku(咕)chiao(鳥)。

通過以上語料分析我們可以得出:第一,在閩南語和新加坡英語的接觸中,閩南語介入新加坡英語的形式主要有三種——閩南語原詞完整介入、閩南語構詞方法的介入以及閩南語詞根的形成。第二,從構詞法框架來看,閩南語對新加坡英語在詞根、詞綴、詞類以及構詞方法上施加了大量的影響,形成了具有閩南語特色的新加坡英語構詞法。

注釋:

①文中所有未標注來源的英語例句均來自梁麗娜等自建的新加坡英語中的閩南語借詞語料庫;COLIN G,WOO Y Y.The coxford singlish dictionary(Singapore:Flame of the Forest Publishing Pte Ltd,2000);何子石.從語言接觸看漢語影響新加坡英語(武漢:華中師范大學中文系碩士論文,2005);潘家福.新加坡華社的多語現象與語言接觸研究(上海:復旦大學中文系博士論文,2008)。

②文中所有英語例句的閩南語對譯字均采用自:周長楫,周清海.新加坡閩南話詞典(北京:中國社會科學出版社,2002.:10);周長楫.閩南方言大詞典(福州:福建人民出版社2007: 12)。

[1] PLATT J T.The Singapore English speech continuum and its basilect‘Singlish’ as a‘creoloid’[J].Anthropological linguistics,1975(7):363-374.

[2] Singapore department of statistics,Singapore census of population 2010 [EB/OL].(2010-06-16)[2016-03-25].http://www.singstat.gov.sg/publications/ publications-and-papers/cop2010/cop2010-administrative-report.

[3] 薩丕爾. 語言論[M].陸卓元,譯.北京:商務印書館,2000:173-174.

[4] COLIN G,WOO Y Y.The coxford Singlish dictionary[M].Singapore:Flame of the Forest Publishing Pte Ltd,2000.

[5] 陳恒漢.英語與閩南話詞匯互借的跨文化研究[J].福建外語,2000(3):25-28.

[6] 何子石.從語言接觸看漢語影響新加坡英語[D].武漢:華中師范大學,2005.

[7] 潘家福.新加坡華社的多語現象與語言接觸研究[D].上海:復旦大學,2008.

[8] 梁麗娜,楊秋娜. 新加坡英語中的閩南語借詞研究綜述[J].哈爾濱學院學報,2014(11): 106-108.

[9] 梁麗娜,楊德權.新加坡英語的閩南語借詞語料庫的創建及應用[J].黎明職業大學學報, 2015(1):54-57.

[10] GUPTA A F.The step-tongue:children’s English in Singapore[M].Clevedon: Multi lingual Matter,1994:7-9.

[11] WINFORD D.An introduction to contact linguistics[M].Malden:Blackwell Publi shing Ltd,2003:38.

[12] 宋至勤.英語形態學[M].北京:科學出版社,2010:1-48.

[13] KHIN K A.Bazaar malay:history,grammar,contact[D].Singapore:National University of Singapore,2006.

[14] 張銘洲.新加坡閩南話借詞balu的特征及來源初步調查[M].肯特崗:新加坡國立大學,2011.

[15] 徐紅新.英漢構詞法對比研究[D].濟南:山東大學,2008.

[16] 周長楫,周清海.新加坡閩南話詞典[M].北京:中國社會科學出版社,2002:36-38.

(責任編輯:李曉梅)

Vocabulary Impact of Minnan Dialect on Singlish Based on Corpus

LIANG Lina

(College of Foreign Languages & Trade and Tourism, Liming Vocational University, Quanzhou, Fujian 362000,China)

Based on corpus of Minnanese loanwords in Singlish, Minnanese loanwords are studied through word-for-word analysis and regular expression retrieval and the impact of Minnan dialect on Singlish is discussed from sound, graphic form and meaning in the perspective of English morphology. Three ways are emphasized through which Minnan dialect is involved in Singlish. Moreover, six influence modes of Minnan dialect on Singlish vocabulary are analyzed in the theoretical framework of word-formation.

Singlish; Minnanese loanwords; English word formation; corpus

2015-11-25;

2016-01-29

黎明職業大學科研團隊專項資助(LMTD2014114)

梁麗娜(1981—),女,福建泉州人,黎明職業大學外語外貿與旅游學院講師,碩士,研究方向:英漢翻譯、語言學。

H310.1

A

1674-0297(2016)06-0134-06

猜你喜歡
詞根詞匯語言
藏在英文里的希臘詞根(二十二)
英語世界(2023年10期)2023-11-17 09:19:18
藏在英文里的希臘詞根(十八)
英語世界(2023年6期)2023-06-30 06:29:38
藏在英文里的希臘詞根(九)
英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:48
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 国产凹凸一区在线观看视频| 国产精品第5页| 91午夜福利在线观看精品| 波多野结衣中文字幕一区二区 | 久久综合伊人 六十路| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 免费一级全黄少妇性色生活片| 波多野吉衣一区二区三区av| 欧美性精品不卡在线观看| 国产拍揄自揄精品视频网站| 亚洲一区二区成人| a网站在线观看| 国产美女91视频| 91在线精品免费免费播放| 亚洲免费毛片| 亚洲精品自拍区在线观看| 国产男女免费视频| 人妻丰满熟妇AV无码区| 制服丝袜国产精品| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 无码一区二区三区视频在线播放| 国产一级在线观看www色| 天天摸天天操免费播放小视频| 最新日韩AV网址在线观看| 婷婷99视频精品全部在线观看| 日韩久草视频| 亚洲综合色区在线播放2019| 国产精品短篇二区| 特级精品毛片免费观看| 成年网址网站在线观看| 欧美视频在线观看第一页| 国产va在线观看免费| 欧美国产日产一区二区| 国产超碰一区二区三区| 国产精品女主播| 亚洲成人播放| 91福利一区二区三区| 国产成人综合在线观看| 国产精品密蕾丝视频| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 国产美女91视频| 99久久精品免费看国产电影| 亚洲精品视频免费| 亚洲中文字幕在线一区播放| 亚洲天堂网2014| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人| 国产小视频在线高清播放| 亚洲综合在线网| 亚洲视频免| 波多野结衣一区二区三区AV| 国产午夜小视频| 污网站在线观看视频| 在线网站18禁| 色综合国产| 欧美怡红院视频一区二区三区| av尤物免费在线观看| 国产欧美视频在线| 欧美亚洲国产视频| 91毛片网| 午夜成人在线视频| 无码中字出轨中文人妻中文中| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 黄色网站在线观看无码| 日韩精品视频久久| 久久这里只有精品2| 欧美日韩中文字幕二区三区| 日韩精品一区二区三区大桥未久 | 人妻丰满熟妇av五码区| 亚洲三级成人| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 97视频免费看| 国产9191精品免费观看| 在线观看国产一区二区三区99| 欧美色伊人| 国产毛片一区| 91精品视频网站| 国产免费羞羞视频| 18禁黄无遮挡网站| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 一区二区三区精品视频在线观看| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 国产专区综合另类日韩一区|