【摘要】:隨著中國經濟的高速發展,政治地位的不斷提升,國際地位日趨顯著,世界迫切需要了解中國?!皾h語熱”在全球掀起熱潮,對外漢語教學事業隨之突飛猛進,取得了矚目成就。但是,我們應該意識到語言不僅僅是一種交際工具,它是探知民族歷史文化的一把鑰匙,是文化的重要載體。只有了解語言背后蘊含的文化,對外漢語教學才能真正提升國家文化軟實力。
【關鍵詞】:文化;對外漢語教學
一.漢語承載著豐富的文化內容
美國語言學家薩皮爾曾說:“語言背后是有東西的,而且語言不能脫離文化而存在。”可以說,漢語學習的過程是學習中國文化的一段歷程,五千年生生不息的中國文化賦予語言豐富的內涵,在日新月異的現代世界中,語言仍然在不斷吸收新鮮文化,煥發出強大的生命力。
“樂而不淫,哀而不傷”的溫潤之情在中華浩瀚的文明史中無聲地浸潤了千年,中國文化固有的內斂,溫潤,謙遜等特質表現在語言中表現為追求一種弦外之音,言外之意。從語音的角度看,中國人常常利用諧音雙關的修辭表現情感趨向,從上古文人墨客的詩詞中便可窺見一二。一句“東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴”,巧妙地運用諧音,表面上是“有晴”和“無晴”的天氣狀況,實際上表達的是女子含蓄不露的情感—有情。在最簡單的數字里也蘊含著諧音文化,中國人偏愛6,8,9這些數字,“6”代表“祿”的諧音,象征著好福氣;“8”可看成“發”的諧音,蘊含著“發財”之意;“9”是“久”的諧音,寓意“長長久久”。簡單的幾個數字不僅僅有象征大小、次序之意,作為一種諧音語言,還折射出中國人特有的文化價值心理。
在儒家“中庸之道”的影響下,中國人表達趨于委婉含蓄,情感發乎中而不露。在與人交際的過程中,常常主動地自降身份,表現自我的謙卑,突出對別人的尊敬。比如,謙稱自己的家為“寒舍”“舍間”;對別人表示感謝時,常常說“托福”“賞臉”“借光”等。漢語中這類謙詞敬詞的使用是在特定的社會環境中所形成的一套交際規則,在中華文化的長期浸潤中,中國人正是以這樣一套隱含的文化準則來衡量個人交際活動。
由此可見,掌握一門語言絕不僅僅是簡單地掌握其字音和字形。傳統聽說讀寫的單一授課模式忽略了語言的文化感知功能,很難引起語言學習者對中國文化產生情感共鳴和價值認同。
二.外國人對漢語的誤讀
對外漢語教學的對象是特殊的群體,他們已經有了固定的思維機制,語言習慣。在學習第二語言的過程中,常常會用自己原先的那套語法規則去理解新語言。因此,對外漢語教學的關鍵就是要突破文化瓶頸,才能使語言學習者通過理解文化,達到正確使用語言的目的。正如英國語言學家萊昂斯所說:“語言與文化具有歷史的聯系,語言是打開文化寶庫的鑰匙,離開語言天然依賴的文化背景,難以充分理解語言本身。”
“方便”這個詞語常常為外國人所津津樂道而又迷惑萬分,在感嘆中華文化博大精深的同時,也覺十分費解。老外知道“方便”一詞是“上廁所”的隱晦表達,當有人對他說:“下次方便的時候,一塊兒吃個飯吧?!崩贤獗慵{悶了,為何在上廁所的時候吃飯呢?逛超市的時候,他竟然發現超市貨架上有一種食物,名曰:方便面,老外被嚇得大吃一驚??梢?,語言中蘊含著文化的復雜性,對于中國文化只知其一不知其二的知之甚淺勢必會讓人陷入日常交際中的理解困境。
中國人常說“我被某人放鴿子了”,外國人對這句話總是感到非常疑惑,為什么人會被放鴿子呢?難道不應該是人去放鴿子嗎?這牽涉到隱含語意的問題,“放鴿子”字面意思指放飛鴿子這一具體的動作、行為;隱含意思指爽約,失約。在日常生活中,我們更趨向于使用“放鴿子”的隱含意義。所以,假若外國人不能理解“放鴿子”的隱含意義,就會造成交流的障礙。
語言學習者對漢語承載文化信息的理解不透徹,很容易導致使用不當,行為失度。為了表達對寵物的喜愛和親近,中國人常常喜歡利用疊音把小動物稱為“小貓貓”“小狗狗”“小兔兔”等,外國人會有樣學樣,把相同的語法結構套用在同類事物中,例如把“小雞”或“小鳥”稱為“小雞雞”“小鳥鳥”(暗指生殖器官)。此類表達無疑會導致別人的尷尬與難堪,影響語言的得體運用。
語言交往的障礙正是源于文化的差異,文化的差異使得外國人產生有別于漢語語言文化的民族文化心理。中國菜肴的名稱別有講究,一道菜肴的名稱常常蘊含了浪漫主義的創作手法,加之各種修辭手段,使得中國菜名別具一格。然而,外國人看到中國菜名時往往感到一頭霧水。比如說中國名菜“夫妻肺片”“東坡肉”,吃“夫妻的肺”“蘇東坡的肉”常令外國人大驚失色。又比如“佛跳墻”在英文中被譯為“God use vpn”,他們會迷惑一道菜肴為何與上帝扯上關系。
總而言之,我們應該意識到,對外漢語教學中必須重視文化的導入,“學生的認識活動不應當是枯燥的、毫無熱情的和純理性的,因為認識不僅是對現實的反映,而且也是對待現實的態度。這些態度中包含著個性的情感表現、內心感受以及帶有深刻個性的意向”。[1]只有把語言置于文化的大框架中,才能幫助外國人理解漢語中的文化信息,在文化的融合中獲得情感的交流。
三.對外漢語教學應重視文化教育
學習本身是一件富有挑戰的工作,學習語言更是一個艱難而略顯枯燥的過程,何況是凝聚著千年文化的漢語。我們應該如何合理利用語言和文化的關系來減輕漢語學習過程中出現的枯燥乏味心理呢?我想,這是對外漢語教學中亟待解決的難題。
以漢字為例,對于許多漢語學習者而言,漢字的構成簡直就像一幅神秘莫測的字符畫。不同的部首、偏旁、結構,一筆一畫勾勒出漢字的雛形,讓很多學習者嘆為觀止的同時也望而卻步。學習一個漢字,首先從拼音開始識記其讀音、聲調;接著,記住其筆畫和結構;最后,熟練掌握并運用這個漢字的本義、基本義、引申義。到此,一個漢字的學習才算真正完成。對于一個從未接觸過中國文化的外國人而言,學習漢字十分艱難,然而,“教外國人學漢語,漢字可以成為攔路虎,也可以成為發酵劑”。[2]因此,在漢字學習中,我們可以先借助漢字的豐富內涵幫助學習者理解其文化意義,加深對漢字的整體認知,在文化的理解中找到漢字的規律。比如涉及到金錢的一些漢字:財,貧,賑,貪,貸,賒等字,仔細分析其結構會發現他們都屬于“貝”部,為什么用“貝”來表示與錢相關的含義呢?清代段玉裁《說文解字注》中有言:“古者貨貝而寶龜……謂以其介為貨也”。由此可知,古時候人們以貝殼作為通貨手段,所以現在的漢字中關于錢財的漢字大多以“貝”作為部首。把漢字和文化的學習合二為一,語言會變得更加具體和豐滿,學習過程更加有趣。
在對外漢語教學中,我們可以借助中國傳統民俗激發學習者對漢語的興趣,語言的魅力常常潛藏于文字的物質外殼之下。在介紹中國傳統新春佳節時,外國人會疑惑為什么把“?!弊值怪N?此時我們可以解釋道,“倒”即“到”,意味著“福到了”。為什么逢年過節餐桌上一般會有“魚”呢?因為“魚”是“余”的諧音,祈福財運滾滾,福氣滿滿,因而“魚”在中國文化里是一種吉祥的象征。中國傳統婚俗中,長輩們要在新人的床頭放著紅棗,花生,桂圓,栗子,寓意“早(棗子)生(花生)貴(桂圓)子(栗子)”,祈求美好的愿景。此類中華民族特有的傳統禮俗,外國學生們大都聞所未聞,見所未見,對于傳統習俗的介紹能夠激發學生們強烈的求知欲,使他們主動地參與到漢語學習中來。
對外漢語教學是語言教學,同時也是一種文化教學,語言和文化水乳交融,始終是一個有機的統一體。我們必須把語言教學和文化傳播相結合,一方面推動對外漢語教學事業的發展,另一方面,讓漢語真正承擔起傳播中華文化的重要使命,提高我國的文化競爭力。
參考文獻:
[1]張永昊,周均平. 感應與塑造—語文審美教育論[M]. 青島:海洋大學出版社,1998:95
[2]李如龍. 漢語的特點與對外漢語教學[J]. 語言教學與研究,2014(3)