999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢日翻譯中的語言表達(dá)方式的差異

2016-12-23 23:27:39高碩
青春歲月 2016年22期
關(guān)鍵詞:動(dòng)作差異

【摘要】中日兩國(guó)是一衣帶水的鄰國(guó),近年來隨著兩國(guó)在經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會(huì)等領(lǐng)域交往的加深,對(duì)于翻譯人才的需求愈加旺盛。翻譯是指用一種語言文字將另一種語言文字的信息材料所包含的意義完整準(zhǔn)確地呈現(xiàn)出來。翻譯包含兩個(gè)大的分類,即口譯和筆譯。所謂筆譯,顧名思義,就是用筆頭進(jìn)行翻譯,也可以理解為用文字進(jìn)行翻譯。所謂口譯,通常指口頭翻譯,包括同聲傳譯和交替?zhèn)髯g。由于中日兩國(guó)之間由于存在社會(huì)歷史、地理環(huán)境等方面的差異,漢語思維和日語思維顯著不同。其中一個(gè)突出的表現(xiàn)就是漢語和日語語言表達(dá)方式的差異。本文從翻譯整體的視角出發(fā),圍繞語言表達(dá)方式中的稱謂、語序、時(shí)態(tài)三個(gè)方面淺析漢日翻譯中的語言表達(dá)方式的差異。

【關(guān)鍵詞】漢日翻譯語言表達(dá)方式差異

一、引文

從人類語言最初產(chǎn)生開始,各國(guó)的語言表達(dá)方式就伴隨著本國(guó)語言的發(fā)展逐步形成各具特色的語言表達(dá)方式。所謂語言表達(dá)方式,是指表達(dá)特定對(duì)象、內(nèi)容、目標(biāo)物時(shí)所使用的含有本國(guó)語言特色的表達(dá)方法和表達(dá)手段。本文擬從人稱代詞、語序、時(shí)態(tài)三個(gè)方面淺析漢日翻譯中語言表達(dá)方式的差異。

二、語言表達(dá)方式差異

1、人稱代詞

眾所周知,人稱代詞分為第一人稱代詞,第二人稱代詞,第三人稱代詞。在此,不討論古代、近代漢語中的人稱表達(dá)和復(fù)數(shù)形式,限定對(duì)象為人且僅以現(xiàn)代漢語中常用的單數(shù)形式來舉例的話,漢語第一人稱代詞,我;第二人稱代詞,你;第三人稱代詞,他或她。與之相對(duì),以同樣的條件進(jìn)行限定,日語第一人稱代詞,わたし、あたし、ぼく、おれ;第二人稱代詞,きみ、おまえ、あなた;第三人稱代詞,かれ、かのじょ。

我們可以看出,漢語和日語在人稱代詞方面首先一個(gè)明顯的差異是數(shù)量不同,不是一對(duì)一的關(guān)系。由此在進(jìn)行漢日翻譯的時(shí)候,我們必須注意選取對(duì)方語言中合適的人稱代詞。例如漢語中的第一人稱代詞“我”,在翻譯這個(gè)人稱的時(shí)候我們是把它翻譯成“わたし、あたし、ぼく、おれ”,必須綜合考慮語言環(huán)境,然后選取合適的人稱代詞。

其次,日語中的一部分人稱代詞對(duì)使用對(duì)象有所限制,這在進(jìn)行日漢翻譯時(shí)也必須注意。具體舉例進(jìn)行分析:

例1:我吃了桃子。

例2:わたしは桃を食べた。

例3:あたしは桃を食べた。

例4:ぼくは桃を食べた。

很明顯,在這里例1是漢語表達(dá),例2、例3、例4是日語表達(dá)。我們?cè)诜g的時(shí)候要注意,如果是日譯漢,那么例2、例3、例4都可以翻譯成例1。但如果是漢譯日,我們則需要考慮這句話中“我”這個(gè)稱謂是男性還是女性。日語中的一部分人稱代詞對(duì)使用對(duì)象有所限制。日語中表達(dá)第一人稱的除了わたし還有あたし、ぼく、おれ。わたし是男女都可用,あたし是女性使用,ぼく、おれ是男性使用。試想,如果是個(gè)女生,吃了個(gè)桃子,翻譯成例4的話,就是不正確的會(huì)給人異樣的感覺。

在進(jìn)行漢日翻譯的時(shí)候,不論筆譯還是口譯,都應(yīng)該分清日語漢語人稱代詞的不同用法。尤其要注意日語或者漢語里僅限女性使用或者僅限男性使用的自稱,以防翻譯出錯(cuò)貽笑大方。

2、語序

語序指語言里語素、詞組合的次序。語序的變動(dòng),會(huì)影響句子的語義。假定不考慮修飾和限定的情況,從句子整體的角度來看,漢語語言表達(dá)中的語序是主語—謂語—賓語,而日語語言表達(dá)中的語序則是主語—賓語—謂語。漢語和日語存在語序不一致的差異。具體舉例進(jìn)行分析:

例5:小王洗蘋果。

例6:王さんはりんごを洗う。

很明顯,在這里例5是漢語表達(dá),例6是日語表達(dá)。由例5我們可以得知,漢語進(jìn)行表達(dá)的時(shí)候,是先說動(dòng)作發(fā)出的對(duì)象,即例5的主語“我”,然后說明發(fā)生了什么具體動(dòng)作,即例5的謂語“洗”,最后點(diǎn)出動(dòng)作所指向的對(duì)象,即例5的賓語“蘋果”。如果按照主謂賓的語序?qū)⒗?直接對(duì)應(yīng)翻譯,則是“王さん洗うりんご”,很明顯與例6中的表達(dá)是不一致的是錯(cuò)誤的。

日語的表達(dá)習(xí)慣是先說動(dòng)作的發(fā)出對(duì)象,即例6的主語“王さん”,然后說動(dòng)作指向的對(duì)象,即例6的賓語“蘋果”,最后才說發(fā)生的具體動(dòng)作,即例6的謂語“洗う”。

在進(jìn)行漢日翻譯時(shí),必須時(shí)刻牢記漢日語言表達(dá)中語序的不同,尤其要注意到日語中表達(dá)具體動(dòng)作的動(dòng)詞是放在句子最后這一現(xiàn)象。

3、時(shí)態(tài)

時(shí)態(tài)是一種語言現(xiàn)象的人為定義,我們只能回答一種語言有沒有時(shí)態(tài),不能回答一種語言為什么有時(shí)態(tài)或者沒有時(shí)態(tài)。在語言學(xué)上,時(shí)態(tài)指的是可以體現(xiàn)屬性的標(biāo)記,所以從這個(gè)角度來看漢語可以說是沒有時(shí)態(tài)的。漢語時(shí)態(tài)的區(qū)分,不是通過語法的方式,而是通過添加昨天、明天這樣的詞匯方式。此外,漢語中有一部分表達(dá)是通過添加“了”來表示過去或者完成,但這種情況并不絕對(duì)。日語則有時(shí)態(tài)的劃分,是通過動(dòng)詞詞尾的變化來體現(xiàn)的,以“する”為例,過去時(shí)“した”,將來時(shí)“する”,正在進(jìn)行時(shí)“している”。具體舉例來分析:

例7:我昨天去公園了。

例8:我明天去公園。

這里的例7、例8是漢語表達(dá),通過添加表示時(shí)態(tài)的時(shí)間助詞昨天、明天等來表示動(dòng)作已經(jīng)發(fā)生或者動(dòng)作還未發(fā)生。

在這里我們還需要注意一點(diǎn),例7中“了”表示了過去的意義,是不是“了”也是過去時(shí)態(tài)的一種標(biāo)志呢?漢語中有一部分表達(dá)是通過添加“了”來表示過去,但這種情況并不絕對(duì),也存在添加“了”不表示過去的情況。具體舉例來分析一下:

例9:我吃了獼猴桃。

例10:我去洗澡了。

在這里,很明顯,例9中的“吃”這個(gè)動(dòng)作加上“了”,表示“吃”這個(gè)動(dòng)作已經(jīng)完成或者說已經(jīng)終結(jié)的這種意味更加強(qiáng)烈,從這個(gè)意義上來說,“了”在這個(gè)例子里表示過去。而例10中的“了”則給人一種“洗澡”這個(gè)動(dòng)作將要開始或者說動(dòng)作進(jìn)程將會(huì)持續(xù)的感覺,那么從這種意義來說,例10中的“了”則沒有表示過去。

與漢語相對(duì),日語時(shí)態(tài)的劃分,通過動(dòng)詞詞尾的變化來體現(xiàn)。具體舉例分析:

例11:李さんは宿題をした。

例12:李さんは宿題をする。

例13:李さんは宿題をしている。

在這里,例11、例12、例13都是日語表達(dá)方式。例11表達(dá)了日語的過去時(shí),例12表達(dá)了日語的現(xiàn)在-將來時(shí)態(tài),例13表達(dá)了日語的正在進(jìn)行時(shí)態(tài)。例11、例12、例13主語和賓語都沒有變化,變化的是動(dòng)詞的詞尾。

日語和漢語在時(shí)態(tài)方面的表達(dá)有很大差異,在進(jìn)行漢日翻譯時(shí)必須謹(jǐn)記漢語里時(shí)態(tài)的區(qū)分,是通過添加昨天、明天這樣的詞匯方式以及有一部分表達(dá)是通過添加“了”來表示過去或者完成;日語中時(shí)態(tài)的劃分是通過動(dòng)詞詞尾的變化來體現(xiàn)的。

三、結(jié)語

本文分別從人稱代詞、語序、時(shí)態(tài)三個(gè)方面論述了日語和漢語在語言表達(dá)方式上的差異。

統(tǒng)觀全文可以得知,在進(jìn)行漢日翻譯的時(shí)候,應(yīng)該分清漢語和日語里人稱代詞的不同用法,尤其要注意漢語或者日語里僅限女性使用或者僅限男性使用的自稱;牢記漢語、日語語言表達(dá)中語序的不同,注意日語中表達(dá)具體動(dòng)作的動(dòng)詞是放在句子最后這一現(xiàn)象;日語和漢語在時(shí)態(tài)方面的表達(dá)有很大差異,必須謹(jǐn)記漢語里時(shí)態(tài)的區(qū)分,是通過添加昨天、明天這樣的詞匯方式以及有一部分表達(dá)是通過添加“了”來表示過去或者完成,而日語中時(shí)態(tài)的劃分是通過動(dòng)詞詞尾的變化來體現(xiàn)的。

這些語言表達(dá)方式中的差異,對(duì)漢日語言交流造成了一定的障礙。但是這些差異、障礙并不是不可逾越、不可翻譯的。只要充分了解掌握漢語和日語在語言表達(dá)方式上的差異,就能在進(jìn)行翻譯的時(shí)候避免易錯(cuò)點(diǎn),就能最大程度地還原兩國(guó)語言本意,從而促進(jìn)中日兩國(guó)人民之間的相互理解以及更深層次的交流。

【參考文獻(xiàn)】

[1] 高 ?富. 特定的語言表達(dá)方式與日本人的文化心理[J]. 外國(guó)問題研究, 2005(2):43-47.

[2] 彭建明. 論語言表達(dá)方式的分類問題[J]. 衡陽師范學(xué)院學(xué)報(bào), 1988(2):91-97.

[3] 朱憲文. 淺析中日文化差異和日漢翻譯[J]. 科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào), 2007(24):162.

【作者簡(jiǎn)介】

高碩(1993—),女,漢族,山東章丘人,單位:山東科技大學(xué),主要研究方向:日語筆譯、日漢互譯。

猜你喜歡
動(dòng)作差異
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
下一個(gè)動(dòng)作
找句子差異
DL/T 868—2014與NB/T 47014—2011主要差異比較與分析
生物為什么會(huì)有差異?
動(dòng)作描寫要具體
畫動(dòng)作
讓動(dòng)作“活”起來
動(dòng)作描寫不可少
非同一般的吃飯動(dòng)作
主站蜘蛛池模板: 亚洲综合在线最大成人| 亚洲中文字幕手机在线第一页| 成年人免费国产视频| 性欧美久久| 高清无码不卡视频| 国产麻豆91网在线看| 高清无码不卡视频| 国产精品自拍合集| 色婷婷狠狠干| 韩日午夜在线资源一区二区| 国产在线观看第二页| 欧美视频在线不卡| 国产精品极品美女自在线网站| 91在线一9|永久视频在线| 91国内在线观看| 理论片一区| 制服丝袜 91视频| 国产久操视频| 久久久久夜色精品波多野结衣| 丝袜高跟美脚国产1区| 亚洲视频二| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 免费国产小视频在线观看| 在线观看精品自拍视频| 91精品国产自产91精品资源| 国产精品精品视频| 久久夜色撩人精品国产| 任我操在线视频| 日韩高清欧美| 欧美成a人片在线观看| 九色最新网址| 欧美性猛交一区二区三区| 婷婷丁香色| 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影| 日韩天堂视频| 久无码久无码av无码| 在线免费看片a| 免费人成视网站在线不卡| 日韩精品资源| 精品五夜婷香蕉国产线看观看| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 九九这里只有精品视频| 成年人视频一区二区| 国产精品所毛片视频| 88av在线| 精品无码国产自产野外拍在线| 国产无码在线调教| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 有专无码视频| 国产自在自线午夜精品视频| 亚洲成年人网| 亚洲欧美日韩天堂| 激情网址在线观看| 欧美一区二区三区国产精品| 亚洲综合在线网| 亚洲AⅤ无码日韩AV无码网站| 国产精品污视频| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 91极品美女高潮叫床在线观看| 精品一区二区三区无码视频无码| 日韩在线永久免费播放| 国产主播在线一区| 米奇精品一区二区三区| 99热线精品大全在线观看| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 中文字幕66页| 一本大道无码高清| 日韩av高清无码一区二区三区| 99热这里只有精品免费| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 91无码国产视频| 四虎成人在线视频| 香蕉色综合| 欧美伦理一区| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 亚洲丝袜第一页| 91视频首页| 色妞www精品视频一级下载| 亚洲欧美在线综合图区| 精品成人一区二区| 欧美伦理一区|