999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英—漢翻譯技巧在藝術英語文獻中的運用

2016-12-17 16:52:22張愛萍程輝
科技視界 2016年26期

張愛萍 程輝

【摘 要】在藝術英語文獻的翻譯中,人們更多關注的是藝術方面的專業知識,而忽略了翻譯技巧的重要性。只有掌握了英語翻譯技巧,才能夠將兩者有機地結合并應用到翻譯過程中。本文通過對幾個典型翻譯案例的研究,分析了兩者缺一不可的密切關系,探究了在藝術英語文獻翻譯中切實可行的方法與手段。

【關鍵詞】藝術英語;翻譯技巧;詞性轉換;句子順序;融會貫通

俗話說“隔行如隔山”。在外國文學作品的翻譯中,語言技巧和文學知識的結合就是最好的詮釋。由于國家之間存在著巨大的文化差異,因此對于兩種語言的翻譯者來說,將包括文學在內的專業英語文獻進行英-漢或漢-英翻譯的過程如同架設一座跨越它的橋梁。藝術英語無論從體裁還是編寫風格上都有別于外國的文學作品,但是兩者的翻譯過程都是一種再創作。筆者認為若要做到精準地將英語文獻翻譯成譯入語言,譯者首先要具備扎實的英語語言基礎和翻譯技巧,還應對所涉及的專業有深入地了解,具備將兩者融會貫通的能力。

在藝術英語的翻譯中,翻譯者如何跨越原文和譯文間的語言障礙,使翻譯的文獻符合譯入語言和藝術專業語言的要求呢?在此,我們以藝術類英語中的幾個段落為例,探究翻譯過程中最基本的技巧,即對單詞和句型的靈活和正確的處理。

在翻譯的過程中,我們不能一味地將單詞與譯入語言對號入座,句子也不能生搬硬套原文的意思。那樣會違背我們中文的語言習慣。筆者認為應該根據兩種語言在詞類和語態等方面的差異,對其進行一些合理的處理,以獲得符合漢語習慣的詞匯和句子。

1 關于“概念設計”的翻譯

Conceptual design,along with need identification and analysis, makes up the initial stage of the design process.This early phase of product development plays a significant role in the success of a product, by minimizing the need for expensive design changes in later phases. Conceptual design,or what some call “ideation”,defines a general description of the product.During this phase of a design project,many different ideas are explored and evaluated before a final conceptual design is chosen.There are many methods to conceptual design which are commonly used by designers.

1.1 詞類的轉換——名詞變動詞

在上面有關“概念設計”定義的一段英文中,斜體字部分“plays a significant role in the success of a product”按照字面來翻譯應該是“在產品的成功方面起著重要的作用”,其中“success”是個名詞。為了能夠抓住讀者的注意力,引發思考,可以將“success”(成功)轉化為動詞,翻譯成“取得成功”。這樣“對于產品能否取得成功起著重要作用”就更符合中國人的語言習慣了。

1.2 被動語態變為主動語態

在最后一句中的定語從句“which are commonly used by designers”,按照字面應該譯為“被設計者普遍使用的”。但是在中文里為了突出動作的執行者“設計者”,習慣于使用主動語態,所以翻譯成“設計者們普遍使用的”聽起來更舒服些。我們認為不是每個被動語態句子都要翻譯成“被”字句,有時可以用其它詞代替如:得到,收到; 甚至于可以用主動句。

2 關于“草圖”的翻譯

As a tool or skill,sketching has a role in the design process.That role will vary depending on the end product being created;the size and scope of the project;the individual designers style,experience and workflow; and the clients expectations.Computer renderings and modern CAD and modeling packages are great,but thinking on paper with a good old-fashioned pencil is usually the place to start.Product designers usually spend a lot of time sketching.The following is a pencil sketch for a watch design for the visually impaired.

2.1 詞的輕重處理

上文第一句中“has a role in the design process”的表面意思是“在設計過程中具有作用”,顯得輕飄飄的。我們認為為了突出“作用”這個詞,可以將其力度加大,翻譯成“在設計過程中的作用是不可或缺的”比較突出。

2.2 詞類的轉換——形容詞變動詞

第三句中“Computer renderings and modern CAD and modeling packages are great”的斜體字是個形容詞。句子的意思是“電腦效果圖、現代計算機輔助設計和建模軟件包是好的或棒的”,聽起來很平淡。為了強調這個形容詞“great”的效果,我們認為將其翻譯成動詞最好,更具說服力,即“電腦效果圖、現代計算機輔助設計和建模軟件包均為很好的設計工具”。

3 關于“效果圖”的翻譯

Rendering is the process of generating an image from a model by means of computer programs.In this case,the model is a description of three-dimensional objects in a strictly defined language or data structure. It contains geometry,viewpoint,texture,lighting, and shading information. The image is a digital image or raster graphics image.Because the image is analogous to an“artists rendering”of a scene,the term “rendering” is also used to describe the process of calculating effects in a video editing file to produce final video output.

3.1 調整句子順序,符合中文表達習慣

在漢語里,無論長短,定語通常放在被修飾詞前面。但是英語句子中的定語,尤其是長長的分詞短語或定語從句等都放在被修飾詞的后面。上文中的第一句如果照順序翻譯的話應該是“效果圖繪制是那個過程,通過電腦程序將模型生成圖像的”,讀起來不通順。如果讓它符合漢語的習慣,可進行一下調整。翻譯成“效果圖繪制是通過電腦程序將模型生成圖像的過程”效果更好。

3.2 一詞多義

通常“because”都會翻譯成“因為”,所以“Because the image is analogous to an “artists rendering” of a scene”這個部分就被譯為“因為效果圖類似于藝術家對景色的渲染”,聽起來有些生硬。我們認為,當原因和結果的關系不是很明確時,可以將“because”一詞弱化,一詞可以多義。翻譯成“鑒于效果圖類似于藝術家對景色的渲染”更為人所接受。

4 正確處理英語和漢語語言習慣的不同

通過以上幾個案例,我們不難看到在藝術英語的翻譯中,專業知識固然重要,而英語翻譯技巧的運用也是不能忽視的,因為英語語言中的詞性劃分、句子成分的順序、時態的區分、語態和語氣的應用都和漢語有著很多的不同。

英語的很多詞具有雙重詞性,比如:book一詞,用作名詞意思是“書”,而用作動詞則是“預定”,那么翻譯成漢語就要根據其在句子里的成分和位置來確定含義。

英語的句子成分的劃分和順序也有別于漢語。如:漢語中在敘述一件事時,通常是按照時間、地點、人物和動作的順序進行敘述的,而英語里的時間和地點的位置則很靈活,有時在句子開頭,有時在句子結尾處,也有時會一前一后,不確定。所以在這種情況下,為了使翻譯過來的中文清晰和有條理,會采用第一種方法,以符合漢語的語言習慣。

英語中被動語態的使用也很頻繁,而在漢語中除非是強調做動作的人,否則都用主動語態。英語中的虛擬語氣也是一不僅有時態上的不同,而且還有很多固定的句型,所以在翻譯的時候要根據語境的時態來確定。

5 結論

在藝術英語的翻譯教程中,筆者認為翻譯技巧和專業知識的有機融合是值得翻譯者重點關注的話題。英-漢和漢-英翻譯若是在兩種語言之間搭起一座橋的話,那么完成藝術等專業英語文獻的翻譯就像是在橋下面筑起堅實的橋墩。兩者相輔相成,相互依托,這就是將翻譯技巧與藝術等專業知識融合的成果。

【參考文獻】

[1]陳茂新.新編英漢翻譯教程[M].北京:旅游教育出版社,1995.

[2]汪福祥.漢譯英難點解析500例[M].北京:外文出版社,1998.

[3]李北達.牛津現代高級英漢雙解辭典[Z].牛津大學出版社,1998.

[4]馬俊波,章國軍.新職業英語——藝術設計英語[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.

[責任編輯:田吉捷]

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品国产综合99久久夜夜嗨| 成人综合在线观看| 久久精品娱乐亚洲领先| 亚洲爱婷婷色69堂| a级毛片免费看| 国产欧美又粗又猛又爽老| 亚洲中文字幕在线一区播放| 亚洲天堂网2014| 无码福利视频| 91色在线观看| 在线观看国产精品第一区免费| 国产精品3p视频| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 久一在线视频| 伊人91在线| 久久99久久无码毛片一区二区| 91视频99| 国产美女免费| 污视频日本| 中文字幕亚洲另类天堂| 精品国产免费观看一区| 就去吻亚洲精品国产欧美| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 国产在线无码一区二区三区| 日本成人一区| 亚洲第一黄色网址| 国产精品丝袜视频| 天天摸夜夜操| 精品久久久久无码| 欧美在线黄| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 国产成人h在线观看网站站| 大香伊人久久| 天天综合网色中文字幕| 国产欧美精品专区一区二区| 国产午夜在线观看视频| 天天综合天天综合| 国产日韩欧美一区二区三区在线 | 成人午夜视频在线| 五月天久久婷婷| 亚洲高清在线播放| 欧美日韩另类在线| 国产美女在线免费观看| 亚洲精品午夜天堂网页| 热思思久久免费视频| 国产 日韩 欧美 第二页| 免费国产小视频在线观看| 97人人做人人爽香蕉精品| 国产极品粉嫩小泬免费看| 精品一区二区无码av| 91偷拍一区| 最新国产在线| 亚洲性色永久网址| 午夜精品福利影院| 在线看片免费人成视久网下载| 国产va免费精品| 国产成人精品综合| 中文字幕第4页| 天天色天天综合网| 女人18一级毛片免费观看| 亚洲男人在线天堂| 色婷婷色丁香| 亚洲专区一区二区在线观看| 91精品啪在线观看国产| 五月六月伊人狠狠丁香网| 波多野结衣一区二区三视频| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 日本精品一在线观看视频| 国产成人无码播放| 亚洲无线观看| 免费福利视频网站| 噜噜噜久久| 四虎永久免费网站| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 四虎永久免费网站| 五月天久久综合国产一区二区| 亚洲嫩模喷白浆| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 国产成人亚洲无码淙合青草| 国产一级在线观看www色| 另类欧美日韩| 91福利免费|