999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試析英語文學翻譯中正確處理文化差異的方法

2016-12-06 06:52:50楊易桐
長江叢刊 2016年33期
關鍵詞:內涵語言英語

楊易桐

試析英語文學翻譯中正確處理文化差異的方法

楊易桐

本文對英語文學翻譯的內涵以及在英語文學翻譯中正確處理文化差異的必要性進行簡要分析,著重探究了英語文學翻譯中處理文化差異的具體方法。

英語 文學翻譯 處理 文化差異

一、前言

英語文學作品在翻譯的過程中,受中外兩國文化差異的影響,翻譯準確率明顯降低、翻譯進程趨向緩慢。針對如何處理好英語文學翻譯中文化差異這一問題,翻譯工作者要提高重視程度,提出切實可行的方法對現(xiàn)狀予以緩解。進而提高英語文學翻譯作品的質量、擴大學習者的知識含量、了解外國作品中蘊含的文化特征。

二、英語文學翻譯的內涵

在學習英語文學翻譯內涵之前,先了解翻譯這一基本概念。所謂翻譯,就是原文在譯文的輔助下進行意思闡述。所謂英語文學翻譯,就是英語文學作品在漢語的輔助下進行意思表達。雖然內涵講解簡單,但在實際的翻譯操作中,就會問題百出。由于語言具有文化性和社會性,進而我們在翻譯時就要以文化和社會為出發(fā)點去進行意思表達。在英語文學翻譯的過程中,翻譯工作者要對中外文化進行具體分析,在掌握二者差異性的基礎上,利用英漢的文化特點對翻譯中遇到的問題予以解決,盡可能地保證譯文和原文基本內涵的一致性,進而翻譯出優(yōu)秀的英語文學作品[1]。

三、英語文學翻譯中正確處理文化差異的必要性

從英語文學翻譯的含義就可以看出,英語文學作品的翻譯過程比較復雜。中國和外國在語言文化方面的差異較多,如果對兩國的文化特點及差異了解得不夠全面,那么在英語文學翻譯的過程中就會阻礙重重,并且會導致文化釋義錯誤現(xiàn)象發(fā)生,進而影響學習者的學習效果。由此可見,在英語文學作品翻譯中正確處理文化差異具有重要的現(xiàn)實意義。所以,翻譯工作者在進行英語文學翻譯的時候,要掌握正確的方法解決文化差異問題,提高英語文學作品的翻譯質量。翻譯工作者理解對方語言的直接意義這往往不夠,除此之外,還需要翻譯工作者深入了解對方的語言中所蘊含的文化內涵。當對不同語言間的文化差異深刻理解之后,才能突破翻譯中遇到的阻礙,進而將復雜的問題簡單化[2]。

四、英語文學翻譯中處理文化差異的具體方法

(一)分析文學作品語言風格

為了更好地翻譯英語文學作品,翻譯工作者要對源語言和目的語言的語言特點進行認真分析,因為不同語言風格的文學作品其蘊含的文化因素和文化內涵也不盡相同。不同語言風格的文學作品有不同的語言特點,只有熟練把握兩種語言特點,才能提高翻譯作品的真實性。在翻譯話劇和小說這類文學性文章時,翻譯工作者就要充分的考慮其內在的文化因素和文化內涵。如果仍然按照科技文的方法進行翻譯,那么翻譯后的文學作品就會變成單詞的簡單累積,缺乏內在的知識魅力,讀者學習的時候也會降低閱讀興趣,覺得索然無味。由此可見,在翻譯英語文學作品的時候,一定要考慮文學作品的語言風格,發(fā)掘內在的文化差異,進而采取針對性的辦法處理文化差異。

(二)運用動態(tài)對等定義

因為漢語和英語之間的不同點較多,尤其在文化方面最為顯著,所以翻譯工作者在進行英語文學翻譯的時候,要善于運用動態(tài)對等定義對文化差異進行解決。英語文學作品翻譯是用漢語意思將英語作品完整表達。因此翻譯工作者在對英語文學作品進行翻譯時,要在了解文化差異的前提下掌握翻譯技巧,進而提高翻譯的準確率,使讀者閱讀到完整的英語文學作品,加強讀者對英語文學作品的理解。動態(tài)對等定義指的是在進行英語文學翻譯的時候,不僅將單詞、詞組進行對等的漢語翻譯,而且將語法也進行對等翻譯,并且保持語言風格、文體特征的對等。詞匯、語法、文章和文學體裁四方面是翻譯時需要注意的關鍵部分。因此,翻譯者要全面理解動態(tài)對等定義,運用此方法翻譯英語文學作品時,保證翻譯前后作品風格和文化內涵的一致性。

(三)利用創(chuàng)造性叛逆手段

翻譯者在翻譯英語文學作品的時候,經常會面臨這樣問題的困擾,即:在翻譯英語作品的時候翻譯者不知道是否直接根據(jù)單詞和詞組進行翻譯,還是在英語作品翻譯時加入自己創(chuàng)造性的見解。面對這樣的問題時,要根據(jù)所翻譯作品的體裁來決定。當翻譯科技應用類文章時,直接翻譯就可以,但翻譯的過程中,務必落實單詞及相關術語的準確度。當翻譯英語詩歌、小說或者英語散文的時候,由于作品中蘊含著較豐富的文學內涵和文學思想,所以翻譯時需要翻譯者運用創(chuàng)造性叛逆的手法參與英語作品翻譯。如果根據(jù)科技應用文的翻譯方法去直譯,那么翻譯后的英語作品就會失去對讀者的吸引力,讀者在閱讀的過程中也不能體會到原著的文化精髓。創(chuàng)造性叛逆手段是英語作品翻譯的重要方法,即翻譯工作者在翻譯英語作品時,在確保單詞、詞組準確的前提下,融入翻譯者的理解和創(chuàng)造,進而使所翻譯的英語文學作品富有新意,從而對文化差異進行巧妙處理,翻譯出具有創(chuàng)造力的英語文學作品。

五、結語

綜上所述,中外兩國的文化差異不可避免,因此在翻譯英語文學作品時,只有處理好二者間的文化差異,才能翻譯出優(yōu)秀的英語文學作品。在翻譯英語文學作品的過程中,采用具體可行的方法消除文化差異,能夠提高英語文學作品的翻譯質量和效率,培養(yǎng)讀者的知識文化素養(yǎng),推動英語文學作品翻譯工作的順利進行。

[1]吳瓊.試論如何正確處理英語文學翻譯中的文化差異[J].遼寧師專學報(社會科學版),2014(06):18~19.

[2]張申艷.英語文學翻譯中如何正確處理文化差異[J].品牌,2014(09):109.

(作者單位:焦作市武陟縣第一中學)

猜你喜歡
內涵語言英語
活出精致內涵
理解本質,豐富內涵
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
挖掘習題的內涵
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
要準確理解“終身追責”的豐富內涵
學習月刊(2016年2期)2016-07-11 01:52:32
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 国产成人在线小视频| 一区二区三区在线不卡免费| 国产亚洲精品自在久久不卡 | 成人av手机在线观看| 国产丝袜无码一区二区视频| 国产色爱av资源综合区| 欧美人在线一区二区三区| 91青青草视频在线观看的| 青青青国产视频手机| 国产激情无码一区二区免费| 欧美高清三区| 欧美性色综合网| 爆操波多野结衣| 久久久久亚洲AV成人人电影软件| 美臀人妻中出中文字幕在线| 天天爽免费视频| 日韩欧美国产综合| 欧美第一页在线| 亚洲婷婷六月| 色综合久久88色综合天天提莫| 欧美日韩激情在线| 老汉色老汉首页a亚洲| 国产AV毛片| 国产视频大全| 亚洲日本www| 亚洲精品国产自在现线最新| 丁香五月亚洲综合在线| 大陆精大陆国产国语精品1024| 成人综合在线观看| 日韩欧美国产中文| 99视频有精品视频免费观看| 国产在线观看一区精品| 国产一在线| 免费看黄片一区二区三区| 国产日韩欧美在线播放| 国产最新无码专区在线| 麻豆国产原创视频在线播放 | 国产视频欧美| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 国产在线观看成人91| 呦系列视频一区二区三区| 欧美另类精品一区二区三区| 亚洲区欧美区| 69av在线| 亚洲一级毛片在线播放| 国产h视频免费观看| 久久性妇女精品免费| 久久久久久午夜精品| 欧美激情第一欧美在线| 久久精品丝袜高跟鞋| 亚洲永久免费网站| 91在线一9|永久视频在线| 午夜限制老子影院888| 国产成人久视频免费| 国产91小视频| 动漫精品中文字幕无码| 中文字幕无码电影| 国产免费a级片| 99热最新网址| 亚洲天堂日韩av电影| 国产www网站| 九色免费视频| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 波多野结衣中文字幕久久| 第一区免费在线观看| 亚洲欧美极品| 亚洲成人免费看| 欧美翘臀一区二区三区| a级毛片视频免费观看| 丝袜无码一区二区三区| 亚洲资源在线视频| 国产av色站网站| 婷婷亚洲最大| 亚洲午夜国产片在线观看| 免费在线国产一区二区三区精品| 国产玖玖视频| 久久精品嫩草研究院| 欧美日韩中文国产va另类| 午夜一区二区三区| 午夜国产小视频| 亚洲91在线精品|