999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

西方歸化異化策略對中國近代翻譯的影響

2016-11-26 06:39:17毛燕麗
唐山文學(xué) 2016年8期
關(guān)鍵詞:策略

毛燕麗

西方歸化異化策略對中國近代翻譯的影響

毛燕麗

翻譯應(yīng)靠近讀者,還是應(yīng)靠近譯者,這是譯界一直以來爭論的話題。自1840年鴉片戰(zhàn)爭以來,為救亡圖存,中國先進(jìn)知識分子翻譯了大量的西方優(yōu)秀譯作。然而在中國近代史的不同階段,社會特點有所不同,反映在翻譯策略則是歸化多還是異化多?本文將介紹近代中國不同時期的翻譯策略,并總結(jié)影響翻譯策略選擇的原因。

一、引言

施萊爾馬赫在1813年柏林皇家科學(xué)院做的一個演講,題為《論翻譯的方法》指出,“譯者要么盡量不打擾原文的作者,讓讀者靠近作者,要么盡量不打擾讀者,讓作者靠近讀者”。翻譯家如韋努蒂指出,歸化是“把原作者帶入譯入語文化”,而異化法則是“接受外語文本的語言及文化差異,把讀者帶入外國情景”。可以看出理論的描述大致相似,而具體應(yīng)該采用哪一種翻譯策略,哪一種翻譯策略更能達(dá)到翻譯的目的,實現(xiàn)翻譯的價值需根據(jù)不同的情況而定。

二、近代中國特點

鴉片戰(zhàn)爭前“天朝大國,物產(chǎn)豐富”,中國的統(tǒng)治者還處在夢境之中。盡管清朝末期中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展已經(jīng)大不如前,但是在國際貿(mào)易中仍處于出超地位,自給自足的現(xiàn)實讓人們安于現(xiàn)狀,自我麻痹。1840年當(dāng)英國人為扭轉(zhuǎn)對華貿(mào)易的逆差發(fā)動鴉片戰(zhàn)爭,至此中國人的“天朝大國”夢頃刻破滅,中國也因為為清朝政府的腐朽、退讓而淪為半殖民地半封建社會,開始了漫長而屈辱的百年近代史。

中國人并非都是麻木的,一撥又一撥有識之士,走到了歷史的前端,開始了救亡圖存之路。自1840-1949年先后有洋務(wù)運動、維新變法、辛亥革命、五四運動等救國的探索經(jīng)歷。

三、翻譯策略選擇與時代背景的聯(lián)系

我國翻譯外國文學(xué)作品的初始階段是在19世紀(jì)70年代到90年代。甲午戰(zhàn)爭之后,我國民族危機(jī)空前深重,因此翻譯推廣西洋小說被當(dāng)作教育民眾、民族振興的工具。由于當(dāng)時小說被用作改良社會的工具,大多數(shù)譯者在翻譯過程中夾譯夾作、改寫改譯。因此,我們可以把當(dāng)時的翻譯總結(jié)為以歸化為主調(diào)的翻譯。

隨著新文化運動的興起,在魯迅、郭沫若、茅盾等人的帶動下,翻譯界刮起了一股歐化風(fēng)。1935年,魯迅明確表示反對“歸化”,主張“盡量保存洋氣”:所謂“洋氣”,就是“必須有異國情調(diào)”。(陳福康.1992)在魯迅、瞿秋白等人的倡導(dǎo)和帶動下,異化法得到了一定的發(fā)展。

新中國成立后,歸化論和異化論都有所發(fā)展,但總體上歸化論仍占優(yōu)勢。1956年,卞之琳發(fā)表的莎劇《哈姆雷特》新譯本,取得了“形神皆似”的效果,是異化論道路上一大成功典范。

四、中國歸化異化之爭

中國的歸化與異化之爭源于1998年劉凱英在《現(xiàn)代外語》上發(fā)表的名為《歸化---翻譯的歧途》的文章。他在文章中尖銳地批判了歸化異化的弊端,指出歸化譯法的主導(dǎo)地位,并總結(jié)了歸化在我國的幾種表現(xiàn):濫用四字格成語;濫用古典詞語;濫用抽象法;濫用“替代法”;無根據(jù)地以形象化和典故化。

目前我國主張異化的代表人物是孫致禮,他在《中國的文學(xué)翻譯從歸化走向異化》一文中,分析了19世紀(jì)這一百年的文學(xué)翻譯,提出“21世紀(jì)的中國文學(xué)翻譯將從歸化走向異化的論斷”。而蔡平等人同意孫致禮的論斷,提出,“文學(xué)翻譯應(yīng)該以歸化為主。”他認(rèn)為,“翻譯的目的是溝通,讓譯語讀者理解原文的意思。因此,翻譯的本質(zhì)和目的決定了翻譯是一個語言的歸化過程,文學(xué)翻譯也不例外。”

郭建忠對歸化異化持辯證的看法,認(rèn)為歸化和異化均有其存在和應(yīng)用的價值,應(yīng)該從作者的意圖、文本的類型、翻譯的目的和讀者的要求來考慮。葛校琴則認(rèn)為,應(yīng)結(jié)合具體的社會情境來看待歸化和異化,不能不做分析而一味跟風(fēng)。

五、結(jié)語

無論哪種翻譯策略都是為了實現(xiàn)某種目的,而只要根據(jù)這個目的去恰當(dāng)選擇翻譯策略,順應(yīng)時代的需要,翻譯的作品才能發(fā)揮其作用。因此通過本文可以看出,歸化異化作為兩種不同的翻譯策略,本身并不存在矛盾,好壞的評價取決于翻譯背景。西方的歸化異化思想對近代翻譯實踐具有很大影響,并且在不同時期的側(cè)重也有所不同。歸化與異化作為兩種不同的翻譯策略哪個更好,哪個更能體現(xiàn)翻譯的價值,學(xué)術(shù)界至今沒有定論。但是我認(rèn)為,符合時代需要的,符合讀者需要的,能實現(xiàn)文化傳播的,有利于推動時代進(jìn)步的就是最好的。因此在實際的翻譯操作中,或許綜合運用歸化異化兩種策略,也許更能夠體現(xiàn)翻譯的價值所在。

作者單位:西北大學(xué)外國語學(xué)院 710127

毛燕麗(1990—),女,四川簡陽人,西北大學(xué)外國語學(xué)院,學(xué)歷(2014級碩士),研究方向:英語筆譯。

猜你喜歡
策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復(fù)習(xí)策略
幾何創(chuàng)新題的處理策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
我說你做講策略
“我說你做”講策略
數(shù)據(jù)分析中的避錯策略
高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
“唱反調(diào)”的策略
幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
價格調(diào)整 講策略求互動
主站蜘蛛池模板: 国产一区亚洲一区| 中文字幕亚洲另类天堂| 亚洲精品中文字幕无乱码| 国产在线欧美| 成年女人a毛片免费视频| 日韩一二三区视频精品| 日韩欧美国产成人| 国产一级在线播放| 欧美在线精品怡红院 | 第一页亚洲| 亚洲开心婷婷中文字幕| 国产视频入口| 四虎精品免费久久| 日韩国产无码一区| 久久亚洲日本不卡一区二区| 一级看片免费视频| 亚洲精品你懂的| 国产日韩精品一区在线不卡| 欧美一区中文字幕| 国产精品无码久久久久久| 欧美成人手机在线观看网址| 国产日韩丝袜一二三区| 全裸无码专区| 亚洲精品成人7777在线观看| 亚洲综合第一区| h视频在线观看网站| 国产成人AV综合久久| 成人福利免费在线观看| 国内精品九九久久久精品| 无码在线激情片| 久久久亚洲色| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 日韩高清中文字幕| 亚洲国产一区在线观看| 亚洲三级电影在线播放| 日韩中文字幕免费在线观看 | 91免费在线看| 婷婷六月激情综合一区| 六月婷婷精品视频在线观看| 亚洲男人天堂2018| 91麻豆国产精品91久久久| 大香伊人久久| 亚洲首页在线观看| 制服丝袜一区| AV天堂资源福利在线观看| 无码内射在线| 黄色片中文字幕| 欧美亚洲第一页| 久久国产精品嫖妓| 456亚洲人成高清在线| 青青青视频蜜桃一区二区| 国产综合另类小说色区色噜噜| 亚洲AV成人一区国产精品| 韩日无码在线不卡| 成人福利免费在线观看| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 九色视频一区| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区| 中文一级毛片| 亚洲人成人无码www| 国产精品极品美女自在线| 91无码人妻精品一区| 91久久精品国产| 日本一区二区三区精品AⅤ| 五月婷婷激情四射| 97se亚洲| 色欲国产一区二区日韩欧美| 在线观看无码av五月花| 久热中文字幕在线观看| 久久国产精品77777| 国产精品999在线| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 高清无码手机在线观看| 国外欧美一区另类中文字幕| 欧美日韩精品在线播放| 青青草原国产免费av观看| 制服丝袜一区| 欧美综合在线观看| 日本精品αv中文字幕| 日本精品一在线观看视频| av一区二区三区高清久久| 国产成人精品日本亚洲|