999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

日語(yǔ)“不思議”詞源考略

2016-10-26 00:47:10楊晶晶
安徽文學(xué)·下半月 2016年8期

楊晶晶

摘 要:現(xiàn)代日語(yǔ)中的常用語(yǔ) “不思議”,原本為來自印度的佛教術(shù)語(yǔ)。從詞匯史的角度考察“不思議”的詞源,指出其本是梵語(yǔ)“acintiya”的漢譯之一,最早出現(xiàn)于東漢時(shí)期。漢語(yǔ)中“不思議”雖然在世俗語(yǔ)言中一度被使用,但最終也僅限于佛教用語(yǔ)范圍內(nèi),并不為大眾所熟知。另一方面,“不思議”自飛鳥時(shí)代起隨著佛經(jīng)被帶進(jìn)日本,經(jīng)過奈良、平安、鐮倉(cāng)等時(shí)代的流布與演化,至江戶時(shí)期完成其本土化過程,成為現(xiàn)在日語(yǔ)中較為常用的詞匯之一。

關(guān)鍵詞:不思議 不思議 形容動(dòng)詞 詞匯史 佛源詞

“不思議”作為現(xiàn)代日語(yǔ)中的常用詞匯之一,被用于日常生活的很多方面,例如,心理學(xué)上有“知の不思議”、“脳の不思議”等;文學(xué)作品中有“動(dòng)物の壽命―いきものたちのふしぎな暮らしと一生”等;新聞中能聽到“世界の各地で起きている不思議な出來事”等。可見“不思議”在現(xiàn)代日語(yǔ)中的使用范圍甚為廣泛。

經(jīng)查閱《スーパー大辭林》“不思議”詞條,得知其原本為佛教術(shù)語(yǔ)。又根據(jù)荻原云來《梵和大辭典》中“acintiya”詞條的釋文,梵語(yǔ)“acintiya”有“不思議”、“不可思議”、“難思議”等多種漢譯,其中之“不思議”,便是現(xiàn)代日語(yǔ)中作為形容動(dòng)詞“不思議”的語(yǔ)源。

在現(xiàn)代日語(yǔ)詞匯研究中,一般根據(jù)來源可將此類溯源到佛教詞匯成為“佛源詞”。現(xiàn)代日語(yǔ)中佛源詞的關(guān)注可謂由來已久,如大谷大學(xué)發(fā)布的“生活の中の仏教用語(yǔ)”、東本願(yuàn)寺出版的《えっ!仏教語(yǔ)だったの》、日本"仏事百科"發(fā)布的“日常仏教用語(yǔ)”、小島昭安所著書《暮らしに生きる仏教語(yǔ)》等。其中大谷大學(xué)和東本願(yuàn)寺發(fā)布的佛源詞中列入了“不思議”一詞,但由于是面向大眾的普及性讀物,旨在說明界定詞匯的屬性,而非就詞源的考證。因此,本文擬在其基礎(chǔ)之上從詞源學(xué)的角度做進(jìn)一步的考察。

一、作為梵語(yǔ)“acintiya”譯詞的“不思議”

經(jīng)查閱中國(guó)東漢時(shí)期以前即佛經(jīng)傳入之前的文獻(xiàn)資料,并無“不思議”之類的用例。基于荻原云來《梵和大辭典》所記“acintiya”有“不思議”、“不可思議”、“難思議”等多種對(duì)應(yīng)漢譯,筆者首先以“不思議”、“不可思議”、“難思議”等詞為線索檢索了東漢時(shí)期的佛教文獻(xiàn),發(fā)現(xiàn)“不可思議”有8例;“難思議”有1例;“不思議”有7例,即眾多譯詞中,“不可思議”和“不思議”用例較多。考慮到其中之“不思議”與現(xiàn)代日語(yǔ)形容動(dòng)詞 “不思議”可能具有同源關(guān)系,故本文暫且擱置其他譯詞,僅就“不思議”一詞加以進(jìn)一步的考察。

(1)賢者舍利弗大目揵連等菩薩無數(shù)。皆不思議權(quán)行普具。(后漢·安世高譯《佛說自誓三昧經(jīng)》)

(2)當(dāng)念輕舉八不思議神通之達(dá),……(后漢《沙彌尼戒經(jīng)》)

(3)睹如來不思議妙色光明,……皆得聞不思議佛法。(后漢《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》)

(4)復(fù)有不見諸佛菩薩不思議事。(同上)

(5)于如是等微塵數(shù)不思議形類一切眾生中。(同上)

(6)其名曰不思議菩薩。(同上)

(7)乃至虛空法界不思議眾生等身。(同上)

上述例句主要有“不思議+名詞”、“接頭數(shù)詞+不思議”兩種用法。其中“不思議+名詞”用法中的“不思議”的詞性不能判定是名詞還是修飾詞;而“接頭數(shù)詞+不思議”用法中的“不思議”則可判定為名詞。根據(jù)荻原云來《梵和大辭典》的詞性標(biāo)注,“acintiya”的詞性為“未受分”,即未來被動(dòng)動(dòng)詞的分詞。由此可見梵語(yǔ)“acintiya”被翻譯成漢語(yǔ)“不思議”后,屬性上轉(zhuǎn)變?yōu)槊~和狀態(tài)修飾詞兩種。再看兩晉南北朝時(shí)期的情況。

(8)乃爾不惜身命欲求不思議之法。(西晉·無羅叉譯《放光般若經(jīng)》)

(9)于諸如來。得入不思議。(西晉·竺法護(hù)譯《等目菩薩所問三昧經(jīng)》)

(10)不見住處,智不思議,是佛神足。(西晉·竺法護(hù)譯《佛說幻士仁賢經(jīng)》)

(11)微妙色不思議。放光已還復(fù)其處。(前秦·僧伽跋澄等譯《僧伽羅剎所集經(jīng)》)

(12)凡此眾說皆不思議之本也。……不思議之跡也。(后秦·釋僧肇撰《注維摩詰經(jīng)》)

(13)罔知所以然,而能然者,不思議也。(后秦·釋僧肇撰《注維摩詰經(jīng)》)

(14)不可思者經(jīng)中亦名不思議也。(東晉·慧遠(yuǎn)撰《維摩義記》)

(15)眾生種種欲,了達(dá)不思議。(東晉·佛馱跋陀羅等譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》)

(16)今我所將從,得聞不思議。(姚秦·竺佛念譯《菩薩處胎經(jīng)》)

(17)聞不思議不生驚怪。聞種種空心不怖懅懼。(北涼·曇無讖譯《大般涅槃經(jīng)》)

例(8)中,出現(xiàn)了“不思議+之+名詞”的用法,查閱《漢語(yǔ)大詞典》中“之”字發(fā)現(xiàn)其可以用在定語(yǔ)和中心詞之間,表示修飾、領(lǐng)屬的關(guān)系,相當(dāng)于“的”。據(jù)此可判定此“不思議”為名詞;而例(12)中“不思議+之+名詞+也”的用法出現(xiàn)了以“也”字結(jié)句的情況;例(10)、(11)中“名詞(作主語(yǔ))+不思議”用法為形容詞謂語(yǔ)句,故此“不思議”為形容詞;例(13)中“不思議+也”作結(jié)句的用法、例(14)中“名詞(作主語(yǔ))+不思議+也”作為結(jié)句的用法,其中的“不思議”均為形容詞;例(9)、(15)和例(16)的“動(dòng)詞+不思議”中的“不思議”若作為賓語(yǔ)則為名詞,若作補(bǔ)語(yǔ)則為形容詞,而例(17)中“動(dòng)詞+不思議”用法中的“不思議”則是名詞。

縱觀以上考察,“不思議”是因佛經(jīng)翻譯而在中國(guó)形成的梵語(yǔ)譯詞,最早出現(xiàn)時(shí)具有名詞和狀態(tài)修飾詞兩種用法,但兩種詞性的判定界限并不十分明顯。從三國(guó)至隋唐時(shí)代之前,隨著佛經(jīng)翻譯量的增多,不僅用例數(shù)不斷增加,而且在用法上出現(xiàn)了多樣化的傾向,其中詞性的表現(xiàn)也逐漸變得清晰明朗。即“不思議”作為名詞時(shí)有“不思議+之+名詞”、“接頭數(shù)詞+不思議”和“動(dòng)詞+不思議(作賓語(yǔ))”三種用法;作為形容詞時(shí)有“不思議+名詞”、“名詞(作主語(yǔ))+不思議”、“動(dòng)詞+不思議(補(bǔ)語(yǔ))”和“不思議+也”四種用法。另外,魏晉南北朝時(shí)期的世俗文學(xué)作品中,曾一度出現(xiàn)較多的“不思議”用例,如“入不思議,非梵所測(cè)……”等,然而或許由于“不思議”在結(jié)構(gòu)上不大符合漢語(yǔ)的構(gòu)詞原理,故而在后來的傳承過程中逐漸衰弱。如在清朝時(shí)期世俗文學(xué)的作品中,僅有8篇文獻(xiàn)出現(xiàn)過“不思議”,而到了民國(guó)時(shí)期幾乎無“不思議”的用法。換言之,“不思議”作為梵語(yǔ)“acintiya”之譯詞的“不思議”雖然在漢語(yǔ)史上曾經(jīng)一度有過向世間一般用于轉(zhuǎn)化的傾向,但最終并沒有實(shí)現(xiàn),而其使用始終限于佛門內(nèi)部,即屬于佛教的專門詞匯之一。

二、日本漢籍文獻(xiàn)中的 “不思議”

漢字作為中華文明的重要要素之一,其使用范圍不限于中國(guó),在歷史上曾經(jīng)形成過以東亞為中心的漢字文化圈,其中日本是除中國(guó)外使用漢字最為普遍的一個(gè)國(guó)家。就日本使用漢字的歷史而言,假名發(fā)明之前漢字是唯一的表現(xiàn)文字,也就是說,在日本的歷史文獻(xiàn)中,有相當(dāng)一部分屬于完全用漢字寫成的,日本稱其為“漢籍”。以下將以漢籍文獻(xiàn)為線索,考察“不思議”一詞在日本最初的傳播情況。

首先看一下字典中的解釋。《字源》中將“不思議”解釋為出自《維摩経》;《語(yǔ)源大辭典》和《日本國(guó)語(yǔ)大辭典》中均把“不思議”解釋為“不可思議”的縮略形。這大體可以反映出日本學(xué)界就“不思議”一詞來源的認(rèn)識(shí)和定位。然而,根據(jù)上文考察,“不思議”最早出現(xiàn)于后漢安譯佛經(jīng)中,比漢譯《維摩経》要早很多年。另外認(rèn)為它是“不可思議”的縮略形也顯然不妥當(dāng),至少可以認(rèn)為二者是在大體相同的時(shí)間內(nèi)出現(xiàn)的。又根據(jù)《日本書紀(jì)》記載,佛教于飛鳥時(shí)代(即中國(guó)隋唐時(shí)期)經(jīng)由朝鮮傳入日本。而其最有力的推動(dòng)者是著名的圣德太子。圣德太子曾派出小野妹子等赴隋朝求取佛經(jīng),隨即把佛教設(shè)為國(guó)教,其所著《法華經(jīng)義疏》、《維摩経義疏》、《勝鬘経義疏》被稱為“三經(jīng)義疏”,是由日本人最早撰述的佛教類著述,其中多處用到“不思議”一詞。

(18)又有此品來者顯法華經(jīng)有十不思議。即是十種妙義。《法華義疏》

(19)一其力最大故五不思議中龍為其一也。《法華義疏》

(20)智叵思議者非長(zhǎng)非短能示長(zhǎng)短。雖示長(zhǎng)短未曾長(zhǎng)短。故名不思議。《法華義疏》

(21)若昔短今長(zhǎng)何名不思議也。《法華義疏》

(22)標(biāo)說教之主。辨不思議。明所弘之法也。《維摩経義疏》

(23)內(nèi)無功用。不假思量。外化幽微。物莫能測(cè)。謂不思議也。《維摩経義疏》

(24)別不思議者。別有不思議品。示不思議事。謂別也。《維摩経義疏》

(25)不二法門。不思議之本也。香積佛品。辨不思議之跡也。《維摩経義疏》

例(18)、(19)中為“接頭數(shù)詞+不思議”的用法;例(20)、(21)中為“名詞(作主語(yǔ))+不思議”和“名詞(作主語(yǔ))+不思議+也”兩種用法;例(22)、(23)中為“動(dòng)詞+不思議”、“動(dòng)詞+不思議+也”兩種用法;例(24)中為“不思議+名詞”作修飾詞的用法;例(25)中為“不思議+之+名詞”的用法。由以上“不思議”用例可推知,“不思議”在隨著漢譯佛經(jīng)中傳入日本之際,其在漢語(yǔ)中的各種用法也都進(jìn)入了日本漢籍文獻(xiàn)中。尤其作為修飾詞的用法,對(duì)“不思議”作為形容動(dòng)詞流傳到后來有很大的影響,也是本文要考察的重點(diǎn)。

平安時(shí)代以后,隨著佛教在日本的進(jìn)一步傳播,日本僧侶或知識(shí)階層除了繼續(xù)對(duì)佛經(jīng)進(jìn)行注疏外,也開始嘗試撰寫一些個(gè)人的著述,以順應(yīng)佛教民間化的大潮,這部分著述也大都由漢文寫成。

(26)開通如前,即是心波若經(jīng)不思議也。《日本靈異記》(僧 景戒)

(27)誠(chéng)知示於大乘不思議力,試于願(yuàn)主至深信心,更不可疑也。《日本靈異記》

(28)法之不思議。用之無窮盡。福延現(xiàn)親。壽考光寵。《性靈集》(空海)

(29)即心變化不思議、心佛作之莫怪猜。《性靈集》

(30)弘誓深如海,歴劫不思議。《山家集》(西行法師)

從以上所舉例句可以看出“不思議”在平按時(shí)代的日本撰述中大體繼承了此前即飛鳥時(shí)代以來的用法,稍值得一提的是在例(29)中出現(xiàn)了“名詞(作主語(yǔ))+之+不思議”的用法,而這種用法在前述漢語(yǔ)文獻(xiàn)中并未出現(xiàn)。經(jīng)查閱漢字“之”的相關(guān)用法,發(fā)現(xiàn)有用在主謂之間,取消句子獨(dú)立性的用法,如“大道之行也,天下為公”。又鑒于作者空海曾有入唐朝學(xué)習(xí)佛法及漢語(yǔ)的經(jīng)歷,故而可以推測(cè)其或許將佛經(jīng)文獻(xiàn)以外的用法運(yùn)用到了自撰的著述中。由此可以推知,進(jìn)入平安以后,隨著日本人對(duì)漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)理解程度的加深,對(duì)“不思議”一詞的使用也更加靈活化了。

三、漢字假名混合文獻(xiàn)中的“不思議”

平安末期時(shí)日本人在漢字的基礎(chǔ)上發(fā)明出一套用以表音的文字系統(tǒng),即假名。隨著假名的普及,以漢字假名混合方式撰寫的文獻(xiàn)逐漸成為日語(yǔ)表現(xiàn)方式的主流。從語(yǔ)言類型的角度而論,現(xiàn)代日語(yǔ)仍是一種漢字假名混合的形態(tài),只是假名的比例逐漸在增大。以下將以其中之典型代表即《今昔物語(yǔ)集》和《大鏡》為線索,考察“不思議”在漢字假名混合文獻(xiàn)中的情況。

(31)實(shí)に長(zhǎng)谷の観音の霊験不思議也。《今昔物語(yǔ)集》

(32)亦、光を放て法を説き給ふ事、不思儀也。《今昔物語(yǔ)集》

(33)但し醫(yī)師の力、藥の驗(yàn)、不思議なりとなむ、語(yǔ)り傳へたるとや。《今昔物語(yǔ)集》

(34)いとふしぎなりしことぞかし。《大鏡》

(35)観音の霊験の不思議なる事此くなむ有ける。《今昔物語(yǔ)集》

(36)御とぶらひにまいらせたまへりしありさまこそ、ふしぎにさぶらひしか。《大鏡》

通過以上例(33)-(34)可知,平安時(shí)代末期出現(xiàn)了以“不思議+なり”或“ふしぎ+なり”的用法,前者明顯蛻變于“不思議+也”,即其中的“也”被加以日語(yǔ)化成“なり”,而后者則是在此基礎(chǔ)之上的進(jìn)一步的日語(yǔ)化表現(xiàn)。進(jìn)而,例(35)中的“不思議+なる+名詞”用法,其中“なり”出現(xiàn)了連體化的表現(xiàn),也就是說,相較于此前“不思議+名詞”的用法,“不思議+なる+名詞”已經(jīng)具備了修飾詞的標(biāo)識(shí),而例(36)中的“不思議+に+動(dòng)詞”,其中“さぶらひ”是動(dòng)詞“さぶらふ”的連用形,由此可知作為修飾詞的“不思議”不僅可以修飾名詞,而且也可以修飾動(dòng)詞,即進(jìn)入平安時(shí)代末期,“不思議”通過附加詞尾“なり”,逐漸獲得了發(fā)展成為形容動(dòng)詞的主要條件。另外還出現(xiàn)了例(32)中“不思儀”的用法,可以視為“不思議”的一種變體形式。

(37)二重を射通すだにも不思議におぼえ候に、伊藤五が鎧の袖うらかきて候。《保元物語(yǔ)》

(38)御弟子、ふしぎに思ひて、聞きしまゝにかたる。《宇治拾遺物語(yǔ)》

(39)信西が萬の事を知て候も不思議に覚て候。《平治物語(yǔ)》

(40)今まで御命ののびさせ給て候こそ、不思議に覚え候へ。《平家物語(yǔ)》

(41)イカニアカツハ、水船ニユバリヲバシ入ルヽゾ。不思儀ナリ。《沙石集》

(42)人の國(guó)にかゝる習(xí)ひあなりと、……あやしく不思儀に覺えぬべし。《徒然草》

(43)不思議なりけることなり。《古今著聞集》

(44)剩へ荒言葉を言ふこそ不思議なれ。《義經(jīng)記》

(45)彼舜天の名の尊敦と、……暗合せしこそ不思議なれ。《椿説弓張?jiān)隆?/p>

由上述例句可知,進(jìn)入鐮倉(cāng)時(shí)代以后,“不思議+に+動(dòng)詞”的用法被廣泛使用。例(43)-(45)可以看到,由于“なり”具有尾部的可活用性,使得“不思議”作為修飾詞在用法上變得更加豐富了。此外,就“不思儀”的用法,經(jīng)查閱《時(shí)代別國(guó)語(yǔ)大辭典?室町時(shí)代》,其被解釋為與“不思議”通用。同時(shí)查閱中世時(shí)期文獻(xiàn)亦能發(fā)現(xiàn),“不思儀”被廣泛使用,甚至現(xiàn)代日語(yǔ)中也依然能夠見到部分用例。

(46)マアマアふしぎな御縁でよいとこでおめにかゝつた。《東海道中膝栗毛》

(47)そして隱れて居る此所が知れるといふもふしぎなこと。《春色梅兒譽(yù)美》

(48)おめへは不思議な縁で、姉妹同前になつて居るから???《春色辰巳園》

(49)こは不思議なる事を聞くものかな。《椿説弓張?jiān)隆?/p>

以上例(46)—(49)均出自江戶時(shí)代文獻(xiàn)資料,該時(shí)期出現(xiàn)了“不思議+な+名詞”的形式,盡管此時(shí)“不思議+なる+名詞”的用法依然存在,但用例已明顯減少。換言之,進(jìn)入江戶時(shí)代以后,“不思議”基本朝著“不思議+な+名詞”、“不思議+に+動(dòng)詞”兩個(gè)方向演化,乃至一直延續(xù)到現(xiàn)代日語(yǔ)之中。

四、結(jié)語(yǔ)

經(jīng)以上考察得出如下結(jié)論:現(xiàn)代日語(yǔ) 的“不思議”一詞,其來源于自東漢至唐代以來漢譯佛經(jīng)中的“不思議”,而“不思議”是來源于梵語(yǔ)“acintiya”的譯語(yǔ)之一。在梵語(yǔ)中,“acintiya”的詞性屬于未來被動(dòng)分詞,翻譯為漢語(yǔ)“不思議”后,轉(zhuǎn)而具有了名詞和形容詞兩種屬性。由于“不思議”一詞在結(jié)構(gòu)上不符合漢語(yǔ)的構(gòu)詞規(guī)則,故而在魏晉南北朝時(shí)期曾一度被世俗文學(xué)吸納,但最終沒有被沿用下來,至今仍主要存在于佛教類文獻(xiàn)資料中,即作為佛教專門術(shù)語(yǔ)使用。另一方面,“不思議”一詞隨著佛經(jīng)被傳入日本,在最初的漢籍文獻(xiàn)中承續(xù)了漢語(yǔ)中的主要用法,繼而與助詞“なり”的結(jié)合,即以“なり”作為詞尾,使其表現(xiàn)形式變得多樣化和靈活化,最終又經(jīng)擺脫“なり”的束縛,而在“不思議+な+名詞”和“不思議+に+動(dòng)詞”兩種形式上得到鞏固,完全演化為一個(gè)現(xiàn)代日語(yǔ)意義上較為常用的一個(gè)形容動(dòng)詞。

參考文獻(xiàn)

[1] 楊金萍.漢日語(yǔ)“人氣”的詞匯史比較[J].浙江外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào).2011(5).

[2] 肖同姓. “不可思議”考辨[J].西南科技大學(xué)學(xué)報(bào).2011(1).

[4] 三省堂編修所,スーパー大辭林3.0[Z].

[5] 荻原云來.梵和大辭典[Z].講談社;1993.3

[6] 東本願(yuàn)寺.えっ!仏教語(yǔ)だったの?[J].

[7] 小島昭安.暮らしに生きる仏教語(yǔ)[M].有斐閣,1985.5

[8] 簡(jiǎn)野道明.字源.附録[M].北辰館;1923.6

[9] 堀井令以知,語(yǔ)源大辭典[Z],東京堂,1988.9.

[10] 日本大辭典刊行會(huì).日本國(guó)語(yǔ)大辭典[Z].株式會(huì)社小學(xué)館,1976.9.

[11] 漢語(yǔ)大詞典[Z].漢語(yǔ)大詞典出版社;1986.11-1993.11.

[12] 時(shí)代別國(guó)語(yǔ)大辭典·室町時(shí)代[Z].三省堂編修所,2000.12.

主站蜘蛛池模板: 亚洲日韩精品无码专区| 18禁色诱爆乳网站| 亚洲乱伦视频| 视频在线观看一区二区| 国产精品天干天干在线观看| 99视频全部免费| 欧美a级在线| 国产一二三区在线| 中字无码精油按摩中出视频| 国产国拍精品视频免费看 | 麻豆国产精品视频| 国产白浆一区二区三区视频在线| 9久久伊人精品综合| 亚洲欧美极品| 国产高潮视频在线观看| 丝袜国产一区| 中文一区二区视频| 国产在线观看精品| 久久不卡精品| 成年片色大黄全免费网站久久| 成人精品亚洲| 国产一级裸网站| 波多野结衣久久精品| 成年人久久黄色网站| 亚洲日韩在线满18点击进入| 欧美a在线看| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 欧美国产视频| 婷婷久久综合九色综合88| 91精品视频播放| 97在线视频免费观看| 日本精品αv中文字幕| 国产网站免费观看| www亚洲精品| 欧美成人一级| 97久久精品人人做人人爽| 日本成人不卡视频| 2021国产精品自产拍在线| 色综合狠狠操| 亚洲精品天堂在线观看| 青青青草国产| 国产jizzjizz视频| 久久国产精品国产自线拍| 亚洲色婷婷一区二区| 精品福利国产| 国产成人一区在线播放| 四虎永久在线| 久久国产拍爱| 一区二区三区四区在线| 69免费在线视频| 色婷婷综合激情视频免费看| 免费激情网址| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 第一页亚洲| 国产免费网址| 日本不卡免费高清视频| 成人日韩欧美| 无码丝袜人妻| 不卡午夜视频| 国产丝袜丝视频在线观看| 国产一级二级在线观看| 日本欧美一二三区色视频| 人人爱天天做夜夜爽| 一级毛片不卡片免费观看| 伊人五月丁香综合AⅤ| 欧美午夜视频在线| 国产美女免费| 日韩亚洲综合在线| 亚洲日韩日本中文在线| 国产精品美女免费视频大全| 色综合天天操| 精品国产免费观看一区| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 国产白浆在线| 在线色国产| 亚洲国产综合自在线另类| 国产又粗又猛又爽视频| 亚洲黄色成人| 国产精品白浆无码流出在线看| 亚洲无码91视频| 亚洲国产综合精品一区| 亚洲欧美激情小说另类|