В.Г. Гак
羅曼諸語言*
В.Г. Гак
羅曼諸語言(Романские языки)是印歐語系的一個語族,共同的拉丁語來源、共同的發展規律和大量的結構共性成分將這些印歐語言聯系在了一起?!傲_曼”這一術語來自拉丁語中的romanus(意為‘屬于羅馬的’,后來表示‘屬于羅馬帝國的’),在中世紀早期,這一術語用于指既不同于古典拉丁語,也不同于日耳曼方言或其他方言的通俗拉丁語。在西班牙和意大利,羅曼諸語言也稱“新拉丁語”。使用人口總數為5.76億。有60多個國家將羅曼語作為國語或官方語言(其中將法語作為國語或官方語言的有30個國家,將西班牙語作為國語或官方語言的有20個國家,有7個國家將葡萄牙語作為國語或官方語言,3個國家將意大利語作為國語或官方語言)。
對于羅曼諸語言的數量,在學術界沒有一致的意見。原蘇聯的著作中通常分出12種羅曼語:西班牙語、加利西亞語、葡萄牙語、加泰隆語、奧克西坦語(普羅旺斯語)、法語、意大利語、撒丁語、雷托羅曼語(雷托羅曼諸語言)、羅馬尼亞語、摩爾多瓦語,以及19世紀已經消亡的達爾馬提亞語。拉迪諾語也屬羅曼語。在羅曼學中曾對一些語言和方言的地位開展過討論:加利西亞語是葡萄牙語的一種方言,還是單獨的語言?加泰隆語和奧克西坦語是兩種不同的語言,還是一種語言的兩種變體?加斯科語是一種單獨的語言,還是普羅旺斯語的一種方言?法蘭克―普羅旺斯語是一種單獨的語言,還是奧克西坦語或法語的一種方言?雷托羅曼語是一種語言,還是一組語言?阿羅馬尼亞語(或稱阿羅蒙語)、麥格萊諾語(或麥格萊諾羅馬尼亞語)、伊斯特洛羅馬尼亞語是3種單獨的語言,還是羅馬尼亞語的3種方言?摩爾多瓦語是一種單獨的語言,還是羅馬尼亞語的一種方言?羅曼諸語言發展的不平衡性也加深了彼此區分的困難。比如,在中世紀曾擁有豐富文獻的普羅旺斯語后來失去了原有的功能,從13世紀起,作為公眾(非日常)交際手段的使用范圍縮小了,因此有的學者認為普羅旺斯話只是法語的一種方言。在脫離語言基本區域的某些方言(如法語的瓦隆方言,意大利語的科西嘉方言)基礎上發展起來的文字也會促使這些方言成為各自獨立的標準語言。有一些羅曼標準語存在變體,比如雷托羅曼語的各種變體;法語的比利時、瑞士、加拿大變體,西班牙語的拉丁美洲變體,葡萄牙語的巴西變體。在羅曼語(法語、葡萄牙語、西班牙語)基礎上產生了十多種克里奧爾語。
羅曼諸語言可劃分為3個分布區:(1)“原羅曼語地區”,即當初曾納入羅馬帝國版圖之內、現仍沿用羅曼語的歐洲區域,這是形成羅曼語族的核心區域,包括:意大利、葡萄牙、西班牙和法國的幾乎全部疆域、比利時南部、瑞士西部和南部、羅馬尼亞和摩爾多瓦的主要疆域,以及希臘北部和南斯拉夫南部、西北部的個別一些零散地區;(2)16-18世紀由于殖民擴張而在遠離歐洲形成的羅曼語人口群體聚居地,即“新羅曼語地區”,包括:部分北美洲(如加拿大的魁北克、墨西哥)、幾乎整個中美洲和南美洲、安地列斯群島大部;(3)由于殖民擴張而使得羅曼語成為官方語言的國家(但本地語言在這些國家未被取代),包括:非洲的大部分國家(法語、西班牙語或葡萄牙語)、南亞以及大洋洲的小部分區域。
羅曼諸語言是羅馬帝國境內通俗拉丁語的延續和發展,在羅馬帝國版圖的各個區域,它們受到分化和一體化兩種對立趨勢的影響,其發展可劃分為幾個階段。
(1)公元前3世紀—公元5世紀羅曼化階段。這個階段各本地語被通俗拉丁語取代,促使羅曼諸語言未來分化的眾多語言內外因素日漸形成,其中語言的內部因素有:1)通俗拉丁語的方言性質,雖然受到書面拉丁語一體化的影響,但每個行省的通俗拉丁語都有專門的形式;2)年代差異,因為每個行省在被征服時刻,拉丁語本身都變成另外的樣子,如意大利的征服時間是公元前3世紀初,西班牙是公元前3世紀—公元前2世紀,高盧是公元前1世紀,雷提亞是1世紀,達契亞是2世紀;3)羅曼化的速度和社會條件(農村和城市人口比例、口頭談話語或書面標準語的普及時間),如西羅曼語(法語、西班牙語、葡萄牙語)保留復數語素-s就是書面語影響的結果;4)在接受拉丁語過程中來自當地住民(如西班牙的伊比利亞人,高盧、意大利北部和葡萄牙的克爾特人,雷提亞的勒托人,巴爾干的達契亞人,意大利的奧斯克―翁布里亞部族)母語—底層語的影響。有些學者試圖在這些底層語之下進一步揭示出原始印歐語或非印歐語性質的深底層語(意大利北部和法國南部的利古里亞語、意大利和雷提亞的伊特魯里亞語等。底層語可以解釋羅曼諸語中的許多獨特現象,如受伊比利亞底層語的影響,西班牙語中發生了f >h的演變;受克爾特底層語的影響,法語中發生了u>ü的演變;受奧斯克―翁布里亞底層語的景響,意大利方言中發生了nd>nn, mb>mm的演變。羅馬帝國各行省之間聯系日趨減少則屬于語言外部性質的因素。
(2)5-9世紀羅曼諸語言的形成階段。期間羅馬帝國分裂,許多蠻夷國家建立,這使得眾多方言彼此隔離起來。征服者(如西班牙的西哥特人和其他日爾曼部落、高盧北部的法蘭克人、高盧東南部的勃艮第人、意大利北部的倫巴第人、意大利的東哥特人、達契亞的斯拉夫人)的表層語言對羅曼語產生了影響,溶化于羅曼語之中。高盧北部的羅曼語(羅曼諸語中法語的“日耳曼化”最嚴重)以及雷提亞、達契亞的羅曼語所受影響最大,日耳曼表層語在西羅曼語的詞匯中留下了明顯的痕跡。在法語中,日耳曼表層語的影響是形成(圓)唇化音素?和ü,倒裝疑問句、不定代詞on (3)9-16世紀羅曼諸語言的文字發展和社會功能擴展階段。第一批法語文本產生于9世紀,意大利語和西班牙語文本產生于10世紀,普羅旺斯語、加泰隆語、撒丁語文本產生于11世紀,葡萄牙語和加利西亞語文本產生于12世紀,達爾馬提亞語文本產生于13世紀,雷托羅曼語文本產生于14世紀,羅馬尼亞語文本產生于16世紀。期間出現了凌駕于方言之上的各種標準語。 (4)16-19世紀民族語的形成、規范化、進一步豐富階段。羅曼諸語言出現發展不平衡的狀況。有些語言很早就已經發展成為民族語(法語、西班牙語在16-17世紀),后來甚至具有了國際語言的功能,另一些曾在中世紀發揮過很大作用的語言(普羅旺斯語、加利西亞語、加泰隆語)喪失部分社會功能,但在19-20世紀作為標準語而得以復興?,F代階段的特點是,羅曼諸語言的地位在不同國家很不相同;??梢姷綘幦〕姓J、拓寬一系列羅曼語(加泰隆語、普羅旺斯語、加拿大的法語等)社會功能的運動發生。 羅曼諸語言在發展過程中一直受到拉丁語的影響,從拉丁語借入詞匯、構詞模式、句法結構等。在拉丁語的影響下,有些語音上的固有傾向,尤其是在語音組合方面的傾向消失了,形成羅曼諸語言的次生共性。不斷引借拉丁詞使羅曼語形成兩個詞層:1)源于大眾拉丁語的“民間詞匯”,但這個詞層在不同語言中語音差別明顯(試比較:借自拉丁語的factum‘已然的事’在法語中為fait, 西班牙語為hecho,意大利語fatto,葡萄牙語feito,羅馬尼亞語fapt);2)借自標準拉丁語的詞匯,該詞層發生的語音變化較小,仍保留著彼此的相似性(來自拉丁語的factor‘因素’在法語中為facteur,西班牙、葡萄牙和羅馬尼亞語為factor,意大利語fattore)。羅曼諸語的次生共性促進了它們彼此間的詞匯借用,如中世紀自古普羅旺斯語、法語借入其他羅曼語,16世紀從意大利語借用;16-17世紀從西班牙語借用;特別是自17世紀起從法語的詞匯借用。此外,源自拉丁―希臘語的國際術語詞也廣泛使用。 羅曼諸語言之間是以多種形式的漸進變化聯系在一起的,這就造成了它們的分類困難。如按一種特征(如詞尾-o的隱現)分類,將是北羅曼語(法語、羅馬尼亞語)和南羅曼語(西班牙語、意大利語)形成對立關系;換另一種特征(復數語素-s)分類,則是西羅曼語(西班牙語、法語)和東羅曼語(意大利語、羅馬尼亞語)形成對立關系;而按第三種特征(如動物性直接客體對于前置詞的選擇)分類,卻是外圍羅曼語(西班牙語、羅馬尼亞語)和中央羅曼語(法語、意大利語)形成對立關系。有的學者(?. 穆利亞契奇、G.B. 佩萊格里尼)試圖依據整套語言特征來“測量”羅曼語之間的親緣遠近程度,但未能得出令人信服的結果。人們通常采用的羅曼諸語言的分類原則是地緣政治原則,因為對于羅曼諸語的形成和親緣關系程度,國家的聯合關系扮演了重要的角色。羅曼諸語可分為5個語支:伊比利亞―羅曼語支(葡萄牙語、卡利西亞語、西班牙語、加泰隆語)、高盧―羅曼語支(法語、普羅旺斯語)、意大利―羅曼語支(意大利語、撒丁語)、雷托―羅曼語支、巴爾干―羅曼語支(羅馬尼亞語、摩爾多瓦語、阿羅馬尼亞語、麥格萊諾羅馬尼亞語、伊斯特洛羅馬尼亞語)。有些學者(如C.塔利亞維尼)把雷托羅曼語支納入意大利―羅曼語支,把加泰隆語歸入高盧―羅曼語支,還有些學者(P.貝克)把加泰隆語和普羅旺斯語合并為專門的語支。此外,還區分出“橋梁語言”(界于兩個語支中間的語言),比如,達爾馬提亞語就是意大利―羅曼語支和巴爾干―羅曼語支的中間語言。W.v. 瓦特堡在А.阿隆索之后區分出“連續羅曼語系列”(從葡萄牙語到意大利語),以與“外圍羅曼諸語”(法語和巴爾干―羅曼語)相對立。后人對這一分類加以發展,從羅曼諸語言的主要類型特征出發,將“連續羅曼語系列”(意大利語、奧克西坦語、加泰隆語、西班牙語、卡西利亞語、葡萄牙語)合并為一個語支,它們一方面與“內部”語言(有許多古舊特征的撒丁語)有別,另一方面又和許多“外部”語言(法語、雷托羅曼語、巴爾干―羅曼語)不同,“外部”語言有大量的創新現象,受到不同系統語言的影響很大。“連續羅曼語序列”在最大程度上反映了共同羅曼語的類型特征。 羅曼諸語言以具有一系列共同的發展趨向為特點,但這些趨向在不同的語言中體現的程度有所區別。許多情況下它們在法語中體現得最充分,巴爾干―羅曼諸語在這方面總體而言表現得最特殊。音素構造在元音系統方面的特點是:1)拉丁語元音的音量差異小于音質差異,形成了由7個元音(i, e, ε, a,, o, u)組成的羅曼語(除撒丁語外)共同的元音系統。意大利語中這一系統保留得最為完整。在葡萄牙語和法語,尤其是法語中,音節的開/閉差別發生重組,不總是和詞源相吻合。在西班牙語和羅馬尼亞語中,音節的開/閉區別不再具有音位性質。有些語言中出現了特殊的元音,如法語和葡萄牙語中的鼻元音,法語、普羅旺斯語和雷托羅曼語中的唇化元音?,ü,巴爾干―羅曼諸語中的中舌元音, ?;2)由于重音下的二合元音化或元音間輔音脫落而形成二合元音,(古法語中的許多二合元音發生緊縮);3)非重讀元音(包括詞末元音)弱化,在法語中貫徹得最嚴格,意大利語中最不嚴格;所有羅曼語的非重讀音節中都可見到 e/ε和/o的中和現象。在輔音系統方面的特征是:1)輔音音組發生簡化與變更,比如拉丁語詞clavem‘鑰匙’中的[kl]在法語中讀作[kl](clef),但在意大利語和羅馬尼亞語中讀作[kj](chiave, cheie),西班牙語讀作[λ](llave),葡萄牙語讀作[?](chave)。音組kt, ks, kw, gw, ns, st等以及顎化輔音的變更方式也各不相同。顎化塞音[tj], [dj], [kj]變為塞擦音,后來在一些語言中又進而變為擦音(試比較:拉丁語facies‘臉’,民間拉丁語facja, 意大利為faccia, 羅馬尼亞語fafa, 西班牙語haz, 法語face);2)元音間的輔音松弛化(濁化)或弱化。試比較:拉丁語和意大利語的vita‘生命’在西班牙語中為 vida, 在法語中為vie;拉丁語的luna‘月亮’在葡萄牙語中為lua;3)形成閉音節的輔音松弛化、弱化,羅曼諸語言趨向于開音節化、輔音組合受限、語流中詞與詞讀音連接在一起(尤其是法語)。 詞序在許多情況下是固定的:在動詞復合形式中輔助動詞位于分詞(不定式)之前,只在巴爾干―羅曼語中可能倒置。形容詞通常尾隨名詞之后(形容詞前置是標記用法),而(前)限定詞置于名詞前(巴爾干―羅曼語除外)。在以SVO為詞序的羅曼語中(尤其是在法語中),倒置的可能性受限。 羅曼諸語言的構詞特點表現在,形容詞容易轉換為名詞,名詞和形容詞的許多后綴相同,可以名詞為生產詞構成動詞,有指小意義的構詞方式(除法語外)。沿襲自拉丁語的詞構成羅曼諸語的詞匯基礎,雖然它們的詞匯意義常發生變化。有許多早期借詞源自克爾特語、日耳曼語和古希臘語(特別是通過拉丁語借用),巴爾干―羅曼諸語中有些借詞源自斯拉夫語。較晚時期的一些拉丁語借詞和以拉丁―希臘語為基礎構建的科學術語系統在羅曼語詞匯的發展過程中扮演了重要的角色。由于這些原因,一個構詞詞族往往包括語音有別的詞干:其中有的詞干來源于民間口語,有的源于借自拉丁語的書面語詞,這使得構詞理據性受到削弱。 羅曼諸語言使用拉丁字母系統,但巴爾干―羅曼諸語言的文字是在基里爾字母基礎上產生的。1860年后,羅馬尼亞語改用拉丁字母,而摩爾多瓦語仍保留原來的文字,直到1989年才通過了改用拉丁文字的決定。拉丁語中沒有的音素羅曼諸語言使用字母組合、變音符號、詞中字母位置等方法表示。在西班牙語、葡萄牙語,尤其是法語中,歷史詞源拼寫法占據重要的地位。與其他羅曼語不同,西班牙語和葡萄牙語須標詞重音(意大利語也標,但規定性不很嚴格)。 (譯者:于鑫;審校:許高渝、張家驊) Сергиевский М.В., Введение в романское языкознание, М., 1952. Бурсье Э., Основы романского языкознания, пер. с франц., М., 1952. Будагов Р. А., Сравнительно-семасиологические исследования. (Романские языки), М., 1963. Его же, Сходства и несходства между родственными языками. Романский лингвистический материал, М., 1985. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Выпуски: Гурычева М.С., Катагощина Н.А., Галло-романская подгруппа, М., 1964. Гурычева М. С., Итало-романская подгруппа, М., 1966. Катагощина Н.А., Вольф Е.М., Иберо-романская подгруппа, М., 1968. Лухт Л.И., Румынский язык, М., 1970. Бородина М.А., Ретороманская подгруппа, Л., 1973. Проблема структурной общности, М., 1972. Йордан Й., Романское языкознание, пер. с рум., М., 1971. Бородина М.А., Ретороманская подгруппа, Л., 1973. Проблема структурной общности, М., 1972. Степанов Г.В., Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи, М., 1976. Грамматика и семантика романских языков, М., 1978. Гак В. Г., Формирование романских литературных языков, М., 1984 (лит.). Его же, Введение во французскую филологию, М., 1986. Алисова Т. Б., Репина Т.А., Таривердиева М.А., Введение в романскую филологию, М., 1987. Meyer-Lübke W., Grammatik der romanischen Sprachen, Bd 1-4, Lpz., 1890-1902. Его же, Romanisches etymologisches W?rterbuch, 3 Aufl., Hdlb., 1935. Wartburg W. von, Die Ausgliederung der romanischen Sprachr?ume, Bern, 1950. Elcock W. D., The romance languages, L., 1960. Tagliavini C., Le origini delle lingue neolatine. Introduzione alla filologia romanza, 4 ed., Bologna, 1964. Bec P., Manuel pratique de philologie romane, t. 1-2, P., 1970-1971. Manoliu-Manea M., Gramatica comparata limbilor romanice, Buc., 1971. Vidos B. E., Manual de lingüística románica, Madrid, 1973. Camproux C., Les langues romanes, 2 éd., P., 1979. Renzi L., Nuova introduzione alla filologia romanza, Bologna, 1987. *本文系國家社科基金重大項目“俄羅斯《語言學大百科詞典》翻譯工程”(11&ZD131)的階段性成果。 H77 A 1000-0100(2016)05-0009-4 10.16263/j.cnki.23-1071/h.2016.05.005 定稿日期:2016-08-15 【責任編輯陳慶斌】